Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorFouad, Maali
dc.contributor.editorJacquet-Pfau, Christine
dc.contributor.editorNapieralski, Andrzej
dc.contributor.editorSablayrolles, Jean-François
dc.date.accessioned2018-06-27T14:00:32Z
dc.date.available2018-06-27T14:00:32Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.citationMaali F., Une étude comparée de l’utilisation des emprunts et de leurs équivalents arabes dans la terminologie des réseaux sociaux, in: Ch. Jacquet-Pfau, A. Napieralski, J.-F. Sablayrolles (eds.), Emprunts néologiques et équivalents autochtones : études interlangues, Łódź 2018, WUŁ, doi: 10.18778/8088-785-5.06.pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-8088-785-5
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/25202
dc.description.abstractCette étude cherche à relever l’usage réel des emprunts dans la terminologie des réseaux sociaux et de leurs doublets concurrents autochtones auprès des usagers arabophones et ceci en fonction de la fréquence attestée dans un corpus de presse. Ce corpus nous a permis de repérer les équivalents autochtones des emprunts choisis qui ont été par la suite attestés dans un corpus d’exclusion de dictionnaires bilingues spécialisés en informatique et de bases de données spécialisées comme la base de données de l’ONU, UNTERM. L’analyse terminologique de la langue de spécialité permet de suivre l’évolution d’une langue comme l’arabe et de relever l’effet de son contact avec les autres langues. Les constats linguistiques de l’étude ont souligné le recours à l’emprunt comme procédé de création néologique en arabe avec ses variantes : littéral et dialectal. Ceci s’explique par le fait que les académies de langue arabe accusent un certain retard quant à la normalisation.pl_PL
dc.description.abstractThis study tries to determine the real use of the loanwords in the terminology of social networks and of their native rival doublets for the Arabic-speaking users and this according to the frequency attested in a corpus of press. This corpus allowed us to locate the native equivalents of the loans loanwords chosen which were afterward then been attested searched in a corpus of exclusion which made up with bilingual dictionaries specialized in computing and from databases such as the UN database UNTERM. The terminological analysis of the specialized language allows to follow the evolution of a language such as Arabic and to raise find the effect of its contacts with the other languages. This study shows that the loan borrowing is a process of neological creation in Arabic with its variants: literal and dialectal Arabic.pl_PL
dc.description.sponsorshipLe présent ouvrage est financé par le CNRS (projet PICS – franco-polonais EmpNeo) et par l’Institut d’Études Romanes de l’Université de Łódźpl_PL
dc.language.isofrpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofEmprunts néologiques et équivalents autochtones : études interlangues;
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectempruntpl_PL
dc.subjectcorpus spécialisépl_PL
dc.subjectréseaux sociauxpl_PL
dc.subjectnéologismepl_PL
dc.subjectnéologie arabepl_PL
dc.subjectspecialized corpuspl_PL
dc.subjectneologismpl_PL
dc.subjectArabic neologypl_PL
dc.titleUne étude comparée de l’utilisation des emprunts et de leurs équivalents arabes dans la terminologie des réseaux sociauxpl_PL
dc.typeArticlepl_PL
dc.rights.holder© Copyright by Authors, Łódź 2018, © Copyright for this edition by Université de Łódź, Łódź 2018pl_PL
dc.page.number89-101pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniversité de Poitiers EA3816 FORELL, Formes et représentations en linguistique et littératurepl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-8088-786-2
dc.referencesAl Batal Mohamed, 2007, fusūl fy al-tarğama wa at-tarîb, Longman, Le Caire.pl_PL
dc.referencesBaccouche Taieb, Mejri Salah, 2007, « Norme grammaticale et description linguistique : le cas de l’arabe », in Langages, 3 (n° 167), p. 27–37.pl_PL
dc.referencesDima El Husseini, 2011, «La traduction assistée par ordinateur dans le contexte égyptien», in Tralogy [En ligne], Session 1 – Terminology and Translation / Terminologie et Traduction, Tralogy I, mis à jour le : 21/05/2014, URL : http://lodel.irevues.inist.fr/tralogy/index.php?id=98.pl_PL
dc.referencesDrouin Patrick, Paquin Annie, Ménard Nathan, 2006, « Extraction semi-automatique des néologismes dans la terminologie du terrorisme », in Lexicometrica, http://lexicometrica.univ-paris3.fr/jadt/jadt2006/PDF/033.pdf.pl_PL
dc.referencesDubuc Robert, « Vie des néologismes », 1968, in Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, vol. 13, no 4, p. 188–190. URI: http://id.erudit. org/iderudit/002614ar.pl_PL
dc.referencesEl Qasem Fayza, 2012, « La finance islamique : marqueur d’identité versus marqueur idéologique ? », in Laurent Gautier (éd.), Le discours de la bourse et de la finance, Frank & Timme Berlin, p. 15–28.pl_PL
dc.referencesGhazi Joseph, 1987, « Propositions pour une typologie nouvelle de la création lexicale », in Arabica, T. 34, Fasc. 2, p. 147–163.pl_PL
dc.referencesHassan Asfour Mohamed, 2007, « t’yr at-tarğma, ala al luğa al ˓rabyya », http://www.mohamedrabeea.com/books/book1_17113.pdf.pl_PL
dc.referencesKhalfallah Nedjmeddine, 2012, « Fiches grammaticales », http://llcer-lea-nancy.formation.univ-lorraine.fr/files/2012/04/fiches-grammaticales.pdf.pl_PL
dc.referencesLecomte Gérard, 1968, Grammaire de l’arabe, Presses universitaires de France, Paris.pl_PL
dc.referencesMahsan Khaled, 2008, Terminologies scientifique et technique dans le monde arabe, terminologie du langage économique : essai de modélisation d’un dictionnaire de terminologie du système bancaire, thèse sous la direction de Loïc Depecker, Université Sorbonne Nouvelle, Paris.pl_PL
dc.referencesMonteil Vincent, 1960, L’arabe moderne, Paris, Librairie Klincksieck.pl_PL
dc.referencesNiklas-Salminen Aino, 2005, La lexicologie, Paris, Armand Colin.pl_PL
dc.referencesSablayrolles Jean-François, 2002, « Fondements théoriques des difficultés pratiques du traitement des néologismes », in Revue française de linguistique appliquée, vol. VII, p. 97–111.pl_PL
dc.identifier.doi10.18778/8088-785-5.06


Pliki tej pozycji

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska