Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorQuarmby, Kevin A.en
dc.date.accessioned2015-06-10T15:15:50Z
dc.date.available2015-06-10T15:15:50Z
dc.date.issued2014-12-30en
dc.identifier.issn2083-8530en
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/9476
dc.description.abstractThe 2012 Globe to Globe Festival proved a great success. Actors, directors, musicians, dancers, designers and technicians travelled from all over the world to perform on the Globe stage. Visitors to London’s Cultural Olympiad enjoyed six jam-packed weeks of Shakespeare, presented in an array of international languages. The Globe’s Artistic Director, Dominic Dromgoole, and his Festival Director, Tom Bird, had achieved what seemed, to many, the impossible. Nonetheless, filmed interviews with Dromgoole and Bird, conducted during the festival by the American documentary-maker Steve Rowland, offer tantalizing insights into the genesis of the festival venture. These candid interviews confirm the sometimes farcical, often exhausting, but invariably serendipitous truth behind the Globe to Globe Festival’s short, intense history. Although the Globe was “flying completely blind,” it still succeeded in hosting a glorious feast of Shakespearean delights, seasoned with the strong spice of multiculturality.en
dc.languageenen
dc.publisherLodz University Press
dc.relation.ispartofseriesMulticultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance;11en
dc.rightsThis work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.en
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/en
dc.subjectGlobe to Globe Festival 2012en
dc.subjectDominic Dromgooleen
dc.subjectShakespeareen
dc.subjectCultural Olympiaden
dc.subjectGlobe Theatreen
dc.title“Would they not wish the feast might ever last?”: Strong Spice, Oral History and the Genesis of Globe to Globeen
dc.typeArticleen
dc.page.number17-30en
dc.contributor.authorAffiliationOxford College of Emory Universityen
dc.identifier.eissn2300-7605
dc.referencesBennett, Susan and Christie Carson, Eds. Shakespeare Beyond English: A Global Experiment. Cambridge: Cambridge University Press, 2013.en
dc.referencesDevji, Faisal Fatehali. “Subject to Translation: Shakespeare, Swahili, Socialism.” Postcolonial Studies 3 (2000): 181-89.en
dc.referencesGossett, Suzanne. “Habima Merchant of Venice: Performances Inside and Outside the Globe.” Shakespeare Beyond English. Ed. S. Bennett and C. Carson. Cambridge: Cambridge University Press, 2013. 269-272.en
dc.referencesHaddad, Tamara. “We Want Bolingbroke’: Ashtar’s Palestinian Richard II.” Shakespeare Beyond English. Ed. S. Bennett and C. Carson. Cambridge: Cambridge University Press, 2013. 126-128.en
dc.referencesHall, Tony. Reflections on the Cultural Olympiad and London 2012 Festival. London: Arts Council England, 2013.en
dc.referencesThe Merchant of Venice. Dir. Michael Radford. Film. Sony Pictures Classic Release, 2004.en
dc.referencesPurcell, Stephen. “Touch and Taboo in Roy-e-Sabs’ The Comedy of Errors.” Shakespeare Beyond English. Ed. S. Bennett and C. Carson. Cambridge: Cambridge University Press, 2013. 282-286.en
dc.referencesShakespeare Central. Ed. Steve Rowland. Web. 2014. 26 February 2014. <http://shakespearecentral.org/events/>.en
dc.identifier.doi10.2478/mstap-2014-0003en


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.