dc.contributor.author | Goudaillier, Jean-Pierre | |
dc.contributor.editor | Jacquet-Pfau, Christine | |
dc.contributor.editor | Napieralski, Andrzej | |
dc.contributor.editor | Sablayrolles, Jean-François | |
dc.date.accessioned | 2018-06-28T10:29:36Z | |
dc.date.available | 2018-06-28T10:29:36Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.citation | Goudaillier J.-P., Emprunts en Français Contemporain des Cités (FCC) : plusieurs décennies d’un turnover permanent, in: Ch. Jacquet-Pfau, A. Napieralski, J.-F. Sablayrolles (eds.), Emprunts néologiques et équivalents autochtones : études interlangues, Łódź 2018, WUŁ, doi: 10.18778/8088-785-5.11. | pl_PL |
dc.identifier.isbn | 978-83-8088-785-5 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/25207 | |
dc.description.abstract | En Français Contemporain des Cités (FCC) on note l’existence d’un nombre relativement important d’emprunts, essentiellement aux langues pratiquées par des ressortissant(e)s de communautés issues de l’immigration. De tels emprunts, en grande partie apparus lors des dernières décennies, s’inscrivent dans un processus permanent de renouvellement et/ou de remplacement de lexèmes employés plus particulièrement par des locuteur(e)s des quartiers dits défavorisés. De ce fait, en synchronie dynamique, des termes autochtones et allochtones se concurrencent les uns avec les autres et un turnover permanent s’instaure entre des lexèmes empruntés et des lexèmes du français standard, circulant. Ceci témoigne de la dynamique actuelle existant entre deux positions antagonistes, à savoir une acceptation des emprunts tels quels envers une assimilation plus ou moins importante de ceux-ci. | pl_PL |
dc.description.abstract | In Français Contemporain des Cités (Contemporary French) there is a relatively large number of loans, mainly to the languages practiced by people from the immigrant communities. Such borrowing, which has largely emerged in recent decades, is part of an ongoing process of renewing and / or replacing lexemes employed, in particular by speakers in so-called disadvantaged neighborhoods. Consequently, in dynamic synchronism, indigenous and non-native terms compete with each others and a permanent turnover is established between borrowed lexemes and circulating lexemes of standard French,. This testifies to the current dynamic between two antagonistic positions, namely an acceptance of the borrowing as such towards a more or less important assimilation of these. | pl_PL |
dc.description.sponsorship | Le présent ouvrage est financé par le CNRS (projet PICS – franco-polonais EmpNeo) et par l’Institut d’Études Romanes de l’Université de Łódź | pl_PL |
dc.language.iso | fr | pl_PL |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
dc.relation.ispartof | Emprunts néologiques et équivalents autochtones : études interlangues; | |
dc.rights | Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/ | * |
dc.subject | contemporain des cités (FCC) | pl_PL |
dc.subject | emprunts | pl_PL |
dc.subject | mot métissés | pl_PL |
dc.subject | turnover lexical | pl_PL |
dc.subject | verlan | pl_PL |
dc.subject | French Contemporary Speech (FCC) | pl_PL |
dc.subject | borrowings | pl_PL |
dc.subject | lexical turnovers | pl_PL |
dc.title | Emprunts en Français Contemporain des Cités (FCC) : plusieurs décennies d’un turnover permanent | pl_PL |
dc.type | Article | pl_PL |
dc.rights.holder | © Copyright by Authors, Łódź 2018, © Copyright for this edition by Université de Łódź, Łódź 2018 | pl_PL |
dc.page.number | 159-165 | pl_PL |
dc.contributor.authorAffiliation | Université Paris Descartes | pl_PL |
dc.identifier.eisbn | 978-83-8088-786-2 | |
dc.references | Bachmann Christian et Basier Luc, 1984, « Le verlan : argot d’école ou langue des keums ? », Mots, 8, p. 169–187. | pl_PL |
dc.references | Ben Smaïl Mohamed, 1994, Dictionnaire des mots français d’origine arabe, Tunis, Ster. | pl_PL |
dc.references | Décugis Jean-Michel et Zemouri Aziz, 1995, Paroles de banlieue, Paris, Plon. | pl_PL |
dc.references | Goudaillier Jean-Pierre, 2001, Comment tu tchatches! – Dictionnaire du français contemporain des cités, Paris, Maisonneuve et Larose (1ère édition : 1997). | pl_PL |
dc.references | Goudaillier Jean-Pierre, 2007, « Le français contemporain des cités (FCC) – Lieu de brassage linguistique », in Sabine Bastian, Elisabeth Burr [Hg.], Mehrsprachigkeit in frankophonen Raümen, München, Martin Meidenbauer, Coll. “Sprache–Kultur–Gesellschaft”, vol. 1, p. 47–62. | pl_PL |
dc.references | Goudaillier Jean-Pierre, 2007, « Français contemporain des cités (FCC) : langue en miroir, langue du refus de la société », Adolescence, 59 (« Droit de cité »), L’Esprit du temps, p. 119–124. | pl_PL |
dc.references | Goudaillier Jean-Pierre, 2009, « Pratiques langagières et linguistiques révélatrices des pratiques sociales de jeunes résidant en Z.U.S. », Adolescence, 70 (« Langages »), L’Esprit du temps, p. 849–857. | pl_PL |
dc.references | Goudaillier Jean-Pierre, 2012, « Pratiques linguistiques en français contemporain des cités (FCC) révélatrices des faits sociaux et culturels des cités françaises », in Alicja Kacprzak, Agnieszka Konowska et Mieczysław Gajos (éd.), Pluralité des cultures : chances ou menaces ? Analyses linguistiques et didactiques, Łódź–Łask : Wydawnictwo LEKSEM, p. 129–136. | pl_PL |
dc.references | Guène Faïza, 2004, Kiffe kiffe demain, Paris, Hachette Littératures. | pl_PL |
dc.references | Lepoutre David, 1997, Coeur de banlieue . Codes rites et langages, Paris, Odile Jacob, 1997. | pl_PL |
dc.references | N’goye Achille F., 1996, Agence Black Bafoussa, Paris, Gallimard (Série noire, no 2413). | pl_PL |
dc.references | Smaïl Paul, 2001, Ali le magnifique, Paris, Denoël. | pl_PL |
dc.identifier.doi | 10.18778/8088-785-5.11 | |