Ze świata idei Benedetta Crocego: o kulturze, religii i przekładzie: Przekład z języka włoskiego: Łukasz Jan Berezowski, Katarzyna Muszyńska

Oglądaj/ Otwórz
Data
2022-02-10Autor
Berezowski Łukasz Jan
Berezowski Łukasz Jan
Muszyńska Katarzyna
Metadata
Pokaż pełny rekordStreszczenie
Książka zawierająca trzy najważniejsze dzieła Benedetta Crocego przetłumaczone przez Łukasza Jana Berezowskiego i Katarzynę Muszyńską stanowi ważną pozycję na polskim rynku wydawniczym. Dokonany przez redaktora wybór […] dotyczył tematyki najbliższej i najbardziej aktualnej czasom, w których wyrażał się Croce, a mianowicie odnosił się do kultury, religii i przekładu. Wkład badawczy zamieszczony we wstępie i w dwóch podsumowujących esejach doskonale kontekstualizuje czasy i dzieło Crocego. Bogaty zasób bibliograficzny pokazuje nam, w jaki sposób jego twórczość była w Polsce odbierana i interpretowana. Publikacja sfinansowana ze środków dyrektora Instytutu Romanistyki Uniwersytetu Łódzkiego The following volume includes the translations of three essays by Benedetto Croce, an outstanding Italian philosopher of the 20th century liberal thought, including Risveglio filosofico e la cultura italiana (Reawakening of philosophy and Italian culture, 1908), Perché non possiamo non dirci cristiani (Why we cannot help calling ourselves Christians, 1942) and L’intraducibilità della rievocazione (Untranslability of reenactment, 1936) provided by Łukasz Jan Berezowski and Katarzyna Muszyńska. The original versions were primarily issued in La Critica. Rivista di Letteratura, Storia e Filosofia, a journal edited by Benedetto Croce in the years 1903–1944. The presented work is accompanied by a historical and philological commentary of the editor as well as a list of printed references related to Croce (both source texts and critical commentaries available for Polish language).
Collections