• polski
    • English
  • polski 
    • polski
    • English
  • Zaloguj
Szukaj 
  •   Repozytorium UŁ
  • Czasopisma naukowe | Scientific Journals
  • Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance
  • Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance (2017) vol. 16
  • Szukaj
  •   Repozytorium UŁ
  • Czasopisma naukowe | Scientific Journals
  • Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance
  • Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance (2017) vol. 16
  • Szukaj
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Przeglądaj

Całe RepozytoriumZbiory i kolekcje Daty wydaniaAutorzyTytułyTematyTa kolekcjaDaty wydaniaAutorzyTytułyTematy

Moje konto

ZalogujZarejestruj

Odkryj

AutorLacroix, Mylène (1)Temat
(un)translatability (1)
cross-language comedy (1)foreignness (1)multilingualism (1)national stereotypes (1)stage dialects (1)... zobacz więcejData wydania2017 (1)Has File(s)
Yes (1)

Szukaj

Show Advanced FiltersHide Advanced Filters

Filtry

Użyj filtrów by uściślić zapytanie.

Wyświetlanie pozycji 1-1 z 1

  • Opcje sortowania:
  • Znaczenie
  • Tytuł (rosnąco)
  • Tytuł (malejąco)
  • Data wydania (rosnąco)
  • Data wydania (malejąco)
  • Wyników na stronę:
  • 5
  • 10
  • 20
  • 40
  • 60
  • 80
  • 100
Thumbnail

“Gallia and Gaul, French and Welsh” (MWW, 3.1.89): Transposing Shakespeare’s ‘Favourite’ Foreign Accents into French 

Lacroix, Mylène (Lodz University Press, 2017-12-29)
The Merry Wives of Windsor has long been compared to a great babel of languages. The play contains a smattering of Spanish, Italian and Dutch and even a whole scene dedicated to the mistranslation of Latin. A large part ...

Repozytorium Uniwersytetu Łódzkiego

Kontakt z nami | Wyślij uwagi | Deklaracja dostępności
 

 


Repozytorium Uniwersytetu Łódzkiego

Kontakt z nami | Wyślij uwagi | Deklaracja dostępności