dc.contributor.editor | Umińska-Tytoń, Elżbieta | |
dc.date.accessioned | 2024-12-04T06:26:29Z | |
dc.date.available | 2024-12-04T06:26:29Z | |
dc.date.issued | 2022-02-15 | |
dc.identifier.citation | Umińska-Tytoń E. (red.), Odkrywanie tajemnic polszczyzny biblijnej: Wybór łódzkich prac językoznawczych (1981–2021), Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2022, https://doi.org/10.18778/8220-775-0 | pl |
dc.identifier.isbn | 978-83-8220-775-0 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/53862 | |
dc.description.abstract | Antologia prezentuje dokonania łódzkich językoznawców na polu (wieloaspektowego) poznania polszczyzny biblijnej – zarówno dawnej, jak i współczesnej, a także „dialogu” współczesnej z dawną. Widać w niej zamysł pokazania rozległej panoramy zainteresowań, podejść metodologicznych oraz uzyskanych wyników, co w sumie pozwala poznać warsztat i dorobek łódzkich badaczy, a zarazem czyni z książki cenne, bogate poznawczo kompendium wiedzy o rozwoju polszczyzny biblijnej (jak również polszczyzny w ogóle) i sposobach jej badania, a przy okazji o historii kultury nie ty polskiej, lecz także starożytnej (gdyż takie są konteksty języków Biblii). Publikacja finansowana przez Instytut Filologii Polskiej i Logopedii Uniwersytetu Łódzkiego. | pl |
dc.language.iso | pl | |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
dc.subject | polszczyzna biblijna | pl |
dc.subject | teksty sakralne | pl |
dc.subject | słownictwo psałterzowe | pl |
dc.subject | styl biblijny | pl |
dc.subject | przekłady biblijne | pl |
dc.title | Odkrywanie tajemnic polszczyzny biblijnej: Wybór łódzkich prac językoznawczych (1981–2021) | pl |
dc.type | Book | |
dc.rights.holder | © Copyright by Authors, Łódź 2022; © Copyright for this edition by Uniwersytet Łódzki, Łódź 2022 | pl |
dc.page.number | 302 | |
dc.contributor.authorAffiliation | Uniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Instytut Filologii Polskiej i Logopedii, Zakład Historii Języka Polskiego | pl |
dc.identifier.eisbn | 978-83-8220-776-7 | |
dc.references | Bajerowa I., 1986, Polski język ogólny XIX w. Stan i ewolucja, t. 1: Ortografia, fonologia z fonetyką, morfonologia, Katowice. | pl |
dc.references | Bajerowa I., 1988, Kilka problemów stylistyczno-leksykalnych współczesnego polskiego języka religijnego, [w:] O języku religijnym. Zagadnienia wybrane, red. M. Karpluk, J. Sambor, Lublin, s. 21–44. | pl |
dc.references | Bartmiński J., 1992, Styl potoczny, [w:] Język a kultura, t. 5: Potoczność w języku i w kulturze, red. J. Anusiewicz, F. Nieckula, Wrocław, s. 37–54. | pl |
dc.references | Basaj M., Siatkowski J., 1967, Przegląd wyrazów uważanych w literaturze naukowej za bohemizmy, „Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej” 7, s. 5–31. | pl |
dc.references | Basaj M., Siatkowski J., 1972, Przegląd wyrazów uważanych w literaturze naukowej za bohemizmy, „Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej” 11, s. 5–46. | pl |
dc.references | Basaj M., Siatkowski J., 1974, Przegląd wyrazów uważanych w literaturze naukowej za bohemizmy, „Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej” 14, s. 5–41. | pl |
dc.references | Basaj M., Siatkowski J., 1977, Przegląd wyrazów uważanych w literaturze naukowej za bohemizmy, „Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej” 16, s. 5–40. | pl |
dc.references | Bea A., 1955, O nowym Psałterzu łacińskim. Geneza i duch przekładu, Poznań. | pl |
dc.references | Bernacki L., 1928, Geneza i historia Psałterza floriańskiego, „Rocznik Zakładu Narodowego im. Ossolińskich” l–2, s. 14–20. | pl |
dc.references | Biblia Jakuba Wujka w życiu i kulturze narodu polskiego, 2013, red. R. Słowiński, Poznań. | pl |
dc.references | Bieńkowska D., 1992a, Styl językowy przekładu Nowego Testamentu Jakuba Wujka (na materiale czterech Ewangelii), Łódź. | pl |
dc.references | Bieńkowska D., 1992b, Jakub Wujek – nowator czy tradycjonalista?, [w:] Biblia a kultura Europy, red. M. Kamińska, E. Małek, Łódź, t. 1, s. 143–151. | pl |
dc.references | Bieńkowska D., 1993a, Nazwy własne i formy od nich derywowane w XVI-wiecznych przekładach tekstów ewangelicznych, „Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica” 27, s. 9–14. | pl |
dc.references | Bieńkowska D., 1993b, O przeobrażeniach polskiego stylu biblijnego, „Stylistyka” II, s. 101–110. | pl |
dc.references | Bieńkowska D., 1996, O niektórych problemach przekładu biblijnego (na przykładzie miast, miasteczek i wsi), [w:] Biblia w kulturze polskiej, red. S. Rzepczyński, Słupsk, s. 215–228. | pl |
dc.references | Bieńkowska D., 2002, Polski styl biblijny, Łódź. | pl |
dc.references | Bieńkowska D., Umińska-Tytoń E., 1994, Warianty sufiksalne w staropolskich i renesansowych przekładach Psałterza, „Poradnik Językowy”, z. 5–6, s. 41–48. | pl |
dc.references | Błoński J., 1983, Zdanie, „Tygodnik Powszechny” 37, nr 14–15. | pl |
dc.references | Bosak Cz., 1996, Postacie Nowego Testamentu. Słownik–konkordancja, Poznań. | pl |
dc.references | Bösen W., 2002, Ostatni dzień Jezusa z Nazaretu, Wrocław. | pl |
dc.references | Brajerski T., 1964, Ściągnięte i nieściągnięte formy zaimków dzierżawczych w języku staropolskim, „Prace Filologiczne” 18, cz. 3, s. 5–27. | pl |
dc.references | Brajerski T., 1976, Biblijne słownictwo i frazeologia, [w:] Encyklopedia katolicka, Lublin, t. 2, s. 483–486. | pl |
dc.references | Brajerski T., 1995, Ze składni tekstu makaronizowanego, [w:] idem, O języku polskim dawnym i dzisiejszym, Lublin, s. 237–240. | pl |
dc.references | Brandstaetter R., 2004, Krąg biblijny i franciszkański, Kraków. | pl |
dc.references | Breviarium fidei. Wybór doktrynalnych wypowiedzi Kościoła, 1989, oprac. S. Głowa, I. Bieda, Poznań. | pl |
dc.references | Breza E., 1992, Odmiana nazw własnych w Nowym Testamencie Biblii Wujka i Biblii Tysiąclecia, [w:] Biblia a kultura Europy, red. M. Kamińska, E. Małek, Łódź, t. 1, s. 152–159. | pl |
dc.references | Brückner A., 1902, Psałterze polskie do połowy XVI wieku, „Rozprawy Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności w Krakowie” 34, s. 258–264. | pl |
dc.references | Brückner A., 1903, Literatura religijna w Polsce średniowiecznej, t. 2: Pismo Święte i apokryfy, Warszawa. | pl |
dc.references | Chmiel J., 2001, Kulturotwórcza rola Wulgaty, [w:] Idee chrześcijańskie w życiu Europejczyka. Język. Piśmiennictwo. Sztuki plastyczne. Obyczaje, red. A. Ceglińska, Z. Staszewska, Łódź, cz. 1, s. 9–15. | pl |
dc.references | Cieślikowa A., 1988, Sposoby przenoszenia apelatywów do kategorii nazw osobowych, [w:] V Ogólnopolska Konferencja Onomastyczna, red. K. Zierhoffer, Poznań, s. 85–89. | pl |
dc.references | Cieślikowa A., 1990, Staropolskie odapelatywne nazwy własne. Proces onimizacji, Wrocław. | pl |
dc.references | Cieślikowa A., 1996, Jak „ocalić w tłumaczeniu” nazwy własne?, [w:] Między oryginałem a przekładem II. Przekład, jego tworzenie się i wpływ, red. J. Twardzikowa, M. Filipowicz-Rudek, Kraków, s. 311–320. | pl |
dc.references | Cieślikowa A., 1998, Przezwiska, [w:] Polskie nazwy własne. Encyklopedia, red. E. Rzetelska-Feleszko, Warszawa–Kraków, s. 119–134. | pl |
dc.references | Cybulski M., 1986, Różnice leksykalne między piętnastowiecznymi częściami Psałterza floriańskiego, [w:] Studia historycznojęzykowe. Wybór problemów i przegląd metod badawczych z zakresu historii języka polskiego, red. I. Bajerowa, Wrocław, s. 25–36. | pl |
dc.references | Cybulski M., 1988, Język piętnastowiecznej części Psałterza floriańskiego. Ortografia, fonetyka, fleksja, Łódź. | pl |
dc.references | Cybulski M., 1993, Język piętnastowiecznej części Psałterza floriańskiego. Składnia zdania pojedynczego, Łódź. | pl |
dc.references | Cybulski M., 1995, Rzekome staropolskie jaz ‘ego’, „Rozprawy Komisji Językowej Łódzkiego Towarzystwa Naukowego” 40, s. 61–65. | pl |
dc.references | Cybulski M., 1996, Staropolskie przekłady Psałterza, „Rozprawy Komisji Językowej Łódzkiego Towarzystwa Naukowego” 41, z. 2, s. 5–101. | pl |
dc.references | Cybulski M., 1999, O dwóch XVI-wiecznych polskich przekładach „Psałterza”. „Psałterz Dawidow” Mikołaja Reja i „Psałterz Dawida” Jakuba Lubelczyka, „Rozprawy Komisji Językowej Łódzkiego Towarzystwa Naukowego” 44, s. 13–29. | pl |
dc.references | Czachorowska M., 1998, Formacje odzawodowe w „Wielkopolskich rotach sądowych” XIV i XV wieku, [w:] Najnowsze przemiany nazewnicze, red. E. Jakus-Borkowa, K. Nowik, Warszawa, s. 365–372. | pl |
dc.references | Danielewiczowa M., 2000, Główne problemy opisu i podziału czasownikowych predykatów mentalnych, [w:] Studia z semantyki porównawczej. Nazwy barw. Nazwy wymiarów. Predykaty mentalne, red. R. Grzegorczykowa, Z. Zaron, Warszawa, cz. 1, s. 227–247. | pl |
dc.references | Dąbrowski E., 1947, Przedmowa, [w:] Pismo Święte Nowego Testamentu, Poznań, s. V. | pl |
dc.references | Deptuchowa E., 1985, Odpowiedniki łacińskiego passivum w psałterzach staropolskich, Wrocław. | pl |
dc.references | Dittmann R., 2009, Místní jména v českých překladech Starého zákona, Ołomuniec. | pl |
dc.references | Długosz-Kurczabowa K., 1989/1990, Onomastyka Nowego Testamentu, „Slavia Occidentalis” 46–47, s. 71–88. | pl |
dc.references | Długosz-Kurczabowa K., 1990, Apelatywizacja biblijnych nazw własnych w języku polskim, Prace Onomastyczne 34, Wrocław. | pl |
dc.references | Długosz-Kurczabowa K., 1998, Charakterystyka językowa ekumenicznego przekładu „Ewangelii św. Mateusza”, „Przegląd Humanistyczny” 42, nr 4, s. 65–96. | pl |
dc.references | Doroszewski W., 1964, O kulturę słowa, Warszawa. | pl |
dc.references | Dufour X.L., 1975, Słownik Nowego Testamentu, Poznań. | pl |
dc.references | Dunaj B., 1977, Zapożyczenia czeskie w polszczyźnie XII–XIII wieku, „Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego 451. Prace Językoznawcze”, z. 52, s. 27–38. | pl |
dc.references | Encyklopedia języka polskiego, 1991, red. S. Urbańczyk, Wrocław–Warszawa–Kraków. | pl |
dc.references | Forstner D., 1990, Świat symboliki chrześcijańskiej, Warszawa. | pl |
dc.references | Frankowski J., 1974, Dlaczego trzeba było dokonać nowego przekładu Biblii, „Znak”, nr 235 (1), s. 63–82. | pl |
dc.references | Frankowski J., 1975a, Biblia Tysiąclecia i problematyka dzisiejszych polskich przekładów Pisma Świętego, „Znak”, nr 252 (6), s. 709–737. | pl |
dc.references | Frankowski J., 1975b, Biblia Tysiąclecia – tło i problematyka przekładu, [w:] Przekład artystyczny. O sztuce tłumaczenia. Księga druga, red. S. Pollak, Wrocław, s. 61–84. | pl |
dc.references | Friedelówna T., 1993, Biblijna onomastyka w staro-cerkiewno-słowiańskim Psałterzu synajskim, „Acta Universitatis Nicolai Copernici. Filologia Polska” 40, z. 246, s. 3–25. | pl |
dc.references | Gębarowicz M., 1965, Psałterz floriański i jego geneza, Wrocław. | pl |
dc.references | Gieparda E., 1994, Jan Jakub Wujek Nowego Testamentu wierny i szczery tłumacz, [w:] Jan Jakub Wujek tłumacz Biblii na język polski. W czterechsetletnią rocznicę wydania Nowego Testamentu 1593–1993, red. M. Kamińska, Łódź, s. 123–135. | pl |
dc.references | Gorczyńska R., 1992, Podróżny świata: rozmowy z Czesławem Miłoszem. Komentarze, Kraków. | pl |
dc.references | Górski E., 1930, Księga psalmów, tekst i komentarze, wydanie drugie, Sandomierz. | pl |
dc.references | Górski K., 1959, Jakub Wujek jako pisarz, Warszawa. | pl |
dc.references | Greszczuk B., 2000, Archetypy starotestamentowe w polskich przekładach psalmów. Problemy lingwistyki stosowanej, Rzeszów. | pl |
dc.references | Grodziński E., 1973, Zarys ogólnej teorii imion własnych, Warszawa. | pl |
dc.references | Grosbart Z., 1984, Teoretyczne problemy przekładu literackiego w ramach języków blisko pokrewnych (na materiale języka polskiego i języków wschodniosłowiańskich), Łódź. | pl |
dc.references | Grzegorczykowa R., 1982, Zarys słowotwórstwa polskiego. Słowotwórstwo opisowe, Warszawa. | pl |
dc.references | Hanamann R., 2010, Der deutsche Teil des Florianer Psalters: Sprachanalyse und kulturgeschichtliche Einordnung, Frankfurt. | pl |
dc.references | Handke K., 1993, Polskie nazewnictwo botaniczne oczami językoznawcy, [w:] Historia leków naturalnych, red. B. Kuźnicka, Warszawa, t. 4, s. 11–23. | pl |
dc.references | Heller J., 2003, Výkladový slovník biblických jmen, Praga. | pl |
dc.references | Ilek B., 1975, Granice ścisłości znaczeniowej w tłumaczeniu literatury pięknej, [w:] Przekład artystyczny. O sztuce tłumaczenia. Księga druga, red. S. Pollak, tłum. M. Erhardt-Gronowska, Wrocław, s. 99–107. | pl |
dc.references | Językowy obraz świata, 1990, red. J. Bartmiński, Lublin. | pl |
dc.references | Kaleta Z., 1991, Ewolucja nazwisk słowiańskich. Studium teoretyczno-porównawcze, Kraków. | pl |
dc.references | Kamińska M., 1981, Psałterz floriański. Monografia językowa. Część I. Ortografia, fonetyka, fleksja imion, Wrocław. | pl |
dc.references | Kamińska M., 1992, Psałterz floriański. Monografia językowa. Część II. Fleksja liczebników, zaimków, czasowników, Łódź. | pl |
dc.references | Kamińska M., 1993, Onomastyka biblijna tekstów przekładowych jako problem badawczy, [w:] Onomastyka literacka, red. M. Biolik, Olsztyn, s. 321–328. | pl |
dc.references | Kamińska M., Cybulski M., 1995, Indeks łacińsko-polski do Psałterza floriańskiego, Warszawa. | pl |
dc.references | Kamińska M., Cybulski M., Kowalska D., 2000, Słownik polsko-łaciński do średniowiecznych psałterzy polskich. Wyrazy autosemantyczne, Łódź. | pl |
dc.references | Karpluk M., 2001, Słownik staropolskiej terminologii chrześcijańskiej, Kraków. | pl |
dc.references | Katolicyzm A–Z, 1994, red. Z. Pawlak, Poznań. | pl |
dc.references | Kempf Z., 1978, Próba teorii przypadków, Opole, cz. 1. | pl |
dc.references | Klawek A., 1961, Onomastyka biblijna, „Onomastica” 7, s. 403–416. | pl |
dc.references | Klawek A., 1964, Etymologia ważniejszych imion biblijnych, „Sprawozdania z Posiedzeń Komisji Naukowych Oddziału Krakowskiego PAN”, s. 57–59. | pl |
dc.references | Klawek A., 1968, Dwa imiona biblijne Szymon i Piotr, [w:] Symbolae philologicae in honore Vitoldi Taszycki, red. S. Hrabec, PAN Prace Komisji Językoznawstwa 17, Wrocław–Warszawa–Kraków, s. 155–161. | pl |
dc.references | Klemensiewicz Z., 1966, Niektóre właściwości syntaktyczne chłopskiej mowy potocznej, „Język Polski” 46, s. 245–255. | pl |
dc.references | Klemensiewicz Z., 1974, Historia języka polskiego, Warszawa. | pl |
dc.references | Klich E., 1927, Polska terminologia chrześcijańska, Poznań. | pl |
dc.references | Kładoczny P., 2001, Język proroctw, przepowiedni i apokalips, [w:] Idee chrześcijańskie w życiu Europejczyka. Język. Piśmiennictwo. Sztuki plastyczne. Obyczaje, red. A. Ceglińska, Z. Staszewska, Łódź, cz. 1, s. 223–234. | pl |
dc.references | Kołakowski L., 2005, Głos wielu wód, „Gazeta Świąteczna”, 26–28 marca. | pl |
dc.references | Komárek K., 2000, Osobní jména v českých biblích, Ołomuniec. | pl |
dc.references | Koneczna H., 1948, O roli uczuciowej tzw. zaimków konwencjonalnych, „Poradnik Językowy”, z. 1, s. 8–12. | pl |
dc.references | Koneczna H., 1952, Formy zaimków dzierżawczych w języku staropolskim, „Sprawozdania z Posiedzeń Komisji Językowej Towarzystwa Naukowego Warszawskiego” 4, s. 93–104. | pl |
dc.references | Konstytucja dogmatyczna o Objawieniu Bożym, 1967, [w:] Sobór Watykański II. Konstytucje, dekrety, deklaracje. Tekst polski, red. L. Groblicki, E. Groblicki, Poznań. | pl |
dc.references | Kossowska M., 1962, Z dziejów polskiego stylu psałterzowego, „Język Polski” 42, s. 135–148. | pl |
dc.references | Kossowska M., 1966, Jak tłumaczył łacinę pierwszy pisarz Psałterza floriańskiego, „Roczniki Humanistyczne” 14, z. 4, s. 113–122. | pl |
dc.references | Kossowska M., 1968, Biblia w języku polskim, Poznań, t. 1. | pl |
dc.references | Kosyl Cz., 1982, Warianty i ekwiwalenty nazw własnych, „Poradnik Językowy”, z. 4, s. 213–221. | pl |
dc.references | Kosyl Cz., 1998, Nazwy własne w literaturze pięknej, [w:] Polskie nazwy własne. Encyklopedia, red. E. Rzetelska-Feleszko, Warszawa–Kraków, s. 363–387. | pl |
dc.references | Kowalik-Kaleta Z., 1981, Staropolskie nazwy osobowe motywowane przez nazwy miejscowe, Wrocław. | pl |
dc.references | Kowalska D., 2003, Styl Psałterza floriańskiego na tle porównawczym, Łódź. | pl |
dc.references | Koziara S., 1993, Pojęcia wartościujące w polskich przekładach Psałterza, Kraków. | pl |
dc.references | Koziara S., 1998, O szyku zaimkowej przydawki dzierżawczej w polskich przekładach Psałterza (na przykładzie psalmu Miserere), „Język Polski” 78, z. 1–2, s. 62–69. | pl |
dc.references | Koziara S., 2001, Frazeologia biblijna w języku polskim, Kraków. | pl |
dc.references | Koziara S., 2009, Tradycyjne biblizmy a nowe polskie przekłady Pisma Świętego (ujęcie filologiczno-normatywne), Kraków. | pl |
dc.references | Kropaczek S., 1928, Zwrot „accusativus cum infinitivo” w języku polskim, „Prace Filologiczne” 13, s. 424–496. | pl |
dc.references | Krzyżanowski J., 1953, Historia literatury polskiej, Warszawa. | pl |
dc.references | Kubacki W., 1954, O stylu biblijnym „Ksiąg narodu i pielgrzymstwa polskiego”, [w:] idem, Żeglarz i pielgrzym, Warszawa, s. 205–274. | pl |
dc.references | Kűchmeister M., 1981, Do Miłoszowego przekładu Księgi Psalmów przyczynek, „Poezja” 7, s. 62–70. | pl |
dc.references | Kuźmicki M., 2010, Czego nie wiemy o źródłach Psałterza floriańskiego, a co podejrzewać można na podstawie lektury jego łacińskiej części, [w:] Dokument pisany w badaniach historyka języka polskiego. Z badań nad grafią i fonetyką historycznej polszczyzny, red. M. Kuźmicki, M. Osiewicz, Zielona Góra–Poznań, s. 87–92. | pl |
dc.references | Kwilecka I., 1971, Ze studiów nad staropolskimi przekładami Biblii. Problem realiów biblijnych. 1. Świat zwierzęcy w Starym Testamencie, „Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej”, nr 10, s. 58–70. | pl |
dc.references | Kwilecka I., 1978, O swobodnych średniowiecznych przekładach biblijnych (na przykładzie tłumaczeń francuskich, czeskich i polskich), „Język Polski” 58, z. 2, s. 87–97. | pl |
dc.references | Kwilecka I., 1992, Staropolskie przekłady Biblii i ich związki z biblistyką europejską. Zarys problematyki, [w:] Biblia a kultura Europy, red. M. Kamińska, E. Małek, Łódź, t. 2, s. 272–293. | pl |
dc.references | Kwilecka I., 2003, Studia nad staropolskimi przekładami Biblii, Poznań. | pl |
dc.references | Kyas V., 1962, Česká předloha staropolského žaltáře, Praga. | pl |
dc.references | Langkammer H., 1982, Słownik biblijny, Katowice. | pl |
dc.references | Leciejewski J., 1882, Die Sprache des polnischen Teils des Florianer Psalters, „Archiv für Slavische Philologie” 6, s. 495–548. | pl |
dc.references | Leciejewski J., 1884, Die Sprache des polnischen Teils des Florianer Psalters, „Archiv für Slavische Philologie” 8, s. 74–92, 256–274. | pl |
dc.references | Lehr-Spławiński T., 1938, Wzajemne wpływy językowe polsko-czeskie, [w:] idem, Szkice z dziejów i rozwoju kultury języka polskiego, Lwów, s. 91–104. | pl |
dc.references | Leszczyński Z., 1988, O inspiracji biblijnej przenośnych znaczeń „serca”, [w:] O języku religijnym. Zagadnienia wybrane, red. M. Karpluk, J. Sambor, Lublin, s. 145–166. | pl |
dc.references | Lisowski T., Migdał J., 1994, Leksemy osobliwe w miejscach słownikowo różnych Psałterza floriańskiego i puławskiego, [w:] Studia historycznojęzykowe, red. M. Kucała, Z. Krążyńska, Kraków, t. 1, s. 101–112. | pl |
dc.references | Lisowski T., Wiatrowski P., 2013, Dobra Czytanka wg św. ziom’a Janka a tradycja polskiego stylu biblijnego, „Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza” 20 (40), z. 2, s. 115–127. | pl |
dc.references | Lurker M., 1989, Słownik obrazów i symboli biblijnych, Poznań. | pl |
dc.references | Malec M., 1992, Miejsce imion biblijnych w antroponimii polskiej, [w:] Biblia a kultura Europy, red. M. Kamińska, E. Małek, Łódź, t. 1, s. 86–94. | pl |
dc.references | Malec M., 1997, Przydomki hagionimiczne w funkcji samodzielnych imion osobowych, [w:] Onomastyka i dialektologia, red. H. Popowska-Taborska, J. Duma, Warszawa, s. 181–186. | pl |
dc.references | Malec M., 2003, Onomastyka w „Rozmyślaniu przemyskim”, „Polonica” 22–23, s. 345–390. | pl |
dc.references | Mayenowa M.R., 1962, W sprawie problematyki stylistycznej staropolszczyzny, [w:] Odrodzenie w Polsce, t. 3: Historia języka, red. M.R. Mayenowa, Z. Klemensiewicz, Warszawa, cz. 2, s. 27–44. | pl |
dc.references | Meller K., 1992, Jakuba Lubelczyka Psałterz Dawida z roku 1558, Poznań. | pl |
dc.references | Miklasińska-Lubaszewska A., 1974, Stylizacja biblijna w „Anhellim”, „Zeszyty Naukowe UJ. Prace historyczno-literackie” 29, s. 29–46. | pl |
dc.references | Mikołajczuk A., 1999, Gniew we współczesnym języku polskim, Warszawa. | pl |
dc.references | Mikołajczuk A., 2000, Problem ocen w analizie wybranych polskich nazw uczuć z klasy semantycznej GNIEWU, „Język a Kultura” 14, s. 117–131. | pl |
dc.references | Miłosz Cz., 1979, Przedmowa tłumacza, [w:] Księga Psalmów, tłum. z hebrajskiego Cz. Miłosz, Paryż, s. 45–52. | pl |
dc.references | Moszyński L., 1990, Pierwsze przejawy samodzielnego życia biblijnych struktur stylistycznych w języku staro-cerkiewno-słowiańskim, „Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej” 26, s. 187–196. | pl |
dc.references | Moszyński L., 1992, Hebr. ha – Adam: nomen apellativum – nomen proprium w renesansowych przekładach biblijnego opisu życia pierwszego człowieka (Gn I 26 – V5), „Slavia” 61, s. 503–508. | pl |
dc.references | Moszyński L., 2003, Biblia Szymona Budnego. Charakterystyka przekładu, [w:] Biblie staropolskie, red. I. Kwilecka, Poznań, s. 41–48. | pl |
dc.references | Moszyński L., 2005, Szymon Budny jako onomasta. 3. Ojkonimia, [w:] Ogród nauk filologicznych. Księga Jubileuszowa poświęcona Profesorowi Stanisławowi Kochmanowi, red. M. Balowski, W. Chlebda, Opole, s. 445–455. | pl |
dc.references | Mounin G., 1974, Dictionnaire de la linquistique, Paryż. | pl |
dc.references | Nehring W., 1871, Iter florianense. O psałterzu floriańskim łacińsko-polsko-niemieckim, w szczególności o polskim jego dziale, Poznań. | pl |
dc.references | Nehring W., 1876, Über den Einfluss der altčechischen Sprache und Literatur auf die altpolnische, „Archiv für Slavische Philologie” 2, s. 417–436. | pl |
dc.references | Nehring W., 1883, Psalterii florianensis partem polonicam ad fidem codicis, aparatu critico indice locupletissimo instruxit (…), Poznań. | pl |
dc.references | Nowak Z.J., 1987, Czesław Miłosz jako tłumacz Biblii, „Przegląd Humanistyczny” 31, nr 7–8, s. 1–14. | pl |
dc.references | O sztuce tłumaczenia, 1955, red. M. Rusinek, Wrocław. | pl |
dc.references | Odelain O., Séguineau R., 1978, Dictionnaire des noms propres de la Bible, Paryż. | pl |
dc.references | Ostański P., 2002, Bibliografia biblistyki polskiej 1945–1999, Poznań, t. 1. | pl |
dc.references | Ostański P., 2010, Bibliografia biblistyki polskiej 2000–2009, Poznań, t. 3. | pl |
dc.references | Paul A., 1982, Sur les traductions de la Bible, „Esprit” 69 (9), s. 79–86. | pl |
dc.references | Pepłowski F., 1969, O funkcjach partykuły -ć w utworach Reja, „Pamiętnik Literacki” 60, z. 4, s. 137–167. | pl |
dc.references | Petrov I.N., Twardzik W.B., 2010, Kamień, który odrzucili budując, czyli o staropolskich imiesłowach nieodmiennych w funkcji podmiotu, „Język Polski” 40, s. 5–15. | pl |
dc.references | Pisarkowa K., 1984, Historia składni języka polskiego, Wrocław. | pl |
dc.references | Polszczyzna biblijna – między tradycją a współczesnością, 2009, red. S. Koziara, W. Przyczyna, Tarnów, t. 1–2. | pl |
dc.references | Poniatowski Z., 1984, Z badań nad Apokalipsą Janową. Statystyka leksykalna Objawienia, „Euhemer”, nr 3, s. 29–46. | pl |
dc.references | Poplatek J., 1950, Obecny stan badań nad ks. J. Wujka tłumaczeniem i program dalszej pracy, „Polonia Sacra”, t. 3, s. 20–65. | pl |
dc.references | Prochaska A., 1915, Modlitewnik czy godzinki staropolskie?, „Pamiętnik Literacki” 13, s. 50–52. | pl |
dc.references | Przekład artystyczny. O sztuce tłumaczenia. Księga druga, 1975, red. S. Pollak, Wrocław. | pl |
dc.references | Reczek J., 1968, Bohemizmy leksykalne w języku polskim do końca XV wieku. Wybrane zagadnienia, Wrocław. | pl |
dc.references | Rej M., 1965, Apocalypsis. To jest, dziwna sprawa skrytych tajemnic Pańskich (…), Kraków. | pl |
dc.references | Rospond S., 1949, Studia nad językiem polskim XVI w. (Jan Seklucjan, Stanisław Murzynowski, Jan Sandecki-Malecki, Grzegorz Orszak), Wrocław. | pl |
dc.references | Rospond S., 1952, Postscriptum do zagadnienia lokalizacji „Psałterza puławskiego”, „Język Polski” 32, s. 229–231. | pl |
dc.references | Rospond S., 1956, Język renesansu a średniowiecza na podstawie literatury psałterzowo-biblijnej, [w:] Odrodzenie w Polsce, t. 3: Historia języka, red. M.R. Mayenowa, Z. Klemensiewicz, Warszawa, cz. 2, s. 61–181. | pl |
dc.references | Rospond S., 1963, Z badań nad stosunkami językowymi polsko-czeskimi do XVI w., „Rozprawy Komisji Językowej Wrocławskiego Towarzystwa Naukowego” 4, s. 99–200. | pl |
dc.references | Rospond S., 1965, Najnowsze badania co do genezy Psałterza floriańskiego, „Rozprawy Komisji Językowej Wrocławskiego Towarzystwa Naukowego” 5, s. 263–282. | pl |
dc.references | Rospond S., 1980, Onomastica sacra w Nowym Testamencie. 1: Jerozolima–Jeruzalem, „Ruch Biblijny i Liturgiczny” 33, nr 4, s. 207–212. | pl |
dc.references | Rospond S., 1982, Troska o słowne sacrum w Piśmie św., „Ruch Biblijny i Liturgiczny”, nr 3, s. 216–219. | pl |
dc.references | Rospond S., 1982/1983, Onomastica sacra. 3. Ewangelia św. Mateusza w świetle nazewnictwa, „Roczniki Humanistyczne. Językoznawstwo. Towarzystwo Naukowe KUL” 30–31, nr 6, s. 183–191. | pl |
dc.references | Rospond S., 1983, Onomastica sacra w Nowym Testamencie: Ewangelia św. Marka w świetle nazewnictwa, „Onomastica” 28, s. 5–32. | pl |
dc.references | Rospond S., 1985, Kościół w dziejach języka polskiego, Wrocław. | pl |
dc.references | Rostafiński J., 1900, Słownik polskich imion własnych oraz wyższych skupień roślin, Kraków. | pl |
dc.references | Rymut K., 1979, Granica czy strefa przejściowa między nomen appellativum a nomen proprium, „Slavica Lundensia” 7, s. 175–180. | pl |
dc.references | Rzepka W.R., 1986/1987, Mianownik liczby mnogiej rzeczowników męskoosobowych w polszczyźnie literackiej XVI–XVII wieku, „Studia Polonistyczne” 14–15, s. 215–232. | pl |
dc.references | Safarewicz J., 1950, Gramatyka historyczna języka łacińskiego, Warszawa, cz. 2. | pl |
dc.references | Safarewicz J., 1972, Wpływ łaciński na system gramatyczny polszczyzny, [w:] Symbolae Polonicae in honorem Stanislai Jodłowski, red. M. Karaś, PAN Prace Komisji Językoznawstwa 32, Wrocław, s. 145–150. | pl |
dc.references | Siatkowska E., 1989, Rozwój polskiego i czeskiego słownictwa określającego emocje proste na przykładzie pola semantycznego ‘gniew’, [w:] Paralele w rozwoju słownictwa języków słowiańskich, red. H. Popowska-Taborska, Wrocław, s. 119–131. | pl |
dc.references | Siatkowska E., 1992, Samodzielność przekładu Nowego Testamentu przez Jakuba Wujka, Jana Blahoslawa i Michała Frencla (na przykładzie konstrukcji imiesłowowych), [w:] Biblia a kultura Europy, red. M. Kamińska, E. Małek, Łódź, t. 1, s. 73–80. | pl |
dc.references | Siatkowski J., 1983, Wpływ języka czeskiego jako arbitra na polską fleksję, [w:] Studia linguistica memoriam Zdislai Stieber dedicata, red. J. Zieniukowa, Wrocław, s. 97–114. | pl |
dc.references | Siatkowski J., 1984, Czeskie wpływy fleksyjne w języku staropolskim, „Acta Baltico-Slavica” 16, s. 221–234. | pl |
dc.references | Sieg F., 1997, Formuła wstępna Ap 4,1–2a na tle tradycji, „Zeszyty Naukowe KUL” 40, nr 1–2, s. 107–117. | pl |
dc.references | Sieradzki A., 2003, Rejowy Psałterz Dawidow wobec autorytetu parafrazy Iohana van der Campen, [w:] Autorytety i normy, red. D. Kowalska, s. 379–390. | pl |
dc.references | Skorupka S., 1946, Zwroty i wyrażenia przenośne w języku potocznym, Lublin. | pl |
dc.references | Skorupka S., 1968, Słownik frazeologiczny języka polskiego, Warszawa, t. 1–2. | pl |
dc.references | Skubalanka T., 1969, Rola języka mówionego i pisanego, [w:] Język polski. Poprawność, piękno, ochrona, red. S. Urbańczyk, Bydgoszcz, s. 9–18. | pl |
dc.references | Skubalanka T., 1984, Historyczna stylistyka języka polskiego, Wrocław. | pl |
dc.references | Skubalanka T., 1990, O kilku problemach gramatyczno-stylistycznych literatury staropolskiej, „Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica” 23, s. 145–157. | pl |
dc.references | Słownik języka polskiego, 1978, red. M. Szymczak, Warszawa, t. 3. | pl |
dc.references | Słownik języka polskiego, 1965, red. W. Doroszewski, Warszawa, t. 7. | pl |
dc.references | Słownik polszczyzny XVI wieku, 1966–1994, red. M.R. Mayenowa, Wrocław. | pl |
dc.references | Słownik staropolski, 1953–2002, red. S. Urbańczyk, Wrocław. | pl |
dc.references | Słownik terminów literackich, 1988, red. J. Sławiński, Wrocław. | pl |
dc.references | Sowa F., 1992, Osobowe nazwy własne w polskich przekładach Biblii, [w:] Biblia a kultura Europy, red. M. Kamińska, E. Małek, Łódź, t. 1, s. 81–85. | pl |
dc.references | Spólnik A., 1988, Nazwy polskich roślin leczniczych w źródłach od XVI do XVIII wieku, [w:] Studia Językoznawcze. Streszczenia prac doktorskich, red. W. Boryś, Wrocław, t. 12, s. 177–228. | pl |
dc.references | Spólnik A., 1990, Nazwy polskich roślin do XVIII wieku, PAN Prace Komisji Językoznawstwa 58, Wrocław. | pl |
dc.references | Stachowiak L., 1985, Biblijny styl, [w:] Encyklopedia katolicka, red. F. Gryglewicz, Lublin, t. 2. | pl |
dc.references | Stieber Z., 1974a, Les éléments tchéques dans le polonais littéraire, [w:] idem, Świat językowy Słowian, Warszawa, s. 294–303. | pl |
dc.references | Stieber Z., 1974b, Uwagi o pochodzeniu polskiego języka literackiego, [w:] idem, Świat językowy Słowian, Warszawa, s. 244–248. | pl |
dc.references | Stieber Z., 1974c, Świat językowy Słowian, Warszawa. | pl |
dc.references | Szewczyk Ł.M., 1996, Jednostkowe deskrypcje określone w onomastyce literackiej, [w:] Poznańskie Spotkania Językoznawcze, red. Z. Krążyńska, Z. Zagórski, Poznań, t. 1, s. 83–88. | pl |
dc.references | Szlifersztejnowa S., 1960, Przymiotniki dzierżawcze w języku polskim, Wrocław. | pl |
dc.references | Śmiech W., 1986, Derywacja prefiksalna czasowników polskich, Wrocław. | pl |
dc.references | Śnieżyńska-Stolot E., 1992, Tajemnice dekoracji Psałterza floriańskiego. Z dziejów średniowiecznej koncepcji uniwersum, Warszawa. | pl |
dc.references | Świderkówna A., 1996, Rozmów o Biblii ciąg dalszy, Warszawa. | pl |
dc.references | Świderkówna A., 2000, Rozmowy o Biblii. Nowy Testament, Warszawa. | pl |
dc.references | Świerzawski W., 1978, Tłumaczenie liturgii rzymskiej na języki ojczyste, „Ruch Biblijny i Liturgiczny”, nr 2, s. 63–73. | pl |
dc.references | Taszycki W., 1954, Czas i miejsce powstania „Psałterza puławskiego”, „Poradnik Językowy”, z. 10, s. 8–17. | pl |
dc.references | Taszycki W., 1965, Psałterz floriański nie jest zabytkiem śląskim, [w:] idem, Rozprawy i studia polonistyczne, Wrocław, t. 3, s. 34–37. | pl |
dc.references | Teslar J.A., 1958, Biblia w życiu i twórczości Mickiewicza, [w:] Adam Mickiewicz. Księga w stulecie zgonu, Londyn, s. 297–303. | pl |
dc.references | Tiefenbach H., 2000, Lateinisch-deutscher Index zum Florianer Psalter. Mit einem deutschlateinischen Register, Łódź. | pl |
dc.references | Umińska-Tytoń E., 1992, Polszczyzna potoczna XVIII wieku, Łódź. | pl |
dc.references | Umińska-Tytoń E., 1993, Nazwy osobowe w tzw. dynamicznym przekładzie Nowego Testamentu, [w:] Onomastyka literacka, red. M. Biolik, Olsztyn, s. 329–335. | pl |
dc.references | Urbańczyk S., 1946, Z dawnych stosunków językowych polsko-czeskich, cz. 1: Biblia królowej Zofii a staroczeskie przekłady Pisma św., Kraków. | pl |
dc.references | Urbańczyk S., 1979, Rola Wielkich Moraw i Czech w kulturze Polski średniowiecznej, [w:] idem, Prace z dziejów języka polskiego, Wrocław, s. 67–74. | pl |
dc.references | Uwagi o współczesnych przekładach Biblii na język polski, 2009, [w:] Polszczyzna biblijna – między tradycją a współczesnością, red. S. Koziara, W. Przyczyna, Tarnów, t. 2, s. 319–324. | pl |
dc.references | Uwagi wstępne kolegium redakcyjnego o niniejszym przekładzie, 1965, [w:] Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu w przekładzie z języków oryginalnych, oprac. Zespół Biblistów Polskich pod red. benedyktynów tynieckich, Poznań, s. 12–13. | pl |
dc.references | Uwagi zespołu tłumaczy do przekładu Starego Testamentu, 1973, [w:] Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu w przekładzie z języków oryginalnych ze wstępami i komentarzami, red. M. Peter (Stary Testament), M. Wolniewicz (Nowy Testament), Poznań, t. 1, s. VII–VIII. | pl |
dc.references | Walczak B., 2009, Co przemawia za, a co przeciw kolokwializacji języka przekładów Biblii?, [w:] Polszczyzna biblijna – między tradycją a współczesnością, red. S. Koziara, W. Przyczyna, Tarnów, t. 2, s. 17–31. | pl |
dc.references | Wilczewska K., 1983, Uwagi do artykułu Z. Kempfa „Zawiść i zadrość”, „Język Polski” 63, nr 1–2, s. 110–113. | pl |
dc.references | Wilkoń A., 1987, Typologia odmian językowych współczesnej polszczyzny, Katowice. | pl |
dc.references | Wolniewicz M., 1994, Teoria przekładu biblijnego w ujęciu współczesnych tłumaczy Biblii na język polski, „Łódzkie Studia Teologiczne”, t. 3, s. 19–30. | pl |
dc.references | Woronczak J., 1980, Wyrażanie stosunków czasowych w hebrajskim tekście psalmów i w „Psałterzu Dawidowym” Jana Kochanowskiego, „Pamiętnik Literacki” 71, z. 4, s. 321–331. | pl |
dc.references | Woźniak E., 1999, Od Psałterza puławskiego do Księgi psalmów Miłosza (refleksje o języku polskich przekładów biblijnych), [w:] Od Biblii Wujka do współczesnego języka religijnego. Z okazji 400-lecia wydania Biblii ks. Jakuba Wujka, red. Z. Adamek, S. Koziara, Tarnów, s. 86–90. | pl |
dc.references | Woźniak E., 2002, Słownictwo i frazeologia „Psałterza krakowskiego” (1532) na tle ówczesnych przekładów biblijnych, Łódź. | pl |
dc.references | Woźniak E., 2006, Aspekt emocjonalny w językowym obrazie postaci (na materiale średniowiecznego piśmiennictwa pasyjnego), [w:] Staropolszczyzna piękna i interesująca, red. E. Koniusz, S. Cygan, Kielce, t. 2, s. 173–183. | pl |
dc.references | Woźniak E., 2007, Ofiary i krzywdziciele. Studium postaci w przedtrydenckim piśmiennictwie pasyjnym. Analiza językoznawcza, Łódź. | pl |
dc.references | Woźniak E., 2008, Role semantyczne Piłata – na materiale dawnego piśmiennictwa pasyjnego, „Rozprawy Komisji Językowej Łódzkiego Towarzystwa Naukowego” 53, s. 237–251. | pl |
dc.references | Wujek J., 1966, Nowy Testament w przekładzie ks. dr Jakuba Wujka z roku 1593, Polskie Towarzystwo Teologiczne, Kraków. | pl |
dc.references | Zaborski A., 2009, Między archaizmem i neologizmem (wokół nowych przekładów Biblii w języku polskim), [w:] Polszczyzna biblijna – między tradycją a współczesnością, red. S. Koziara, W. Przyczyna, t. 2, s. 33–50. | pl |
dc.references | Zarębski R., 2004, Nazwy osobowe w polskich przekładach Nowego Testamentu, Łódź (maszynopis pracy doktorskiej). | pl |
dc.references | Zarębski R., 2005a, Nazwy osobowe w ekumenicznym przekładzie Nowego Testamentu, [w:] Z najnowszych tendencji w polskim nazewnictwie, red. R. Łobodzińska, Łask, s. 191–205. | pl |
dc.references | Zarębski R., 2005b, Nazwy własne w Rejowym przekładzie „Apokalipsy” na tle innych przekładów szesnastowiecznych, [w:] Mikołaj Rej – w pięćsetlecie urodzin, cz. I: Humanizm, reformacja, retoryka i język, red. J. Okoń, Łódź, s. 333–345. | pl |
dc.references | Zarębski R., 2005c, Słownik nazw osobowych w polskich przekładach Nowego Testamentu, Łódź. | pl |
dc.references | Zarębski R., 2006, Nazwy osobowe w polskich przekładach Nowego Testamentu, Łódź. | pl |
dc.references | Zarębski R., 2007, Tłumaczenie obcych nazw geograficznych w dawnych i współczesnych polskich przekładach Nowego Testamentu, [w:] Studia nad słownictwem dawnym i współczesnym języków słowiańskich, red. J. Kamper-Warejko, I. Kaproń-Charzyńska, J. Kulwicka-Kamińska, Toruń, s. 113–123. | pl |
dc.references | Zarębski R., 2013, Номинации с определителна филиативна дескрипция в Зографския кодекс на фона на някои славянски преводи на Евангелието, „Palaeobulgarica/ Старобългаристика” 37 (4), s. 81–94. | pl |
dc.references | Zarębski R., 2015, Wartość stylistyczna nazw geograficznych w polskich przekładach Nowego Testamentu, [w:] Funkcje nazw własnych w kulturze i komunikacji, red. I. Sarnowska, M. Balowski, M. Graf, Poznań, s. 767–780. | pl |
dc.references | Zasady pisowni słownictwa religijnego, 2004, red. R. Przybylska, W. Przyczyna, Tarnów. | pl |
dc.references | Ze słownictwa familijnego (wyniki dwóch ankiet), 1991, oprac. E. Masłowska, K. Handke, [w:] Regionalizmy w języku familijnym. Zbiór studiów, red. K. Handke, Wrocław, s. 97–114. | pl |
dc.references | Zieniukowa J., 1992, Rozważania o tzw. dynamicznym przekładzie Biblii, [w:] Biblia a kultura Europy, red. M. Kamińska, E. Małek, Łódź, t. 1, s. 104–113. | pl |
dc.references | Ziomek J., 2008, Renesans, Warszawa. | pl |
dc.identifier.doi | 10.18778/8220-775-0 | |