Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorJacquet-Pfau, Christine
dc.contributor.editorJacquet-Pfau, Christine
dc.contributor.editorNapieralski, Andrzej
dc.contributor.editorSablayrolles, Jean-François
dc.date.accessioned2018-06-28T10:15:21Z
dc.date.available2018-06-28T10:15:21Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.citationJacquet-Pfau Ch., Des emprunts néologiques pour exprimer le partage, in: Ch. Jacquet-Pfau, A. Napieralski, J.-F. Sablayrolles (eds.), Emprunts néologiques et équivalents autochtones : études interlangues, Łódź 2018, WUŁ, doi: 10.18778/8088-785-5.13.pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-8088-785-5
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/25205
dc.description.abstractLe concept de partage s’est développé tout particulièrement au cours des dernières années, en partie en raison de l’évolution de la société secouée par des crises financières, et une profonde restructuration dans le domaine du travail, qui ont fait émerger la nécessité de s’organiser de manière différente, plus collaborative et, dans certains cas, plus solidaire. Dans bien des cas, ce qui a pu être au départ l’effet d’une contrainte s’est avéré comme une nouvelle organisation possible de la vie sociale. Nous examinons ici comment et dans quelles limites cette réorganisation s’exprime, en français, par de nombreux emprunts néologiques venus du monde anglo-américain. Ces emprunts néologiques (coffice, open space, coworking, gamping, crowdfunding, etc.) sont intéressants essentiellement de deux points de vue : ils s’appliquent à des domaines sociétaux variés (le monde du travail, les mouvements participatifs, les liens humains...) et se manifestent morphologiquement par le développement d’affixes ou d’éléments de formation devenus très productifs (co-, crowd-, sharing...). Nous analysons aussi comment ils se sont implantés dans la langue d’accueil, en l’occurrence le français, et dans quelle mesure ils sont concurrencés par des équivalents autochtones, spontanés ou officiels.pl_PL
dc.description.abstractrelations have in recent years caused the sharing economy to morph into the sharing society, a society striving to live together differently, more collaboratively and with greater solidarity. In many cases what started off as a necessity has ushered in possibilities for an alternative organisation of the way society functions. The different ways in which this reorganisation is expressed and what its limits are will be analysed through the many neological loanwords coming from the Anglo-American world. These neological loanwords (coffice, open space, coworking, gamping, crowdfunding, etc.) are worthy of study from two points of view: they have developed in a wide variety of social situations (the workplace, sharing movements, social relationships) and are morphologically marked by a system of affixes or compounding elements which have become highly productive (co-, crowd-, sharing...). The last part of the analysis is devoted to examining how these elements are integrated into French and to what extent they compete with native elements, which may be spontaneous or imposed by official language planning bodies.pl_PL
dc.description.sponsorshipLe présent ouvrage est financé par le CNRS (projet PICS – franco-polonais EmpNeo) et par l’Institut d’Études Romanes de l’Université de Łódźpl_PL
dc.language.isofrpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofEmprunts néologiques et équivalents autochtones : études interlangues;
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectempruntspl_PL
dc.subjectnéologismespl_PL
dc.subjectéquivalentspl_PL
dc.subjectpartagepl_PL
dc.subjectloanwordspl_PL
dc.subjectneologismpl_PL
dc.subjectequivalentspl_PL
dc.subjectsharingpl_PL
dc.titleDes emprunts néologiques pour exprimer le partagepl_PL
dc.typeArticlepl_PL
dc.rights.holder© Copyright by Authors, Łódź 2018, © Copyright for this edition by Université de Łódź, Łódź 2018pl_PL
dc.page.number177-200pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationCollège de France et LDIpl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-8088-786-2
dc.referencesBobińska Anna, Jacquet-Pfau Christine et Kacprzak Alicja, 2016, « L’évolution du monde professionnel à travers les emprunts en français et en polonais », in Z. Hildenbrand, A. Kacprzak et J.-F. Sablayrolles (éds.), Emprunts néologiques et équivalents autochtones en français, en polonais et en tchèque, Limoges, Lambert-Lucas, coll. « La Lexicothèque », p. 61–87.pl_PL
dc.referencesHumbley John, 2008, « Emprunts, vrais et faux, dans le Petit Robert 2007 », in Jean Pruvost (dir.), Les journées des dictionnaires de Cergy, Dictionnaires et mots voyageurs. Les 40 ans du Petit Robert, de Paul Robert à Alain Rey, Herblay, Editions des Silves, p. 221–238.pl_PL
dc.referencesHumbley John, 2015, “Allogenisms: The Major Category of ‘True’ False Loans”, in C. Furiassi and H. Gottlieb (éds.), Pseudo-English: Studies in False Anglicisms in Europe, Berlin and Boston, De Gruyter Mouton, p. 35–58.pl_PL
dc.referencesHumbley John, 2016, « La classification des faux emprunts : une question de point de vue », in Z. Hildenbrand, A. Kacprzak et J.-F. Sablayrolles (éds.), Emprunts néologiques et équivalents autochtones en français, en polonais et en tchèque, Limoges, Lambert-Lucas, coll. « La Lexicothèque », p. 37–58.pl_PL
dc.referencesJacquet-Pfau Christine, Sablayrolles Jean-François et Humbley John, 2011, « Emprunts, créations « sous influence » et équivalents », in M. Van Campenhoudt, T. Lino et R. Costa (dir.), Actes des 8e Journées scientifiques du réseau LTT de l’AUF, Passeurs de mots, passeurs d’espoir : lexicologie, terminologie et traduction face au défi de la diversité, Édition des archives contemporaines, p. 325–339.pl_PL
dc.identifier.doi10.18778/8088-785-5.13


Pliki tej pozycji

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska