Des emprunts néologiques pour exprimer le partage
Streszczenie
Le concept de partage s’est développé tout particulièrement au cours des dernières années, en partie en raison de l’évolution de la société secouée par des crises financières, et une profonde restructuration dans le domaine du travail, qui ont fait émerger la nécessité de s’organiser de manière différente, plus collaborative et, dans certains cas, plus solidaire. Dans bien des cas, ce qui a pu être au départ l’effet d’une contrainte s’est avéré comme une nouvelle organisation possible de la vie sociale. Nous examinons ici comment et dans quelles limites cette réorganisation s’exprime, en français, par de nombreux emprunts néologiques venus du monde anglo-américain. Ces emprunts néologiques (coffice, open space, coworking, gamping, crowdfunding, etc.) sont intéressants essentiellement de deux points de vue : ils s’appliquent à des domaines sociétaux variés (le monde du travail, les mouvements participatifs, les liens humains...) et se manifestent morphologiquement par le développement d’affixes ou d’éléments de formation devenus très productifs (co-, crowd-, sharing...). Nous analysons aussi comment ils se sont implantés dans la langue d’accueil, en l’occurrence le français, et dans quelle mesure ils sont concurrencés par des équivalents autochtones, spontanés ou officiels. relations have in recent years caused the sharing economy to morph into the sharing society, a society striving to live together differently, more collaboratively and with greater solidarity. In many cases what started off as a necessity has ushered in possibilities for an alternative organisation of the way society functions. The different ways in which this reorganisation is expressed and what its limits are will be analysed through the many neological loanwords coming from the Anglo-American world. These neological loanwords (coffice, open space, coworking, gamping, crowdfunding, etc.) are worthy of study from two points of view: they have developed in a wide variety of social situations (the workplace, sharing movements, social relationships) and are morphologically marked by a system of affixes or compounding elements which have become highly productive (co-, crowd-, sharing...). The last part of the analysis is devoted to examining how these elements are integrated into French and to what extent they compete with native elements, which may be spontaneous or imposed by official language planning bodies.
Collections
Z tą pozycją powiązane są następujące pliki licencyjne: