dc.contributor.author | Baselica, Giulia | |
dc.contributor.editor | Ciesielka, Joanna | |
dc.date.accessioned | 2021-12-08T11:33:02Z | |
dc.date.available | 2021-12-08T11:33:02Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.citation | Baselica G., L’equivalenza in traduzione: la teoria di Komissarov e il dibattito nei Translation Studies, [in:] Traduttologia e Traduzioni, vol. II. Identità linguistica, identità culturale, J. Ciesielka (ed.), WUŁ, Łódź 2021, https://doi.org/10.18778/8220-676-0.02 | pl_PL |
dc.identifier.isbn | 978-83-8220-675-3 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/39974 | |
dc.description.abstract | The notion of ‘equivalence’ is at the center of the theoretical reflection on translation. The Soviet scholar Vilen Komissarov elaborated a theory of equivalence in translation, identifying five forms of equivalence corresponding to as many functions of the text object of translation (communicative, descriptive, syntactic, semantic, verbal).
In this article we propose a brief analysis of the results accomplished by the research carried out by Vilen Komissarov in the light of formulations expressed by exponents of Translation Studies and in the view of an ideal international dialogue dedicated to the topic of theory and practice of translation. | pl_PL |
dc.description.sponsorship | La pubblicazione è stata finanziata con i fondi del preside della Facoltà di Lingue e Lettere dell’Università di Łódź e del direttore dell’Istituto di Romanistica del medesimo ateneo | pl_PL |
dc.language.iso | it | pl_PL |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
dc.relation.ispartof | Traduttologia e Traduzioni, vol. II. Identità linguistica, identità culturale; | |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | Komissarov | pl_PL |
dc.subject | Russian translatology | pl_PL |
dc.subject | translation equivalence | pl_PL |
dc.subject | translation theory | pl_PL |
dc.title | L’equivalenza in traduzione: la teoria di Komissarov e il dibattito nei Translation Studies | pl_PL |
dc.type | Book chapter | pl_PL |
dc.page.number | 11-21 | pl_PL |
dc.contributor.authorAffiliation | Università degli Studi di Torino | pl_PL |
dc.identifier.eisbn | 978-83-8220-676-0 | |
dc.references | Auroux, S. (a cura di) (1990): Les notions philosophiques. Dictionnaire, II, t. 1. Paris: Presses Universitaires de France. | pl_PL |
dc.references | Avramov, V. (1966): O knige Ž. Mounena Teoretičeskie problemy perevoda. Tetradi perevodčika, pp. 103–111. | pl_PL |
dc.references | Catford, J. (1965): A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press. | pl_PL |
dc.references | Chazel, F. (1990): Équivalence fonctionnelle. In: Auroux, S. (a cura di), Les notions philosophiques. Dictionnaire, II, t. 1. Paris: Presses Universitaires de France. | pl_PL |
dc.references | Equivalence (1990): In: Auroux, S. (a cura di), Les notions philosophiques. Dictionnaire, II, t. 1. Paris: Presses Universitaires de France. | pl_PL |
dc.references | Holmes, J. (1988): Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi. | pl_PL |
dc.references | Kelly, D. (2011): Equivalence. In: Baker, M., Saldanha, G. (a cura di), Routledge Encyclopedia of Translations Studies, pp. 96–99. London–New York: Routledge. | pl_PL |
dc.references | Koller, W. (1979): Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Herdelberg–Wiesbaden: Quelle und Meyer. | pl_PL |
dc.references | Komissarov, V. (1968): Specifika perevodčeskich issledovanij. Tetradi perevodčika, pp. 3–8. | pl_PL |
dc.references | Komissarov, V. (2011): Sovremennoe perevodovedenie. Moskva: R. Valent. | pl_PL |
dc.references | Nida, E. (1964): Towards a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: E.J. Brill. | pl_PL |
dc.references | Procházka, V. (1942): Notes on Translating Technique. Slovoa Slovesnos. Journal of the Linguistic Circle of Prague, 8, pp. 1–20. | pl_PL |
dc.references | Rajchštejn, A. (1968): O perevode ustojčivych fraz. Tetradi perevodčika, pp. 29–43. | pl_PL |
dc.references | Reiss, K., Vermeer, H.J. (1984): Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer. | pl_PL |
dc.references | Rieu, E.V., Phillips, J.B. (1955): Translating the Gospels. A Discussion between Dr. E. V. Rieu and the Rev. J. B. Phillips. Bible Translator, October, pp. 150–165. | pl_PL |
dc.identifier.doi | 10.18778/8220-676-0.02 | |