• polski
    • English
  • polski 
    • polski
    • English
  • Zaloguj
Szukaj 
  •   Repozytorium UŁ
  • Czasopisma naukowe | Scientific Journals
  • Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance
  • Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance (2017) vol. 16
  • Szukaj
  •   Repozytorium UŁ
  • Czasopisma naukowe | Scientific Journals
  • Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance
  • Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance (2017) vol. 16
  • Szukaj
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Przeglądaj

Całe RepozytoriumZbiory i kolekcje Daty wydaniaAutorzyTytułyTematyTa kolekcjaDaty wydaniaAutorzyTytułyTematy

Moje konto

ZalogujZarejestruj

Odkryj

Autor
Lacroix, Mylène (1)
Temat(un)translatability (1)cross-language comedy (1)foreignness (1)multilingualism (1)national stereotypes (1)
stage dialects (1)
... zobacz więcejData wydania2017 (1)Has File(s)Yes (1)

Szukaj

Show Advanced FiltersHide Advanced Filters

Filtry

Użyj filtrów by uściślić zapytanie.

Wyświetlanie pozycji 1-1 z 1

  • Opcje sortowania:
  • Znaczenie
  • Tytuł (rosnąco)
  • Tytuł (malejąco)
  • Data wydania (rosnąco)
  • Data wydania (malejąco)
  • Wyników na stronę:
  • 5
  • 10
  • 20
  • 40
  • 60
  • 80
  • 100
Thumbnail

“Gallia and Gaul, French and Welsh” (MWW, 3.1.89): Transposing Shakespeare’s ‘Favourite’ Foreign Accents into French 

Lacroix, Mylène (Lodz University Press, 2017-12-29)
The Merry Wives of Windsor has long been compared to a great babel of languages. The play contains a smattering of Spanish, Italian and Dutch and even a whole scene dedicated to the mistranslation of Latin. A large part ...

Repozytorium Uniwersytetu Łódzkiego

Kontakt z nami | Wyślij uwagi | Deklaracja dostępności
 

 


Repozytorium Uniwersytetu Łódzkiego

Kontakt z nami | Wyślij uwagi | Deklaracja dostępności