Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorBochnakowa, Anna
dc.date.accessioned2018-06-29T06:49:44Z
dc.date.available2018-06-29T06:49:44Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.citationBochnakowa A., Les anglicismes avec food en polonais actuel, in: Ch. Jacquet-Pfau, A. Napieralski, J.-F. Sablayrolles (eds.), Emprunts néologiques et équivalents autochtones : études interlangues, Łódź 2018, WUŁ, doi: 10.18778/8088-785-5.19.pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-8088-785-5
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/25223
dc.description.abstractL’article est consacré aux anglicismes composés avec food en polonais contemporain. Les exemples comfort food, fast food, food book, food cost, food court, food justice, food pairing, food porn, food truck, food writer, foodie, foodis, foodsharing, fudsejwer, good food, junk food, raw food, slow food, soul food, street food, superfood proviennent de la presse quotidienne et de l’Observatoire linguistique de l’Université de Varsovie (Obserwatorium Językowe UW). Pour pouvoir dater l’entrée des néologismes cités en polonais, la vérification dans le Corpus national de la langue polonaise (NKJP) a été effectuée. Les mots répertoriés sont présentés dans leurs contextes (traduits en français) et accompagnés d’un commentaire concernant l’assimilation morphologique et sémantique en polonais. Les équivalents polonais, souvent des néologismes récents eux aussi, sont rapportés à côté de certains anglicismes.pl_PL
dc.description.abstractThe paper discusses the compound words containing food borrowed from English. Examples (comfort food, fast food, food book, food cost, food court, food justice, food pairing, food porn, food truck, food writer, foodie, foodis, foodsharing, fudsejwer, good food, junk food, raw food, slow food, soul food, street food, superfood) come from newspapers and the Language Observatory of the University of Warsaw. In order to specify the date of cited neologisms, the verification in the National Corpus of Polish was carried out. The chosen words are presented in their contexts (translated into French) and annotated with morphological and semantic assimilation in Polish. Alongside some of the anglicisms the Polish counterparts, including the recent ones, appear.pl_PL
dc.description.sponsorshipLe présent ouvrage est financé par le CNRS (projet PICS – franco-polonais EmpNeo) et par l’Institut d’Études Romanes de l’Université de Łódźpl_PL
dc.language.isofrpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofEmprunts néologiques et équivalents autochtones : études interlangues;
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectcomposés avec foodpl_PL
dc.subjectanglicismespl_PL
dc.subjectanglicismspl_PL
dc.subjectcompounds with foodpl_PL
dc.titleLes anglicismes avec food en polonais actuelpl_PL
dc.typeBook chapterpl_PL
dc.rights.holder© Copyright by Authors, Łódź 2018, © Copyright for this edition by Université de Łódź, Łódź 2018pl_PL
dc.page.number289-302pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniversité Jagellonne de Cracoviepl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-8088-786-2
dc.referencesBochnakowa Anna, Hildenbrand Zuzana, 2016, « Des néologismes culinaires récents en polonais et en tchèque », in Emprunts néologiques et équivalents autochtones en français, en polonais et en tchèque, Zuzana Hildenbrand, Alicja Kacprzak, Jean-François Sablayrolles (éds.), Limoges, Lambert Lucas, coll. « La Lexicothèque », p. 227–266.pl_PL
dc.referencesHildenbrand Zuzana, Jacquet-Pfau Christine, 2016, « Les pratiques alimentaires, un domaine très ouvert aux emprunts », in Emprunts néologiques et équivalents autochtones en français, en polonais et en tchèque, Zuzana Hildenbrand, Alicja Kacprzak, Jean-François Sablayrolles (éds.), Limoges, Lambert Lucas, coll. « La Lexicothèque », p. 175–225.pl_PL
dc.referencesNKJP – Narodowy Korpus Języka Polskiego, http://nkjp.pl/.pl_PL
dc.referencesObserwatorium Językowe UW, http://nowewyrazy.uw.edu.pl/ (août- décembre 2016).pl_PL
dc.referencesWSJP – Wielki słownik języka polskiego PAN, 2007, Piotr. Żmigrodzki (éd.), Kraków, Instytut Języka Polskiego PAN, http://www.wsjp.pl (août – décembre 2016).pl_PL
dc.identifier.doi10.18778/8088-785-5.19


Pliki tej pozycji

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska