Technika translatorska Stefanii Warszawskiej na przykładzie tłumaczenia elegii Teognisa z Megary
Streszczenie
Stefania Warszawska totum fere liber primum Corporis Theognidei in Polonum transtulerat
et ediderat in variis periodicis philologorum classicorum annis 1927-1938. De eius translationibus
hic locuta sum.
In prim a parte dissertationis meae quo modo interpretes Polonorum litteras Graecas
Latinasque, imprimis autem poesim, transferre soliti olim erint atque quo modo his temporibus
saepissime transferrent memoravi. Enumeravi itaque modum poesim antiquam reddendi versis
consonantibus, versis rhytmicis, versis consonantibus simul et versis rhytm ids. His temporibus
interpretes saepissime oratione soluta antiquam poesim Graecam Romanam que reddunt.
Stefania Warszawska versis consonantibus simul et versis rhutmicis elegias Theognidis in
Polonum transferre operam dedit et de effectu operis ab ea acta postea scripsi.
Collections