Jak tłumaczono Rozmyślanie przemyskie, czyli wpływ edytorów na badania składni języka zabytku
Streszczenie
Celem artykułu jest pokazanie, jak obecność łacińskiego źródła w edycji
tekstu dawnego wpływa na decyzje składniowe podejmowane przez wydawców,
a co za tym idzie, jak kształt wydania wpływa na obraz składni
zabytku. Jest to prezentacja wstępnych wyników badań prowadzących
do analizy źródłowej fragmentu Rozmyślania przemyskiego opartego na
łacińskiej pasji Jakuba de Vitry. Materiał badawczy obejmuje „czcienia”
(tj. czytania) 338, 339, 343 i 344, zarówno z pierwszego (Brücknerowskiego),
jak i ostatniego (fryburskiego) wydania zabytku. The purpose of this article is to show how the presence of the Latin source
in an ancient texts editing affects the syntactic decisions taken by the publishers
and in consequence, how shape of the publication affects the image
of syntax of the monument. This is a presentation of the preliminary
results of research leading to the source analysis of the excerpt from The
Przemyśl meditation based on the Latin passion written by Jacob de Vitry.
The research material includes reading 338, 339, 343 and 344 both of the
first (of Brückner) and the last (Freiburg) issue of the monument.
Collections
Z tą pozycją powiązane są następujące pliki licencyjne: