dc.contributor.author | Płuciennik, Jarosław | |
dc.contributor.editor | Kudra, Barbara | |
dc.contributor.editor | Szkudlarek-Śmiechowicz, Ewa | |
dc.date.accessioned | 2022-08-09T12:06:23Z | |
dc.date.available | 2022-08-09T12:06:23Z | |
dc.date.issued | 2016 | |
dc.identifier.citation | Płuciennik J., Kicz, empatia, sprawiedliwość. Kognitywistyczne studium anachronizmu na przekładach biblijnych, [w:] Kicz w języku i komunikacji, Kudra B., Szkudlarek-Śmiechowicz E. (red.), Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2016, s. 13-25, https://doi.org/10.18778/8088-032-0.02 | pl_PL |
dc.identifier.isbn | 978-83-8088-032-0 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/42703 | |
dc.description | Autor przeprowadził badania nad archaizmem kulturowym, polegającym na naśladowaniu bądź wyostrzaniu cech kultury dawnej, minionej, nieaktualnej w odniesieniu do kulturowych zachowań, wzorców reakcji emocjonalnych, czy postępowania etycznego. Wykorzystał wybrane teksty biblijne, w tym między innymi tekst psalmu 137, jednego z najciekawszych, jego zdaniem, w całym zbiorze 150 starożytnych utworów kultury hebrajskiej. | pl_PL |
dc.description.sponsorship | Udostępnienie publikacji Wydawnictwa Uniwersytetu Łódzkiego finansowane w ramach projektu „Doskonałość naukowa kluczem do doskonałości kształcenia”. Projekt realizowany jest ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach Programu Operacyjnego Wiedza Edukacja Rozwój; nr umowy: POWER.03.05.00-00-Z092/17-00. | pl_PL |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
dc.relation.ispartof | Kudra B., Szkudlarek-Śmiechowicz E. (red.), Kicz w języku i komunikacji, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2016; | |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | kicz | pl_PL |
dc.subject | kulturowy parametr kiczu | pl_PL |
dc.subject | anachronizm | pl_PL |
dc.subject | Biblia | pl_PL |
dc.subject | empatia | pl_PL |
dc.subject | sprawiedliwość | pl_PL |
dc.title | Kicz, empatia, sprawiedliwość. Kognitywistyczne studium anachronizmu na przekładach biblijnych | pl_PL |
dc.type | Book chapter | pl_PL |
dc.rights.holder | © Copyright by Authors, Łódź 2016; © Copyright for this edition by Uniwersytet Łódzki, Łódź 2016 | pl_PL |
dc.page.number | 13-25 | pl_PL |
dc.contributor.authorAffiliation | Uniwersytet Łódzki | pl_PL |
dc.identifier.eisbn | 978-83-8088-033-7 | |
dc.references | Frye N. [1998], Wielki Kod. Biblia i literatura, Markowski M. P. (red.), tłum. A. Fulińska, Wydawnictwo Homini, Bydgoszcz. | pl_PL |
dc.references | Knight D. [1999], Why We Enjoy Condemning Sentimentality: A Meta-Aesthetic Perspective, „The Journal of Aesthetics and Art Criticism”, no 57 (4), Fall. | pl_PL |
dc.references | Nussbaum M. [2001], Upheavals of Thought. The Intelligence of Emotions, Cambridge University Press, Cambridge. | pl_PL |
dc.references | Płuciennik J. [2002], Współczucie i studia nad literaturą, [w:] tenże, Literackie identyfikacje i oddźwięki. Poetyka a empatia, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź. | pl_PL |
dc.references | Płuciennik J. [2015a], Styl przekładów biblijnych i protest-song Czesława Miłosza. Narracja generacyjna wobec archaiczności, „Teksty Drugie”, nr 3, w druku. | pl_PL |
dc.references | Płuciennik J. [2015b], The Epic Cognitive Frame in the Psalms. A Case Study of the Polish Translations with Psalm 137, „Slavica Litteraria”, no 2, w druku. | pl_PL |
dc.references | Solomon R. C. [1990], In Defence of Sentimentality, „Philosophy and Literature”, no 14. | pl_PL |
dc.references | Solomon R. C. [1991], On Kitsch and Sentimentality, „The Journal of Aesthetics and Art Criticism”, no 49. | pl_PL |
dc.references | Lubel: Lubelczyk J. [2010], Psałterz o kancjonał z melodiami drukowany w 1558, Gruchała J. S., Poźniak P. (red.), Musica Iagiellonica, Kraków. | pl_PL |
dc.references | Bb: Biblia brzeska 1563 [2003], Kalwin Publishing, Collegium Collumbinum, Clifton, Nowy Jork i Kraków. I consulted also a copy from 1563 with illustrations held at the Cambridge University Library in Cambridge. | pl_PL |
dc.references | Kochan: Kochanowski J. [1997], Psałterz Dawidów, Meller K. (oprac. i wstęp), TAiWPN Universitas, Kraków. Tekst dostępny także na http://literat.ug.edu.pl/jkpsalm/138.htm [2015]. | pl_PL |
dc.references | Wuj: Psałterz Dawidów w przekładzie ks. Jakuba Wujka z 1594 roku [1993], Frankowski J. (transkrypcja, wstęp, komentarze), Instytut Wydawniczy PAX, Warszawa. Także tutaj Księgi Starego i Nowego Testamentu z łacińskiego na język polski przełożone przez ks. dra Jakóba Wujka [1898], (przedruk z 1599), W. Drugulin, Lipsk. | pl_PL |
dc.references | Bg: Biblia to jest całe Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu: z hebrajskiego i greckiego języka na polski pilnie i wiernie przetłumaczone [1975], Brytyjskie i Zagraniczne Towarzystwo Biblijne, Warszawa. (Często stosuje się skrótowe określenie Biblia Gdańska, stąd mój symbol Bg). Tutaj także Biblia Gdańska w systemie Stronga. Stary Testament oraz Wykaz wyrazów i zwrotów polskich w ST Biblii Gdańskiej [2004], Wydawnictwo „Na Straży”, Kraków. Dostępne także na http://www.biblia-online.pl and in an app for iOS called Biblia (Polish Bible Collection) by PalReader. | pl_PL |
dc.references | Karp: Psałterz w przekładzie Franciszka Karpińskiego [2011], Oficyna Wydawnicza „Vocatio”, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Cylk: Psalmy [2008], tłum. I. Cylkow (reprint z egz. Michała Galasa), Austeria, Kraków, Budapeszt. | pl_PL |
dc.references | Staff: Księga Psalmów [1994], tłum. z łac. L. Staff, „Dabar”, Toruń. | pl_PL |
dc.references | Brand: Psałterz [1970], tłum. z hebr. R. Brandstaetter, przedm. Thomas C. Merton, tłum. C. Stoińska, Instytut Wydawniczy PAX, Warszawa, wyd. 2. | pl_PL |
dc.references | 1000: Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu: w przekładzie z języków oryginalnych [1971], oprac. Zespół Biblistów Polskich z inicjatywy Benedyktynów Tynieckich, Jankowski A., Stachowiak L., Romaniuk K. (red.), tłum. W. Borowski i in., Wydawnictwo Pallotinum, Warszawa, wyd. 2 popr. Wersja cyfrowa tego tłumaczenia na http://biblia.deon.pl [2015]. (To jest tzw. Biblia Tysiąclecia, stąd skrót: 1000). | pl_PL |
dc.references | Warsz: Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu [1994], nowy przekład z hebr. i grec. oprac. przez Komisję Przekładu Pisma Świętego, Towarzystwo Biblijne w Polsce, Warszawa, wyd. 20. Cyfrowe wersje tego tłumaczenia dostępne na http://www.biblia-online.pl [2015] i w aplikacji na urządzenia mobilne dla iOS Biblia (Polish Bible Collection) by PalReader. | pl_PL |
dc.references | M: Księga Psalmów [1981], tłum. z hebr. C. Miłosz, Éditions du Dialogue, Paris. Por. Miłosz C., Księga Psalmów, [w:] tenże, Księgi biblijne [2014], Wydawnictwo Literackie, Kraków. | pl_PL |
dc.references | Warsz-pra: Biblia Warszawsko-Praska. Cyfrowa wersja jako aplikacja na urządzenia mobilne dla iOS Biblia (Polish Bible Collection) by PalReader, a także cyfrowa wersja na http://www.biblia-online.pl [2015]. | pl_PL |
dc.references | Ekum: Pismo Święte Starego Testamentu [2008], t. 3. Księgi dydaktyczne, Ambroży M. i in. (tłum. ekumeniczne z języków oryginalnych), Kiedzik M., Bardski K., Kondracki A., Mielcarek K. (red.), Towarzystwo Biblijne w Polsce, Warszawa. | pl_PL |
dc.identifier.doi | 10.18778/8088-032-0.02 | |
dc.discipline | językoznawstwo | pl_PL |