Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorKobyłecka-Piwońska, Ewa
dc.date.accessioned2021-09-29T12:39:11Z
dc.date.available2021-09-29T12:39:11Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.citationKobyłecka-Piwońska E., Spojrzenia z zewnątrz. Witold Gombrowicz w literaturze argentyńskiej (1970–2017), Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych UNIVERSITAS, Łódź–Kraków 2017, DOI: 10.18778/8088-812-8pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-8088-812-8
dc.identifier.isbn97883-242-3153-9
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/39235
dc.description.abstractNiniejsza monografia przedstawia dzieło Witolda Gombrowicza z całkowicie nieznanej polskiemu czytelnikowi strony: jako włączone do argentyńskiego kanonu literackiego i funkcjonujące w jego obrębie. Proces „argentynizacji” pisarza jest rozpatrywany z perspektywy współczesnej komparatystyki literackiej i kulturowej, włączając w to badania nad przekładem, refleksje nad tożsamością narodową i jednostkową oraz zagadnienia dotyczące oddziaływania osobowości twórczej. Badanie „efektu Gombrowicza” w literaturze jego przybranej ojczyzny udowadnia, że mamy tam do czynienia z pisarzem w dużym stopniu odmiennym od tego, którego znamy w Polsce – z innymi tekstami i z innym potencjałem interpretacyjnym, działającym w sferze literackiej, kulturowej i politycznej. „Monografia Ewy Kobyłeckiej-Piwońskiej to nie tylko znakomite osiągnięcie z zakresu polsko-iberystycznych badań porównawczych, ale także wielki wkład w polską wiedzę o Gombrowiczu. Niezwykłym sukcesem Autorki jest odsłonięcie głębokości inspirowania przez Gombrowicza wielu oryginalnych utworów współczesnej literatury argentyńskiej. Po lekturze tej monografii nikogo nie powinno już dziwić określenie Gombrowicza jako pisarza argentyńskiego. Z perspektywy badań porównawczych interpretacyjne wyniki książki otwierają nowe możliwości rozumienia międzynarodowej recepcji literatury”. prof. dr hab. Włodzimierz Boleckipl_PL
dc.description.sponsorshipPublikacja została sfinansowana ze środków Narodowego Centrum Nauki przyznanych na podstawie decyzji numer DEC-2013/09/D/HS2/00563.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego; Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych UNIVERSITASpl_PL
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectpisarze argentyńscypl_PL
dc.subjectliteratura argentyńskapl_PL
dc.subjectGombrowicz Witoldpl_PL
dc.titleSpojrzenia z zewnątrz. Witold Gombrowicz w literaturze argentyńskiej (1970–2017)pl_PL
dc.typeBookpl_PL
dc.rights.holder© Copyright by Ewa Kobyłecka-Piwońska, Łódź–Kraków 2017 © Copyright for this edition by Uniwersytet Łódzki, Łódź–Kraków 2017 © Copyright for this edition by Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych UNIVERSITAS, Łódź–Kraków 2017pl_PL
dc.page.number370pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Katedra Filologii Hiszpańskiejpl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-8088-813-5
dc.identifier.eisbn97883-242-3249-9
dc.referencesFerdydurke [1947], przeł. autor i komitet tłumaczy, Seix Barral, Barcelona 2011.pl_PL
dc.referencesEl casamiento [1948], przeł. Alejandro Rússovich, Witold Gombrowicz, El Cuenco de Plata, Buenos Aires 2010.pl_PL
dc.referencesPornografía [La seducción, 1965], przeł. Gabriel Ferrater, Seix Barral 2011.pl_PL
dc.referencesDiario argentino [1968], przeł. Sergio Pitol, Adriana Hidalgo, Buenos Aires 2006.pl_PL
dc.referencesYvonne, princesa de Borgona [1968], przeł. Jorge Lavelli, Roberto D. Scheuer, w: Ludwik Margules (oprac.), Teatro polaco contemporáneo, Ediciones El Milagro, México 1996.pl_PL
dc.referencesCosmos [1969], przeł. Sergio Pitol, Seix Barral, Barcelona 2010.pl_PL
dc.referencesLa virginidad, przeł. Sergio Pitol, Tusquets, Barcelona 1970.pl_PL
dc.referencesTestamento. Conversaciones con Dominique de Roux [Lo humano en busca de lo humano. Witold Gombrowicz conversa con Dominique de Roux, 1970], przeł. Rosa Alapont, Anagrama, Barcelona 2006.pl_PL
dc.referencesTrans-Atlántico [1971], przeł. Sergio Pitol, Kazimierz Piekarec, Seix Barral, Barcelona 2003.pl_PL
dc.referencesEl Matrimonio/Opereta, przeł. Javier Fernández de Castro, Barral Editores, Barcelona 1973.pl_PL
dc.referencesBacacay [1974], przeł. Sergio Pitol, Bożena Zaboklicka, Pau Freixa Terradas, El Cuenco de Plata, Buenos Aires 2015.pl_PL
dc.referencesLos hechizados [1982], przeł. José Bianco, Seix Barral, Barcelona 2005.pl_PL
dc.referencesRecuerdos de Polonia, przeł. Bożena Zaboklicka, Juan Carlso Vidal, Versal, Barcelona 1985.pl_PL
dc.referencesPeregrinaciones argentinas, przeł. Bożena Zaboklicka, Francesc Miravitlles, Alianza, Madrid 1987.pl_PL
dc.referencesYo y mi doble, przeł. z fr. Mónica Mansour, „Pagina/12” 1996, 11 VIII, s. 4–5.pl_PL
dc.referencesCurso de filosofía en seis horas y cuarto, przeł. José María Ventosa, Tusquets, Barcelona 1997.pl_PL
dc.referencesCartas a un amigo argentino, Emecé, Buenos Aires 1999.pl_PL
dc.referencesDiario 1953–1969 [Diario I, 1988; Diario II, 1989], przeł. Bożena Zaboklicka, Francesc Miravitlles, Seix Barral, Barcelona 2005.pl_PL
dc.referencesFerdydurke, przeł. Jerzy Sławomirski, Anna Rubió, Biblioteca Universal del Circulo de Lectores, Barcelona 2005.pl_PL
dc.referencesContra los poetas, przeł. Francisco Ochoa de Michelena, Sequitur, Madrid 2009.pl_PL
dc.referencesAutobiografía sucinta. Correspondencia, Página/12, Buenos Aires 2010.pl_PL
dc.referencesAutobiografia pośmiertna, oprac. Włodzimierz Bolecki, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2002.pl_PL
dc.referencesBakakaj i inne opowiadania, oprac. Zdzisław Łapiński, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2002.pl_PL
dc.referencesDramaty, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1986.pl_PL
dc.referencesDziennik 1953–1969, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2013, e-wydanie.pl_PL
dc.referencesFerdydurke, oprac. Włodzimierz Bolecki, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2004.pl_PL
dc.referencesGiedroyc Jerzy, Gombrowicz Witold, Listy 1950–1969, wyb., wstęp i przypisy Andrzej Stanisław Kowalczyk, Czytelnik, Warszawa 1993.pl_PL
dc.referencesKosmos, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1986.pl_PL
dc.referencesKronos, wstęp Rita Gombrowicz, posł. Jerzy Jarzębski, przypisy Rita Gombrowicz, Jerzy Jarzębski, Klementyna Suchanow, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2013.pl_PL
dc.referencesListy do Juana Carlosa Gómeza, przeł. Ewa Zaleska, „Literatura na Świecie” 2001, nr 4, s. 5–29.pl_PL
dc.referencesPornografia, posł. Jerzy Franczak, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2011.pl_PL
dc.referencesTestament. Rozmowy z Dominique de Roux, przeł. Ireneusz Kania, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2012, e-wydanie.pl_PL
dc.referencesTrans-Atlantyk, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1986.pl_PL
dc.referencesVaria 1. Czytelnicy i krytycy, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2004.pl_PL
dc.referencesVaria 2. Polemiki i dyskusje, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2004.pl_PL
dc.referencesWspomnienia polskie. Wędrówki po Argentynie, koment. Jan Kott, Zofia Chądzyńska, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1999.pl_PL
dc.referencesWyimki z listów Witolda Gombrowicza do argentyńskich przyjaciół, wyb. Juan Carlos Gómez, przeł. Rajmund Kalicki, „Twórczość” 1999, nr 7, s. 73–84.pl_PL
dc.referencesAira César, Arcydzieło tajemne, przeł. Rajmund Kalicki, „Twórczość” 2003, nr 1, s. 143–145. Pierwodruk: La obra maestra secreta, „El País” 2001, 26 XI, http://goo.gl/Fj5zcL dostęp: 7 IX 2016.pl_PL
dc.referencesAira César, Ars narrativa, „Criterion” 1994, nr 8, http://goo.gl/G0kfn6 dostęp: 31 VIII 2016.pl_PL
dc.referencesAira César, Cómo me hice monja, w: idem, Cómo me hice monja, Mondadori, Barcelona 1998, s. 9–98.pl_PL
dc.referencesAira César, Copi, Beatriz Viterbo, Rosario 1991.pl_PL
dc.referencesAira César, Diario de la hepatitis, Bajo la Luna, Buenos Aires 2007.pl_PL
dc.referencesAira César, El deseo de viajar, „Ramona”, https://goo.gl/EUSTTy dostęp: 9 XII 2016.pl_PL
dc.referencesAira César, El llanto, w: idem, Cómo me hice monja, Mondadori, Barcelona 1998, s. 167–231.pl_PL
dc.referencesAira César, Exotismo, „Boletín del Centro de Estudios de Teoría y Crítica Literaria” (Rosario) 1993, nr 3, https://goo.gl/VWjxfi dostęp: 20 X 2016.pl_PL
dc.referencesAira César, La innovación, „Boletín del Centro de Estudios de la Teoría y Crítica Literaria” (Rosario) 1995, nr 4, s. 29–30.pl_PL
dc.referencesAira César, La nueva escritura, „Boletín del Centro de Estudios de Teoría y Crítica Literaria” (Rosario) 2000, nr 8, s. 165–170.pl_PL
dc.referencesAira César, La prueba, w: idem, Cómo me hice monja, Mondadori, Barcelona 1998, s. 99–168.pl_PL
dc.referencesAira César, La serpiente, Beatriz Viterbo, Rosario 1997.pl_PL
dc.referencesAira César, Nostalgias de un polaco en el exilio, „Creación” 1986, nr 3, s. 78.pl_PL
dc.referencesAira César, Nouvelles impressions du Petit Maroc, MEET, Saint Nazaire 1991.pl_PL
dc.referencesAira César, Novela argentina: nada más que una idea, „Vigencia” 1981, nr 51, s. 55–58.pl_PL
dc.referencesAira César, Prólogo, w: Juan Carlos Gómez, Gombrowicz, este hombre me causa problemas, Interzona, Buenos Aires 2004, s. 9–15.pl_PL
dc.referencesAira César, Prólogo, w: Osvaldo Lamborghini, Novelas y cuentos, Ediciones del Serbal, Barcelona 1988, s. 7–16.pl_PL
dc.referencesArlt Roberto, Escritor fracasado, w: idem, Narrativa corta completa, t. 1, Universidad de la Laguna, La Laguna 1995, s. 31–48.pl_PL
dc.referencesBerti Eduardo, Gombrowicz en Argentina, https://goo.gl/VXyY4E dostęp: 18 I 2017.pl_PL
dc.referencesBerti Eduardo, La filosofía de Gombrowicz, https://goo.gl/bQgulk dostęp: 18 I 2017.pl_PL
dc.referencesBorcich Witold [właśc. Gustavo Wojciechowski], Abisinia: entre algunas cosas que pude haber escrito y hoy no recuerdo, wyb. i przeł. Gustavo Maca Wojciechowski, Yaugurú, Montevideo 2009.pl_PL
dc.referencesBorges Jorge Luis, Kafka i jego prekursorzy, w: idem, Dalsze dociekania, przeł. Andrzej Sobol-Jurczykowski, Prószyński i S-ka, Warszawa 1999, s. 156–160.pl_PL
dc.referencesBorges Jorge Luis, Pisarz argentyński i tradycja, w: idem, Polemiki, przeł. Joanna Partyka, Prószyński i S-ka, Warszawa 2008, s. 175–188.pl_PL
dc.referencesBorges Jorge Luis, Tamten, w: idem, Księga piasku, przeł. Zofia Chądzyńska, Prószyński i S-ka, Warszawa 1998, s. 5–16.pl_PL
dc.referencesCopi, El uruguayo, przeł. Enrique Vila-Matas, http://goo.gl/krmEHK dostęp: 16 VI 2016. Tekst opublikowany w: Héctor Libertella (red.), Copi, Lamborghini, Wilcock y otros: 11 Relatos Argentinos del siglo XX (Antología Alternativa), Perfil, Buenos Aires 1997.pl_PL
dc.referencesCopi, La Internacional Argentina, przeł. Alberto Cardín, Anagrama, Barcelona 1989.pl_PL
dc.referencesCortázar Julio, Gra w klasy, przeł. Zofia Chądzyńska, Muza, Warszawa 2000.pl_PL
dc.referencesCosci Lucas D., 1958, estación Gombrowicz, EDUNSE, Santiago del Estero 2015.pl_PL
dc.referencesCozarinsky Edgardo, Navidad del 54, https://goo.gl/WlJQMM dostęp: 16 I 2017. Tekst opublikowany w: idem, La novia de Odessa, Emecé, Buenos Aires 2001.pl_PL
dc.referencesDavid Guillermo, Witoldo o la mirada extranjera, Colihue, Buenos Aires 1998.pl_PL
dc.referencesDi Paola Jorge, Apéndice: Witold, el escritor tábano, w: Elsa Drucaroff (red.), Historia crítica de la literatura argentina, t. 11, Emecé, Buenos Aires 2000, s. 373–375.pl_PL
dc.referencesDi Paola Jorge, Epilog gumowaty, przeł. Rajmund Kalicki, „Twórczość” 2001, nr 4, s. 152.pl_PL
dc.referencesDi Paola Jorge, Las jornadas de Sebregondi, „Panorama” 1973, 14 VI, s. 66.pl_PL
dc.referencesDi Paola Jorge, Minga!, FCE, Buenos Aires 2012.pl_PL
dc.referencesDi Paola Jorge, Osvaldo Lamborghini: un museo literal, „Panorama” 1973, 2 II, s. 62–63.pl_PL
dc.referencesFernández Macedonio, Museo de la Novela de la Eterna, oprac. Ana Camblong, Adolfo de Obieta, ALLCA XX, Madrid 1997.pl_PL
dc.referencesGarcía Lao Fernanda, Muerta de hambre, El Cuenco de Plata, Buenos Aires 2005.pl_PL
dc.referencesGarcía Germán, Cancha Rayada, Otium Narrativa, Buenos Aires 2014.pl_PL
dc.referencesGarcía Germán, Gombrowicz textual, „Los Libros” 1972, nr 26, s. 26–28.pl_PL
dc.referencesGarcía Germán, Gombrowicz, citado, „Pluma y Pincel” 1976, nr 15, s. 3.pl_PL
dc.referencesGarcía Germán, Gombrowicz. El estilo y la heráldica, Atuel, Buenos Aires 1992.pl_PL
dc.referencesGarcía Germán, La fortuna, Ediciones de la Flor, Buenos Aires 2004.pl_PL
dc.referencesGarcía Germán, Leer a Gombrowicz, „Los Libros” 1969, nr 2, s. 12.pl_PL
dc.referencesGómez Juan Carlos, Gombrowicz, czyli kuszenie, przeł. Rajmund Kalicki, „Twórczość” 2004, nr 4, s. 142.pl_PL
dc.referencesGómez Juan Carlos, Gombrowicz jest w nas, przeł. Rajmund Kalicki, „Literatura na Świecie” 2001, nr 4, s. 57–61. Pierwodruk: Gombrowicz está en nosotros, w: Witold Gombrowicz, Cartas a un amigo argentino, Emecé, Buenos Aires 1999, s. 145–152.pl_PL
dc.referencesGómez Juan Carlos, Kochani gombrowiczanie, przeł. Justyna Myszkowska, „Twórczość” 2000, nr 4, s. 150–151.pl_PL
dc.referencesGómez Juan Carlos, Listy Juana Carlosa Gómeza do Witolda Gombrowicza, przeł. Rajmund Kalicki, „Twórczość” 1999, nr 7, s. 85–104.pl_PL
dc.referencesGómez Juan Carlos, Milonga dla Gombrowicza, przeł. Rajmund Kalicki, „Twórczość” 2004, nr 7/8, s. 79–134. Pierwodruk: Gombrowicz, este hombre me causa problemas, Interzona, Buenos Aires 2004.pl_PL
dc.referencesGómez Juan Carlos, Nowy przewodnik po Gombrowiczu, przeł. Rajmund Kalicki, „Twórczość” 2004, nr 5, s. 48–134.pl_PL
dc.referencesGómez Juan Carlos, Uwaga gombrowiczanie!, przeł. Ewa Zaleska, „Twórczość” 2005, nr 9, s. 110–117.pl_PL
dc.referencesGómez Juan Carlos, Zapiski gombrowiczowskie, przeł. Ewa Zaleska, „Twórczość” 2008, nr 11, s. 77–100.pl_PL
dc.referencesGómez Juan Carlos, Zobaczymy się w Bueno Saires, przeł. Rajmund Kalicki, „Twórczość” 2004, nr 4, s. 46–92.pl_PL
dc.referencesGusmán Luis, El frasquito, Ediciones Noé, Buenos Aires 1973.pl_PL
dc.referencesGusmán Luis, La ficción calculada 2, Ediciones Godot, Buenos Aires 2015.pl_PL
dc.referencesLamborghini Osvaldo, Novelas y cuentos, Ediciones del Serbal, Barcelona 1988.pl_PL
dc.referencesLamborghini Osvaldo, Las hijas de Hegel, w: idem, Novelas y cuentos I, Sudamericana, Buenos Aires 2013, s. 185–238.pl_PL
dc.referencesMartínez Guillermo, Clásicos contemporáneos: “Cosmos” de Gombrowicz, https://goo.gl/94gjda dostęp: 18 I 2017.pl_PL
dc.referencesMartínez Guillermo, Gombrowicz, escritor de la dialéctica, w: Nicolás Hochman (red.), El fantasma de Gombrowicz recorre la Argentina, Heteronimos, Buenos Aires 2015, s. 37–50. Przedruk w: idem, La razón literaria. Ensayos y polémicas, Sei XBarral, Buenos Aires 2016, s. 193–217.pl_PL
dc.referencesMattini Luis, Cartas profanas. Novela de correspondencia entre Santucho y Gombrowicz, Pena Lili/Continente, Buenos Aires 2008.pl_PL
dc.referencesPiglia Ricardo, Antología personal, Anagrama, Barcelona 2015.pl_PL
dc.referencesPiglia Ricardo, Crítica y ficción, Anagrama, Barcelona 2006.pl_PL
dc.referencesPiglia Ricardo, Czy istnieje powieść argentyńska? Borges a Gombrowicz, przeł. Klementyna Suchanow, Krystian Radny, „Literatura na Świecie” 2001, nr 4, s. 65–71.pl_PL
dc.referencesPiglia Ricardo, El lugar de Saer, w: Jorge Carrión (red.), El lugar de Piglia. Crítica sin ficción, Candaya, Barcelona 2008, s. 162–163.pl_PL
dc.referencesPiglia Ricardo, El relato fuera de la ley, w: Luis Gusmán, El frasquito, Ediciones Noé, Buenos Aires 1973, s. 7–23.pl_PL
dc.referencesPiglia Ricardo, Formas breves, Anagrama, Barcelona 2000.pl_PL
dc.referencesPiglia Ricardo, Homenaje a Roberto Arlt, w: idem, Nombre falso, Anagrama, Barcelona 2002, s. 97–157.pl_PL
dc.referencesPiglia Ricardo, La ficción paranoica, „Clarín. Revista N” 1991, 10 X, s. 4–5.pl_PL
dc.referencesPiglia Ricardo, La forma inicial. Conversaciones en Princeton, Eterna Cadencia, Buenos Aires 2015.pl_PL
dc.referencesPiglia Ricardo, La lengua de los desposeídos, „La Nación” 2008, 19 IV, https://goo.gl/Kv7XGb dostęp: 16 I 2012.pl_PL
dc.referencesPiglia Ricardo, Los diarios de Emilio Renzi. Anos de formación, Anagrama, Barcelona 2015.pl_PL
dc.referencesPiglia Ricardo, Los diarios de Emilio Renzi. Los anos felices, Anagrama, Barcelona 2016.pl_PL
dc.referencesPiglia Ricardo, Pisarz jako czytelnik, przeł. Ewa Kobyłecka-Piwońska, „Czytanie Literatury” 2014, nr 3, s. 399–404; 2015, nr 4, s. 253–260.pl_PL
dc.referencesPiglia Ricardo, Prólogo, w: Jorge Di Paola, Minga!, FCE, Buenos Aires 2012, s. 9–11.pl_PL
dc.referencesPiglia Ricardo, Roberto Arlt, una crítica de la economía literaria, „Los Libros” 1973, nr 29, s. 22–27.pl_PL
dc.referencesPiglia Ricardo, Sztuczne oddychanie, przeł. Barbara Jaroszuk, Muza, Warszawa 2009.pl_PL
dc.referencesRonsino Hernán, Gombrowicz: el viejo inmaduro, „Enfocarte.com – Revista Digital de Arte y Cultura” [s.a.], nr 14, https://goo.gl/9YXDCo dostęp: 13 I 2017.pl_PL
dc.referencesRonsino Hernán, La descomposición, Eterna Cadencia, Buenos Aires 2014.pl_PL
dc.referencesSaer Juan José, El escritor argentino en su tradición, „La Nación” 2002, 21 VII, http://goo.gl/tofulW dostęp: 14 XI 2016.pl_PL
dc.referencesSaer Juan José, Spojrzenie z zewnątrz, przeł. Klementyna Suchanow, Krystian Radny, „Literatura na Świecie” 2001, nr 4, s. 72–82. Pierwodruk: idem, La perspectiva exterior: Gombrowicz en la Argentina, „Punto de Vista” 1989, nr 35, s. 11–15; przedruk w: idem, El concepto de ficción, Seix Barral, Barcelona 2004, s. 20–32.pl_PL
dc.referencesTabarovsky Damián, Coney Island, Sudamericana, Buenos Aires 1996.pl_PL
dc.referencesTabarovsky Damián, El heredero de Gombrowicz, „Clarín. Revista N” 2013, 13 III, http://goo.gl/7JZuVa dostęp: 15 XII 2014.pl_PL
dc.referencesTabarovsky Damián, Literatura de Izquierda, Beatriz Viterbo, Rosario 2004.pl_PL
dc.referencesTirri Néstor, La piedra madre, Galerna, Buenos Aires 2007.pl_PL
dc.referencesVilela Jorge, La manana del 10 de enero, Biblioteca Nacional, Buenos Aires 2014.pl_PL
dc.referencesAbraham Tomás, Los polacos, w: idem, Fricciones, Sudamericana, Buenos Aires 2004, s. 11–105.pl_PL
dc.referencesAbraham Tomás, (red.), Vidas filosóficas, Eudeba, Buenos Aires 1999.pl_PL
dc.referencesAbós Álvaro, Kwartet z Buenos Aires, przeł. Justyna Ziarkowska, „Odra” 1995, nr 2, s. 35–43.pl_PL
dc.referencesAmícola José, Autoficción, una polémica literaria vista desde los márgenes (Borges, Gombrowicz, Copi, Aira), „Olivar” 2009, nr 12, s. 181–196.pl_PL
dc.referencesAmícola José, El diario trans-atlántico de Witold Gombrowicz, „Zama” 2012, nr 4, s. 137–146.pl_PL
dc.referencesAmícola José, Estéticas bastardas, Biblos, Buenos Aires 2012.pl_PL
dc.referencesBlanco Calderón Rodrigo, Piglia y Gombrowicz: sobre el fracaso y otras estrategias de escritura, w: Jorge Carrión (red.), El lugar de Piglia. Crítica sin ficción, Candaya, Barcelona 2008, s. 27–43.pl_PL
dc.referencesBrück Carlos, Ferdydurke, campeón de Rayuela, „Página/12” 2004, 28 IX, https://goo.gl/xF7RC2 dostęp: 18 I 2017.pl_PL
dc.referencesCang Adrián, Estampas de la decepción, „Revista La Biblioteca” 2008, nr 7, s. 72–87.pl_PL
dc.referencesCardozo Cristian, Agente social y estrategias discursivas: La seducción de Witold Gombrowicz como caso, V Jornadas de Sociología de la Universidad Nacional de La Plata, 2008, http://goo.gl/B32iuQ dostęp: 1 X 2016.pl_PL
dc.referencesCardozo Cristian, Gombrowicz y la irreverencia de la forma: estrategias discursivas para ingresar al campo literario argentino del periodo 1939–1963, VIII Congreso Internacional de Teoría y Crítica Literaria Orbis Tertius, Universidad Nacional de La Plata, 2012, http://goo.gl/B32iuQ, dostęp: 1 X 2016.pl_PL
dc.referencesCardozo Cristian, Sobre la construcción del yo en Diario (1953–1969) y Diario Argentino de Witold Gombrwoicz, Actas del II Coloquio Internacional “Escrituras del Yo”, Universidad de Rosario, 2010, http://goo.gl/2btcqP dostęp: 1 X 2016.pl_PL
dc.referencesChejfec Sergio, Gombrowicz, mito nativo, „El Ciudadano” wiosna 1999, s. nlb.pl_PL
dc.referencesChejfec Sergio, La música de las anomalías, w: Gisela Heffes (red.), Poéticas de los (dis)locamientos, Literal Publishing, Texas 2012, s. 45–62.pl_PL
dc.referencesChejfec Sergio, La tradición de la angustia, „El Ojo Mocho” (Buenos Aires) wiosna/lato 2004, nr 18/19, s. 62.pl_PL
dc.referencesChitarroni Luis, Un maestro indiscutible de la forma, „Clarín. Revista N” 2015, 3 XII, http://goo.gl/cxiKQ5 dostęp: 10 X 2016.pl_PL
dc.referencesGamerro Carlos, El puto en la literatura argentina, w: idem, Facundo o Martín Fierro. Los libros que inventaron la Argentina, Sudamericana, Buenos Aires 2015, e-wydanie.pl_PL
dc.referencesGasparini Pablo, El exilio procaz. Gombrowicz por la Argentina, Beatriz Viterbo, Rosario 2006.pl_PL
dc.referencesGarcía Germán, Arnaldo Rascovsky, una controversia silenciada, w: idem, El psicoanálisis y los debates culturales. Ejemplos argentinos, Paidós, Buenos Aires 2005, s. 183–185.pl_PL
dc.referencesGarcía Germán, Gombrowicz y la ciudad: las oscuridades de Retiro, w: Daniel Balderston et al., Literatura y otras artes en America latina. Actas del XXXIV Congreso del Instituto Internacional de Literatura Iberoamericana, Iowa City, 2 al 6 de julio de 2002, t. 1, University of Iowa, Iowa 2004, s. 177–180.pl_PL
dc.referencesGarcía Germán, La extraterritorialidad del pobre, w: Nicolás Hochman (red.), Pensar el afuera, Kazak Ediciones, Mar del Plata 2010, s. 103–121.pl_PL
dc.referencesGarcía Germán, Patria y “filiatrías” (exilio y transnacionalidad en Gombrowicz, Copi y Perlongher), „Hispamérica” 2006, t. 30, nr 105, s. 45–58.pl_PL
dc.referencesGonzález Horacio, Restos pampeanos. Ciencia, ensayo y política en la cultura argentina del siglo XX, Colihue, Buenos Aires 1999.pl_PL
dc.referencesGusmán Luis, Ideales y rodeos del esclavo de sus diarios, „Clarín. Revista N” 2014, 30 X, http://goo.gl/mSrjGu dostęp: 5 III 2015.pl_PL
dc.referencesGusmán Luis, Qué significó Gombrowicz en los 60, „Clarín. Revista N” 2006, 11 II, http://goo.gl/5A8Z9r dostęp: 5 V 2016.pl_PL
dc.referencesHochman Nicolás, Exilio y paralaje, „Letras Históricas” 2011, nr 4, s. 121–138.pl_PL
dc.referencesÍsola Laura, Escrituras del exilio: Gombrowicz en Buenos Aires, w: Alvaro Fernández Bravo, Florencia Garramuno, Saúl Sosnowski (red.), Sujetos en tránsito: (in)migración, exilio y diáspora en la cultura latinoamericana, Alianza, Madrid–Buenos Aires 2003, s. 175–184.pl_PL
dc.referencesÍsola Laura, “Ferdydurke” de Witold Gombrowicz. Diario de una traducción, w: Jorge Monteleone, Sylvia Iparraguirre (red.), Nuevos territorios de la literatura latinoamericana, Instituto de Literatura Hispanoamericana, Buenos Aires 1997, s. 393–397.pl_PL
dc.referencesMandolessi Silvana, Cultural Hierarchies, Secondary Nations. The Tension between Europe and “Minor” Cultures in Witold Gombrowicz and Jorge Luis Borges, w: Nele Bemong, Mirjam Truwant, Pieter Vermeulen (red.), Re-thinking Europe. Literature and (Trans)national Identity, Rodopi, Amsterdam–New York 2008, s. 151–162.pl_PL
dc.referencesMandolessi Silvana, „Heterotopia” i literatura narodowa w „Dzienniku argentyńskim” Witold Gombrowicza, przeł. Natalia Gendaj, „Rocznik Komparatystyczny” 2010, t. 2, s. 245–260. Pierwodruk: Heterotopía y literatura nacional en “Diario argentino” de Witold Gombrowicz, „Ciberletras: Revista de Crítica Literaria y de Cultura” 2007, nr 18.pl_PL
dc.referencesMandolessi Silvana, Sobre exiliados, migrantes y extranjeros: hacia una definición terminológica, „Cahiers du CRICCAL” 2010, t. 39, nr 1, s. 71–78.pl_PL
dc.referencesMandolessi Silvana, Una literatura abyecta. Gombrowicz en la tradición argentina, Rodopi, Amsterdam–New York 2012.pl_PL
dc.referencesMatamoro Blas, La Argentina de Gombrowicz, „Cuadernos Hispanoamericanos” 1989, nr 469/470, s. 271–279.pl_PL
dc.referencesMozejko Danuta Teresa, Condiciones de aceptabilidad del discurso de un migrante. El caso Gombrowicz en la Argentina, „Amerika. Mémoires, Identités, Territoires” 2011, nr 5, http://amerika.revues.org/2537 dostęp: 1 X 2016.pl_PL
dc.referencesPauls Alan, Cómo se escribe el diario íntimo, El Ateneo, Buenos Aires 1996.pl_PL
dc.referencesRiccio Alessandra, Gombrowicz o de la ingratitud, „Inti. Revista de Literatura Hispánica” 1998, nr 48, s. 19–32.pl_PL
dc.referencesRússovich Alejandro, El otro idioma de Witoldo, „Clarín. Revista N” 1999, 25 VII, https://goo.gl/KTTqB7 dostęp: 10 XI 2015.pl_PL
dc.referencesRússovich Alejandro, Gombrowicz en el relato argentino, w: Elsa Drucaroff (red.), Historia crítica de la literatura argentina, t. 11, Emecé, Buenos Aires 2000, s. 361–377.pl_PL
dc.referencesRússovich Alejandro, Gombrowiczowska wizja świata wedle dzieł napisanych w Argentynie, z fr. przeł. E. Jogałła, w: Jerzy Jarzębski (red.), Witold Gombrowicz nasz współczesny. Materiały międzynarodowej konferencji naukowej w stulecie urodzin pisarza. Uniwersytet Jagielloński – Kraków, 22–27 marca 2004, Universitas, Kraków 2010, s. 17–21.pl_PL
dc.referencesRússovich Alejandro, Sobre esta traducción, w: Witold Gombrowicz, El casamiento, przeł. Alejandro Rússovich, Witold Gombrowicz, El Cuenco de Plata, Buenos Aires 2010, s. 5–6.pl_PL
dc.referencesRússovich Alejandro, .Quién es Witold Gombrowicz?, w: Tomás Abraham (red.), Vidas filosóficas, Eudeba, Buenos Aires 1999, s. 313–326.pl_PL
dc.referencesSierra Marta, Las “Tierras de la memoria”: las estéticas sin territorio de Witold Gombrowicz y Felisberto Hernández, „Hispanic Review” 2006, t. 74, nr 1, s. 59–82.pl_PL
dc.referencesTcherkaski José, Las cartas de Gombrowicz (Jorge Lavelli lo recuerda en una conversación entranable), Siglo XXI, Buenos Aires 2004.pl_PL
dc.referencesAfanador Luis Fernando, El último vanguardista. Entrevista a César Aira, „El Malpensante”, http://goo.gl/JLIFMl dostęp: 7 IX 2016.pl_PL
dc.referencesAmícola José, “L’Uruguayen” de Copi como espejo del triple estereotipo, w: Florent Kohler (red.), Stéréotypes culturels et constructions identitaires, Presses universitaires François-Rabelais, Tours 2007, s. 145–151.pl_PL
dc.referencesBalderston Daniel, El significado latente en Respiración artificial, w: Jorge Fornet (red.), Ricardo Piglia, Casa de las Américas, Bogotá 2000, s. 171–178.pl_PL
dc.referencesBizzio Sergio, Notas Para Un Homenaje a Dipi Di Paola, „Ramona”, https://goo.gl/DBOuD6 dostęp: 9 XII 2016.pl_PL
dc.referencesCarbone Alberto, Julio Cortázar: mi ametralladora es la literatura, „Crisis” 1973, nr 2, s. 10.pl_PL
dc.referencesCatelli Nora, Los gestos de la postmodernidad, „Punto de Vista” 1984, nr 22, s. 37.pl_PL
dc.referencesCatelli Nora, Rastros de la lucha: traducciones, versiones y menciones en la cultura argentina, „Punto de Vista” 1999, nr 64, s. 1–5.pl_PL
dc.referencesCella Susana (red.), Dominios de la literatura. Acerca del canon, Losada, Buenos Aires 1998.pl_PL
dc.referencesChitarroni Luis, Continuidad de las partes, relato de los límites, w: Elsa Drucaroff (red.), Historia crítica de la literatura argentina, t. 11, Emecé, Buenos Aires 2000, s. 161–182.pl_PL
dc.referencesContreras Sandra, César Aira: la novela del artista, „CELEHIS. Revista del Centro de Letras Hispanoamericanas” 1996, t. 2, nr 6–8, s. 205–215.pl_PL
dc.referencesContreras Sandra, Las vueltas de César Aira, Beatriz Viterbo, Rosario 2002.pl_PL
dc.referencesGarcía Tomeu José, Una polémica actual: la reconstrucción del sistema literario argentino, „Anales de Literatura Hispanoamericana” 2007, t. 36, s. 199–219.pl_PL
dc.referencesGregorich Luis, La literatura dividida, w: Saúl Sosnowski (red.), Represión y reconstrucción de una cultura: el caso argentino, Eudeba, Buenos Aires 1988, s. 121–124pl_PL
dc.referencesDapelo Luis, Entrevista a César Aira, „Hispamérica” 2007, t. 36, nr 107, s. 41–54.pl_PL
dc.referencesDelgado Verónica, Las poéticas antirrepresentativas en la narrativa argentina de las dos últimas décadas: César Aira, Alberto Laiseca y Daniel Guebel, „CELEHIS. Revista del Centro de Letras Hispanoamericanas” 1996, t. 2, nr 6–8, s. 255–268.pl_PL
dc.referencesDi Paola Jorge, Gusmán: el dominio de los mitos informes, „Panorama” 1973, 18 I, s. 30.pl_PL
dc.referencesDimine Marcela, Bernini Emilio, Estudio preliminar. Literatura es lo que duele. Vilela, Gombrowicz y la escritura, w: Jorge Vilela, La manana del 10 de enero, Biblioteca Nacional, Buenos Aires 2014, s. 9–28.pl_PL
dc.referencesDrucaroff Elsa, La narración gana la partida, w: eadem (red.), Historia crítica de la literatura argentina, t. 11, Emecé, Buenos Aires 2000, s. 7–15.pl_PL
dc.referencesDrucaroff Elsa, Los hijos de Osvaldo Lamborghini, w: Noé Jitrik (red.), Atípicos en la literatura latinoamericana, Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires 1997, s. 145–154.pl_PL
dc.referencesEstrin Laura, Nuevas lecturas del viaje del provinciano, w: Miguel Vitagliano (red.), Boedo. Polítcas del realismo, Título, Buenos Aires 2012, s. 265–302.pl_PL
dc.referencesFernández Javier, Carlos Correas: un autorretrato en la ciudad, w: Miguel Vitagliano (red.), Boedo. Políticas del realismo, Título, Buenos Aires 2012, s. 237–263.pl_PL
dc.referencesFernández Leopoldo [właśc. Germán García], Los nombres de la negación, w: Osvaldo Lamborghini, El fiord, Chinatown, Buenos Aires 1969. Przedruk w: Germán García, Fuego amigo. Cuando escribí sobre Osvaldo Lamborghini, Grama Ediciones, Buenos Aires 2003, s. 13–29.pl_PL
dc.referencesFerro Roberto (red.), Historia crítica de la literatura argentina, t. 8: Macedonio, Emecé, Buenos Aires 2007.pl_PL
dc.referencesFlisek Agnieszka, Algunas consideraciones sobre el carácter cínico de la escritura de Osvaldo Lamborghini, „Sociocriticism” 2011, t. 26, nr 1/2, s. 305–336.pl_PL
dc.referencesFlisek Agnieszka, Osvaldo Lamborghini y Copi: caminos de la escritura los por que el yo abandona a sí mismo para salir al encuentro de otro, „Sociocriticism” 2009, t. 24, nr 1/2, s. 337–366.pl_PL
dc.referencesForn Juan, El fiel Goma, „Pagina/12” 2012, 14 XII, https://goo.gl/zGVIYL dostęp: 4 I 2017.pl_PL
dc.referencesFornet Jorge, Conversación con Ricardo Piglia, w: idem (red.), Ricardo Piglia, Casa de las Américas, Bogotá 2000.pl_PL
dc.referencesFornet Jorge, El escritor y la tradición. Ricardo Piglia y la literatura argentina, FCE, Buenos Aires 2007.pl_PL
dc.referencesFornet Jorge, Un debate de poéticas: las narraciones de Ricardo Piglia, w: Elsa Drucaroff (red.), Historia crítica de la literatura argentina, t. 11, Emecé, Buenos Aires 2000, s. 349–350.pl_PL
dc.referencesFriera Silvina, Me interesan las pequenas historias de los pueblos, „Página/12” 2007, 19 XII, https://goo.gl/g8SRs3 dostęp: 16 I 2017.pl_PL
dc.referencesGallego Cuinas Ana, Literatura argentina y mercado editorial (una mirada estrábica), „Ínsula” 2013, nr 793/794, s. 32–33.pl_PL
dc.referencesGandolfo Elvio, El humor no es más fuerte, „Primer Plano” 1994, s. 1.pl_PL
dc.referencesGiordano Alberto, La contrasena de los solitarios. Diarios de escritores, Beatriz Viterbo, Rosario 2012.pl_PL
dc.referencesGuebel Daniel, Jorge Di Paola (1940–2007), „Ramona”, https://goo.gl/hB2ifW dostęp: 9 XII 2016.pl_PL
dc.referencesGusmán Luis, Sebregondo no retrocede, w: Juan Pablo Dabove, Natalia Brizuela (red.), Y todo el resto el resto es literatura. Ensayos sobre Osvaldo Lamborghini, Interzona, Buenos Aires 2008, s. 49–54.pl_PL
dc.referencesHardmeier Jorge, Sostiene Dipi, „Ramona”, https://goo.gl/tZSA0d dostęp: 12 XII 2016.pl_PL
dc.referencesIdez Ariel, “Literal”. La vanguardia intrigante, Prometeo, Buenos Aires 2010.pl_PL
dc.referencesJaroszuk Barbara, Traumy i zabawy. Współczesna proza argentyńska (1983–2013), Muzeum Historii Polskiego Ruchu Ludowego, Warszawa 2013.pl_PL
dc.referencesJitrik Noé, Miradas desde el borde: el exilio y la literatura, w: Saúl Sosnowski (red.), Represión y reconstrucción de una cultura: el caso argentino, Eudeba, Buenos Aires 1988, s. 133–147.pl_PL
dc.referencesLa intriga, „Literal” 1973, nr 1, s. 119–122.pl_PL
dc.referencesLaddaga Reinaldo, Espectáculos de realidad. Ensayo sobre la narrativa latinoamericana de las últimas dos décadas, Beatriz Viterbo, Rosario 2007.pl_PL
dc.referencesLaddaga Reinaldo, Una literatura de la clase media. Notas sobre César Aira, „Hispamérica” 2001, t. 30, nr 88, s. 37–48.pl_PL
dc.referencesLibertella Héctor (red.), Copi, Lamborghini, Wilcock y otros: 11 Relatos Argentinos del siglo XX (Antología Alternativa), Perfil, Buenos Aires 1997.pl_PL
dc.referencesLibertella Héctor, Prólogo, w: idem, Literal 1973–1977, Santiago Arcos, Buenos Aires 2002.pl_PL
dc.referencesLink Daniel, Literaura y mercado, w: Jorge Carrión (red.), El lugar de Piglia. Crítica sin ficción, Candaya, Barcelona 2008, s. 145–157.pl_PL
dc.referencesLópez Casanova Martina, La narración de los cuerpos, w: Elsa Drucaroff (red.), Historia crítica de la literatura argentina, t. 11, Emecé, Buenos Aires 2000, s. 183–215.pl_PL
dc.referencesManrique Sabogal Winston, El yo asalta la literatura, „El País” [dodatek literacki „Babelia”] 2008, 13 IX, https://goo.gl/GFFVBC dostęp: 24 XI 2016.pl_PL
dc.referencesMartínez Estrada Ezequiel, La literatura y la formación de la conciencia nacional, w: Saúl Sosnowski (red.), Lectura crítica de la literatura armericana. La formación de las culturas nacionales, Buenos Aires Biblioteca Ayacucho, Carcacas 1996, s. 22–53.pl_PL
dc.referencesMattalia Sonia, La ley y el crimen. Usos del relato policial en la narrativa argentina (1880–2000), Iberoamericana, Madrid 2008.pl_PL
dc.referencesMazzi Joaquín, 1939 y después: el largo invierno austral de Gombrowicz y Caillois, w: Celina Manzoni (red.), Historia crítica de la literatura argentina, t. 7: Rupturas, Emecé, Buenos Aires 2009, s. 411–436.pl_PL
dc.referencesMendoza Juan, El proyecto “Literal”, w: “Literal” (1973–1977), Biblioteca Nacional, Buenos Aires 2011, s. 7–19.pl_PL
dc.referencesMendoza Juan, “Permanecer en la vanguardia”. Entrevista a Germán García, Dossier Literal de la Biblioteca Nacional Argentina, http://goo.gl/1jUqLG dostęp: 5 V 2016.pl_PL
dc.referencesMendoza Juan,“Una manera de leer provocada por una manera de escribir”. Entrevista a Luis Gusmán, Dossier Literal de la Biblioteca Nacional Argentina, http://goo.gl/1jUqLG dostęp: 5 V 2016.pl_PL
dc.referencesMesa Gancedo Daniel, Diarios personales hispanoamericanos en el siglo XXI, „Cuadernos Hispanoamericanos” 2013, nr 751, s. 7–23.pl_PL
dc.referencesMolloy Silvia, Siskind Mariano (red.), Poéticas de la distancia: adentro y afuera de la literatura argentina, Norma, Buenos Aires 2006.pl_PL
dc.referencesMontaldo Graciela, De pronto, el campo, „Punto de Vista” 1992, nr 42, s. 21–25.pl_PL
dc.referencesMontaldo Graciela, Diez anos en democracia: los cambios en el Canon, „Hispamérica” 1995, t. 24, nr 7, s. 39–48.pl_PL
dc.referencesMontaldo Graciela, Zonas ciegas. Populismos y experimentos culturales en Argentina, FCE, Buenos Aires 2010.pl_PL
dc.referencesMurena Héctor A., El pecado original de América, FCE, Buenos Aires 2006.pl_PL
dc.referencesNegroni María, Un tratado sobre la extranjería de lo propio. “El uruguayo” de Copi, „Orbis Tertius: Revista de Teoría y Crítica Literaria” 2006, nr 12, http://goo.gl/4jQfu9 dostęp: 17 VI 2016.pl_PL
dc.referencesNo matar la palabra y no dejarse matar por ella, „Literal” 1973, nr 1, s. 5–13.pl_PL
dc.referencesOrtega y Gasset José, Meditación del pueblo joven y otros ensayos sobre América, Alianza Editorial, Madrid 1995.pl_PL
dc.referencesPacheco José Emilio, »El proceso«, »El castillo«, las alambradas, w: Jorge Fornet (red.), Ricardo Piglia, Casa de las Américas, Bogotá 2000, s. 141–148.pl_PL
dc.referencesPauls Alan, !Lengua, sonaste!, „Babel” 1989, nr 9, s. 5.pl_PL
dc.referencesPauls Alan, Reyes en el exilio, „Suplemento Radar”, http://goo.gl/W4VeMH dostęp: 10 I 2017.pl_PL
dc.referencesPellegrini Marcelo, Monder Samuel, Jeftanovic Andrea, Conversación con Ricardo Piglia, http://letras.s5.com/mp010810.html dostęp: 16 III 2016.pl_PL
dc.referencesPodlubne Judith, Giordano Alberto, Exilio y extraterritorialidad: Wilcock y Bianciotti, w: Elsa Drucaroff (red.), Historia crítica de la literatura argentina, t. 11, Emecé, Buenos Aires 2000, s. 381–403.pl_PL
dc.referencesPorrúa Ana, César Aira: imposión y juventud, „Punto de Vista” 2005, nr 81, s. 24–29.pl_PL
dc.referencesPremat Julio, Héroes sin atributos. Figuras de autor en la literatura argentina, FCE, Buenos Aires 2009.pl_PL
dc.referencesPrieto Julio, Sobre ilegibilidad y malas escrituras en Hispanoamérica, „Ínsula” 2011, nr 777, s. 2–4.pl_PL
dc.referencesPrieto Martín, Breve historia de la literatura argentina, Taurus, Buenos Aires 2011, e-wydanie.pl_PL
dc.referencesPron Patricio, Aquí me río de las modas. Procedimientos transgresivos en la narratica de Copi y su importancia para la constitución de una nueva poética en la literatura argentina, niepublikowana rozprawa doktorska, Georg-August-Universität de Göttingen, Alemania, 2007, https://goo.gl/05OPia dostęp: 19 VI 2016.pl_PL
dc.referencesPron Patricio, De qué hablamos cuando hablamos de autor: la autoficción de César Aira, w: Vera Toro, Sabine Schlickers, Ana Luengo (red.), La obsesión del yo. La auto(r)ficción en la literatura espanola y latinoamericana, Iberoamericana, Madrid 2010, s. 111–121.pl_PL
dc.referencesRabanal Rodolfo, La vida escrita, Seix Barral, Buenos Aires 2014.pl_PL
dc.referencesQuiroga Jorge, Literal, una irrupción en la literatura argentina, Dossier Literal de la Biblioteca Nacional Argentina, http://goo.gl/1jUqLG dostęp: 5 V 2016.pl_PL
dc.referencesSarlo Beatriz, Borges, un escritor de las orillas, Siglo XXI, Madrid 2007.pl_PL
dc.referencesSarlo Beatriz, El campo intelectual: un espacio doblemente fracturado, w: Saúl Sosnowski (red.), Represión y reconstrucción de una cultura: el caso argentino, Eudeba, Buenos Aires 1988, s. 95–107.pl_PL
dc.referencesSarlo Beatriz, Escritos sobre literatura argentina, Siglo XXI, Buenos Aires 2007.pl_PL
dc.referencesSarlo Beatriz, Oralidad y lenguas extranjeras. El conflicto en la literatura argentina durante el primer tercio del siglo XX, w: eadem, Carlos Altamirano, Ensayos argentinos: de Sarmiento a la Vanguardia, Siglo XXI, Buenos Aires 1997, s. 269–288.pl_PL
dc.referencesSarlo Beatriz, Si no hubiera existido Borges, „La Nación” 2011, 10 VI, http://goo.gl/RZNrJ dostęp: 3 V 2016.pl_PL
dc.referencesSarlo Beatriz, Tiempo pasado. Cultura de la memoria y giro subjetivo. Una discusión, Siglo Veintiuno, Buenos Aires 2005.pl_PL
dc.referencesSperanza Graciela, .Dónde está el autor? Sobre el fantasmático regreso del autor a la ficcíón, „Quimera” 2008, nr 301, s. 24–29.pl_PL
dc.referencesSperanza Graciela, Fuera de campo. Literatura y arte argentinos después de Duchamp, Barcelona 2006.pl_PL
dc.referencesTobena Verónica, La cuestión del canon en la literatura argentina. Un campo cultural abierto en dos, „A Contracorriente” 2002, t. 9, nr 2, s. 282–318.pl_PL
dc.referencesWalker Carlos, Jorge Luis Borges: de “Martín Fierro” a “Sur” (1924–1935), „Iberoamericana” 2011, t. 11, nr 41, s. 25–42.pl_PL
dc.referencesWilson Patricia, Página impar: el lugar del traductor en el auge de la industria editorial, w: Sylvia Saítta (red.), Historia critica de la literatura argentina, t. 9, Emecé, Buenos Aires 2004, s. 123–142.pl_PL
dc.referencesBereza Henryk, Goma, „Twórczość” 2000, nr 7, s. 85–86.pl_PL
dc.referencesBereza Henryk, Goma (2), „Twórczość” 2004, nr 7/8, s. 146–150.pl_PL
dc.referencesBerressem Hanjo, Reguły dewiacji. Fizyczne i psychiczne aberracje w powieściach Witolda Gombrowicza, w: Ewa Płonowska-Ziarek (red.), Grymasy Gombrowicza. W kręgu problemów modernizmu, społeczno-kulturowej roli płci i tożsamości narodowej, przeł. Janusz Margański, Universitas, Kraków 2001, s. 135–141.pl_PL
dc.referencesBłoński Jan, „Dziennik”, czyli Gombrowicz dobrze utemperowany, w: idem, Forma, śmiech i rzeczy ostateczne. Studia o Gombrowiczu, Universitas, Kraków 2003, s. 139–178.pl_PL
dc.referencesBolecki Włodzimierz, Czego wyparł się Witold Gombrowicz?, w: Olaf Kühl, Gęba Erosa. Tajemnice stylu Witolda Gombrowicza, przeł. Krzysztof Niewrzęda, Maria Tarnogórska, wstęp Włodzimierz Bolecki, Universitas, Kraków 2005, s. V–XII.pl_PL
dc.referencesBolecki Włodzimierz, Dodatek krytyczny, w: Witold Gombrowicz, Ferdydurke, oprac. Włodzimierz Bolecki, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2004, s. 243–832.pl_PL
dc.referencesBrzozowski Jerzy, Fabuła czy poezja? Bakakaj po portugalsku, w: Elżbieta Skibińska (red.), Gombrowicz i tłumacze, Leksem, Łask 2004, s. 213–224.pl_PL
dc.referencesCieński Marcin, O sarmackiej swojskości – czy Gombrowicza można tłumaczyć, nie znając literatury i kultury staropolskiej?, w: Elżbieta Skibińska (red.), Gombrowicz i tłumacze, Leksem, Łask 2004, s. 165–176.pl_PL
dc.referencesCzermińska Małgorzata, Do kawiarni i za ocean. Paradoksy Gombrowiczowskiej filozofii podróży, w: Bernadetta Żynis (red.), Gombrowicze, Wyd. Pomorskiej Akademii Pedagogicznej, Słupsk 2006, s. 131–148.pl_PL
dc.referencesCzernicka-Suchanow Klementyna, Proces „ferdydurkizacji” Argentyny, „Teksty Drugie” 2008, nr 3, s. 206–229.pl_PL
dc.referencesFalkiewicz Andrzej, Spór śledzącego i sprawcy, w: Zdzisław Łapiński (red.), Gombrowicz i krytycy, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1984, s. 561–572.pl_PL
dc.referencesFerrater Gabriel, Witold Gombrowicz, „Presencia” 1966, nr 9, s. 15.pl_PL
dc.referencesFiut Aleksander, Zwiedzanie „Kontynentu z Trzeciego Dnia Stworzenia”: Gombrowicz i Keyserling, w: Jerzy Jarzębski (red.), Witold Gombrowicz nasz współczesny. Materiały międzynarodowej konferencji naukowej w stulecie urodzin pisarza. Uniwersytet Jagielloński – Kraków, 22–27 marca 2004, Universitas, Kraków 2010, s. 567–578.pl_PL
dc.referencesFreixa Terradas Pau, Argentyński portret wyobrażeniowy Gombrowicza, w: Ryszard Nycz, Władysław Miodunka, Tomasz Kunz (red.), Polonistyka bez granic. IV Kongres Polonistyki Zagranicznej, Uniwersytet Jagielloński, 9–11 października 2008, t. 1: Wiedza o literaturze i kulturze, Universitas, Kraków 2011, s. 537–546.pl_PL
dc.referencesFreixa Terradas Pau, Recepción de la obra de Witold Gombrowicz en la Argentina y configuración de su imagen en el imaginario cultural argentino, niepublikowana rozprawa doktorska, Universidad de Barcelona, 2008, http://goo.gl/A3avU1 dostęp: 6 II 2017.pl_PL
dc.referencesFreixa Terradas Pau, Trans-Atlantyk de Witold Gombrowicz, guia de lectura per a no-polonesos, „Anuari de Filologia. Llengües i Literatures Modernes” 2012, nr 2, s. 1–27.pl_PL
dc.referencesFreixa Terradas Pau, Zaboklicka Bożena, Gombrowicz jako postać fikcyjna w literaturze argentyńskiej, „Teksty Drugie” 2016, nr 1, s. 303–316.pl_PL
dc.referencesGłowiński Michał, Gombrowiczowska nadliteratura, w: idem, Gombrowicz i nadliteratura, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2002, s. 5–15.pl_PL
dc.referencesGłowiński Michał, Straszny piątek w domu u hrabiny (O „Biesiadzie u hrabiny Kotłubaj”), w: idem, Gombrowicz i nadliteratura, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2002, s. 16–43.pl_PL
dc.referencesGoldmann Lucien, Krytyka nic nie zrozumiała, przeł. Ireneusz Kania, w: Witold Gombrowicz, Varia 2. Polemiki i dyskusje, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2004, s. 132–139.pl_PL
dc.referencesGombrowicz Rita, Gombrowicz w Argentynie. Świadectwa i dokumenty 1939–1963, przeł. Zofia Chądzyńska, Anna Husarska, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2004.pl_PL
dc.referencesGrabowska Monika, „Kujmy się, kujmy, bo cwaje dostaniemy” – szkoła w „Ferdydurke” i w jej przekładzie na francuski, w: Elżbieta Skibińska (red.), Gombrowicz i tłumacze, Leksem, Łask 2004, s. 37–52.pl_PL
dc.referencesGrzegorczyk Marzena, Kształt życia i bezkształt tradycji. Argentyńska spuścizna Witolda Gombrowicza, w: Ewa Płonowska-Ziarek (red.), Grymasy Gombrowicza. W kręgu problemów modernizmu, społeczno-kulturowej roli płci i tożsamości narodowej, przeł. Janusz Margański, Universitas, Kraków 2001, s. 159–182.pl_PL
dc.referencesHeydel Magdalena, Angielskie wersje „Ferdydurke” – strategie przekładania nieprzekładalnego, w: Elżbieta Skibińska (red.), Gombrowicz i tłumacze, Leksem, Łask 2004, s. 103–116.pl_PL
dc.referencesJarniewicz Jerzy, Frazes i frazeologia w angielskim przekładzie „Trans-Atlantyku”, czyli „tu właśnie cisną mnie buty”, w: Elżbieta Skibińska (red.), Gombrowicz i tłumacze, Leksem, Łask 2004, s. 191–200.pl_PL
dc.referencesJarzębski Jerzy, Gombrowicz – pisarz prowincji, w: Dominika Świtkowska, Tomasz Tyczyński (red.), Gombrowicz i okolice, Muzeum Literatury im. A. Mickiewicza, Warszawa 2013, s. 11–18.pl_PL
dc.referencesJarzębski Jerzy, Między chaosem a formą, w: Bolesław Faron (red.), Prozaicy dwudziestolecia międzywojennego, Wiedza Powszechna, Warszawa 1974, s. 181–217.pl_PL
dc.referencesJarzębski Jerzy, Natura i teatr. 16 tekstów o Gombrowiczu, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2007.pl_PL
dc.referencesJarzębski Jerzy, W Buenos Aires – po trzydziestu pięciu latach, w: idem, Podglądanie Gombrowicza, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2001, s. 221–235.pl_PL
dc.referencesJordan Marta, Gombrowicz i Cortázar – nasi współcześni, w: Jerzy Jarzębski (red.), Witold Gombrowicz, nasz współczesny. Materiały międzynarodowej konferencji naukowej w stulecie urodzin pisarza. Uniwersytet Jagielloński – Kraków, 22–27 marca 2004, Universitas, Kraków 2010, s. 626–636.pl_PL
dc.referencesKalicki Rajmund (oprac.), Tango Gombrowicz, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1984.pl_PL
dc.referencesKalicki Rajmund, Twój list jest jak tango, „Twórczość” 1999, nr 7, s. 105–108.pl_PL
dc.referencesKobyłecka-Piwońska Ewa, “Este ecczema de cinco millones”. La Buenos Aires de Witold Gombrowicz, w: Nicolás Hochman (red.), El fantasma de Gombrowicz recorre la Argentina, Heteronimos, Buenos Aires 2015, s. 284–295.pl_PL
dc.referencesKowalczyk Andrzej Stanisław, „Za niedyskrecję matka biła mnie po łapach”, w: Jerzy Giedroyc, Witold Gombrowicz, Listy 1950–1969, wyb., wstęp i przypisy Andrzej Stanisław Kowalczyk, Czytelnik, Warszawa 2006, s. 5–20.pl_PL
dc.referencesKühl Olaf, Gęba Erosa. Tajemnice stylu Gombrowicza, przeł. Krzysztof Niewrzęda, Maria Tarnogórska, wstęp Włodzimierz Bolecki, Universitas, Kraków 2005.pl_PL
dc.referencesKurek Marcin, „Ferdydurke” po hiszpańsku (kilka uwag o autorskim przekładzie Gombrowicza), w: Elżbieta Skibińska (red.), Gombrowicz i tłumacze, Leksem, Łask 2004, s. 13–20.pl_PL
dc.referencesLaurent Maryla, Język Gombrowicza, czyli całkowanie wieloznaczności, w: Elżbieta Skibińska (red.), Gombrowicz i tłumacze, Leksem, Łask 2004, s. 21–36.pl_PL
dc.referencesLaurent Maryla, Przyprawianie gęby Gombrowiczowi, „Teksty Drugie” 2005, nr 3, s. 165–173.pl_PL
dc.referencesMargański Janusz, Geografia pragnień. Opowieść o Gombrowiczu, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2005.pl_PL
dc.referencesMarkowski Michał Paweł, Czarny nurt. Gombrowicz, świat, literatura, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2004.pl_PL
dc.referencesMiecznicka Magdalena, Aneks I. Autoryzowane przekłady „Ferdydurke”, w: Witold Gombrowicz, Ferdydurke, oprac. Włodzimierz Bolecki, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2004, s. 782–803.pl_PL
dc.referencesMyszkowska Justyna, Mistrz, „Twórczość” 2004, nr 4, s. 126–129.pl_PL
dc.referencesNowicki Maciej, Witold Gombrowicz oczami żony: Zostawiłam mu wolność, „Newsweek” 2013, 9 V, https://goo.gl/VSLvqw dostęp: 12 I 2017.pl_PL
dc.referencesPawłowski Janusz, Erotyka Gombrowicza, w: Zdzisław Łapiński (red.), Gombrowicz i krytycy, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1984, s. 531–560.pl_PL
dc.referencesPłonowska-Ziarek Ewa, Blizna cudzoziemca i barokowa fałda. Przynależność narodowa a homoseksualizm w „Trans Atlantyku” Witolda Gombrowicza, w: eadem, Grymasy Gombrowicza. W kręgu problemów modernizmu, społeczno-kulturowej roli płci i tożsamości narodowej, przeł. Janusz Margański, Universitas, Kraków 2001, s. 243–278.pl_PL
dc.referencesReichardt Dieter, Gombrowicz a literatura argentyńska, przeł. Ryszard Wojnakowski, w: Marek Zybura (oprac.), „Patagończyk w Berlinie”. Witold Gombrowicz w oczach krytyki niemieckiej, Universitas, Kraków 2004, s. 269–294.pl_PL
dc.referencesRodak Paweł, Między zapisem a literaturą. Dziennik polskiego pisarza w XX wieku, Wyd. UW, Warszawa 2011.pl_PL
dc.referencesSalgas Jean-Pierre, Witold Gombrowicz lub ateizm integralny, przeł. Jan Maria Kłoczowski, Czytelnik, Warszawa 2004.pl_PL
dc.referencesSkibińska Elżbieta, Czy „Pornografia” jest przekładalna? Rekonesans: młodość w przekładzie francuskim, w: eadem, Gombrowicz i tłumacze, Leksem, Łask 2004, s. 147–164.pl_PL
dc.referencesStasiakiewicz Zofia, Entre Catalunya i Polonia: Witold Gombrowicz i Gabriel Ferrater. Correspondencia inedita (1965–1967), http://goo.gl/is2eik dostęp: 12 XI 2016.pl_PL
dc.referencesSuchanow Klementyna, Argentyńskie przygody Gombrowicza, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2005.pl_PL
dc.referencesSuchanow Klementyna, El caso Gombrowicz: La traducción de “Ferdydurke” de 1947, „Hispamérica” 2007, nr 107, s. 3–13.pl_PL
dc.referencesSurma-Gawłowska Monika, „Ferdydurke” po włosku, czyli Gombrowicz okiełznany, w: Elżbieta Skibińska (red.), Gombrowicz i tłumacze, Leksem, Łask 2004, s. 61–68.pl_PL
dc.referencesSzczuka Kazimiera et al., Debata „Używanie Gombrowicza, czyli co robimy z klasykami”, w: Dominika Świtkowska, Tomasz Tyczyński (red.), Gombrowicz i okolice, Muzeum Literatury im. A. Mickiewicza, Warszawa 2013, s. 40–68.pl_PL
dc.referencesTomaszewski Marek, „Trans-Atlantyk” Witolda Gombrowicza po francusku, w: Elżbieta Skibińska (red.), Gombrowicz i tłumacze, Leksem, Łask 2004, s. 177–190.pl_PL
dc.referencesZaboklicka Bożena, Gombrowicz po hiszpańsku, czyli rywalizacja z przekładem autorskim, w: Dominika Świtkowska, Tomasz Tyczyński (red.), Gombrowicz i okolice, Muzeum Literatury im. A. Mickiewicza, Warszawa 2013, s. 83–94.pl_PL
dc.referencesZaboklicka Bożena, Gombrowicz po hiszpańsku w przekładach Sergio Pitola, tekst niepublikowany.pl_PL
dc.referencesZaboklicka Bożena, Una nueva interpretación de “El casamiento” de Witold Gombrowicz a la luz de la traducción de la obra al castellano realizada pro el proopio autor, „Eslavística Complutense” 2007, nr 7, s. 31–42.pl_PL
dc.referencesZaboklicka Bożena, Witold Gombrowicz, .escritor argentino?, w: Karolina Kumor, Edyta Waluch de la Torre (red.), Realidades heterogéneas. reflexiones en torno a la literatura, lengua, historia y cultura ibéricas e iberoamericanas, Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos, Warszawa 2012, s. 209–220.pl_PL
dc.referencesZieniewicz Andrzej, Osoba między kokieterią, manipulacją i opowieścią, czyli Gombrowicz jako prekursor teorii autoprezentacji, w: Jerzy Jarzębski (red.), Gombrowicz nasz współczesny. Materiały międzynarodowej konferencji naukowej w stulecie urodzin pisarza. Uniwersytet Jagielloński – Kraków, 22–27 marca 2004, Universitas, Kraków 2010, s. 233–246.pl_PL
dc.referencesBennett Tony, Habitus Clivé: Aesthetics and Politics in the Work of Pierre Bourdieu, w: Philip Goldstein, James L. Machor (red.), New Directions in American Reception Study, Oxford University Press, Oxford 2008, s. 57–98.pl_PL
dc.referencesBernheimer Charles, Wstęp. Lęk przed porównaniem, przeł. Piotr Sobolczyk, w: Tomasz Bilczewski (red.), Niewspółmierność. Perspektywy nowoczesnej komparatystyki, Universitas, Kraków 2010, s. 115–136.pl_PL
dc.referencesBolecki Włodzimierz, Kraskowska Ewa (red.), Kultura w stanie przekładu. Translatologia – komparatystyka – transkulturowość, Fundacja Akademia Humanistyczna, Warszawa 2012.pl_PL
dc.referencesCasanova Pascale, Consécration et accumulation de capitale littéraire. Traduction comme échange inégal, „Actes de la Recherche en Sciences Sociales” 2002, t. 144, nr 1, s. 7–20, https://goo.gl/emHmfi dostęp: 20 X 2016.pl_PL
dc.referencesCasanova Pascale, La República mundial de las Letras, przeł. Jaime Zulaika, Anagrama, Barcelona 2001.pl_PL
dc.referencesCuller Jonathan, Porównywalność, przeł. Tomasz Bilczewski, w: Tomasz Bilczewski (red.), Niewspółmierność. Perspektywy nowoczesnej komparatystyki, Universitas, Kraków 2010, s. 105–112.pl_PL
dc.referencesCzapliński Przemysław, Literatura światowa i jej figury, „Teksty Drugie” 2014, nr 4, s. 13–40.pl_PL
dc.referencesDąbrowski Mieczysław (red.), Komparatystyka dla humanistów. Podręcznik akademicki, Wyd. UW, Warszawa 2011.pl_PL
dc.referencesDamrosch David, Dość czasu i świata, przeł. Adam F. Kola, „Teksty Drugie” 2014, nr 4, s. 100–130.pl_PL
dc.referencesDamrosch David, Literatura światowa w dobie postkanonicznej i hiperkanonicznej, przeł. Anna Tenczyńska, w: Tomasz Bilczewski (red.), Niewspółmierność. Perspektywy nowoczesnej komparatystyki, Universitas, Kraków 2010, s. 367–381.pl_PL
dc.referencesDomíngez César, Saussy Haun, Villanueva Darío, Introducing Comparative Literature. New Trends and Applications, Routledge, New York 2015.pl_PL
dc.referencesEtiemble René, Porównanie to jeszcze nie dowód, przeł. Wanda Błońska, „Pamiętnik Literacki” 1968, t. 59, z. 3, s. 311–332.pl_PL
dc.referencesGuillén Claudio, Múltiples moradas. Ensayo de Literatura Comparada, Tusquets, Barcelona 1998.pl_PL
dc.referencesGłowiński Michał, O intertekstualności, w: idem, Prace wybrane, t. 5: Intertekstualność, groteska, parabola. Szkice ogólne i interpretacje, Universitas, Kraków 2000, s. 5–33.pl_PL
dc.referencesHejmej Andrzej, Komparatystyka. Studia literackie – studia kulturowe, Universitas, Kraków 2013.pl_PL
dc.referencesJauss Hans Robert, Historia literatury jako prowokacja, przeł. Małgorzata Łukasiewicz, posł. Kazimierz Bartoszyński, Wyd. IBL, Warszawa 1999.pl_PL
dc.referencesKasperski Edward, Kategorie komparatystyki, Wydział Polonistyki UW, Warszawa 2010.pl_PL
dc.referencesKasperski Edward, Komparatystyka współczesna. Zadania i zakres, w: Ewa Szczęsna, Edward Kasperski (red.), Komparatystyka dzisiaj, t. 1: Problemy teoretyczne, Kraków 2010, s. 13–29.pl_PL
dc.referencesLefevere André, Ogórki Matki Courage. Tekst, system i refrakcja w teorii literatury, przeł. Agata Sadza, w: Piotr Bukowski, Magda Heydel (red.), Współczesne teorie przekładu. Antologia, Znak, Kraków 2009, s. 223–246.pl_PL
dc.referencesMarkiewicz Henryk, Odbiór i odbiorca w badaniach literackich, „Ruch Literacki” 1979, z. 1, s. 1–15.pl_PL
dc.referencesNowicka-Jeżowa Alina, Wierzbicka-Trwoga Krystyna, Wójcik Tomasz (red.), Drogi i rozdroża współczesnej komparatystyki europejskiej, Elipsa, Warszawa 2012.pl_PL
dc.referencesNycz Ryszard, Możliwa historia literatury, „Teksty Drugie” 2010, nr 5, s. 167–184.pl_PL
dc.referencesNycz Ryszard, Intertekstualność i jej zakresy: teksty, gatunki, światy, w: idem, Tekstowy świat. Poststrukturalizm a wiedza o literaturze, Universitas, Kraków 2000, s. 79–110.pl_PL
dc.referencesNycz Ryszard, Poetyka intertekstualna: tradycje i perspektywy, w: Michał Paweł Markowski, Ryszard Nycz (red.), Kulturowa teoria literatury. Główne pojęcia i problemy, Universitas, Kraków 2010, s. 153–180.pl_PL
dc.referencesSkwara Marta, Polskie serie recepcyjne wierszy Walta Whitmana. Monografia wraz z antologią przekładów, Universitas, Kraków 2014.pl_PL
dc.referencesSkwara Marta, „Polski Whitman”. O funkcjonowaniu poety obcego w kulturze narodowej, Universitas, Kraków 2010.pl_PL
dc.referencesSkwara Marta, Stara i nowa komparatystyka literacka, w: Mieczysław Dąbrowski (red.), Komparatystyka dla humanistów. Podręcznik akademicki, Wyd. UW, Warszawa 2011, s. 141–210.pl_PL
dc.referencesSpivak Gayatri Chakravorty, Death of a Discipline, Columbia University Press, New York 2003.pl_PL
dc.referencesSpivak Gayatri Chakravorty, Przekraczanie granic, przeł. Ewa Kraskowska, w: Tomasz Bilczewski (red.), Niewspółmierność. Perspektywy nowoczesnej komparatystyki, Universitas, Kraków 2010, s. 161–184.pl_PL
dc.referencesSteiner George, Czym jest komparatystyka literacka?, przeł. Agnieszka Matkowska, w: Tomasz Bilczewski (red.), Niewspółmierność. Perspektywy nowoczesnej komparatystyki, Universitas, Kraków 2010, s. 511–530.pl_PL
dc.referencesUngar Steven, „Pisanie językami”. Rozważania o dziele tłumaczonym, przeł. Agnieszka Pokojska, w: Tomasz Bilczewski (red.), Niewspółmierność. Perspektywy nowoczesnej komparatystyki, Universitas, Kraków 2010, s. 531–546.pl_PL
dc.referencesValdés Mario J., Literatura comparada o literatura mundial en inglés: diálogo internacional o imperialismo cultural, „Ínsula” 2012, nr 787/788, s. 9–12.pl_PL
dc.referencesVan Tieghem Paul, La littérature comparée, Colin, Paris 1931.pl_PL
dc.referencesWalas Teresa, Czy jest możliwa inna historia literatury?, Universitas, Kraków 1993.pl_PL
dc.referencesWalas Teresa, Historia literatury w perspektywie kulturowej – dawniej i dziś, w: Michał Paweł Markowski, Ryszard Nycz (red.), Kulturowa teoria literatury. Główne pojęcia i problemy, Universitas, Kraków 2010, s. 93–135.pl_PL
dc.referencesWalas Teresa, Oko innego/cudzoziemca jako możliwa perspektywa poznawcza literatury polskiej, w: Ryszard Nycz, Władysław Miodunka, Tomasz Kunz (red.), Polonistyka bez granic IV Kongres Polonistyki Zagranicznej, Uniwersytet Jagielloński, 9–11 października 2008, t. 1: Wiedza o literaturze i kulturze, Universitas, Kraków 2011, s. 213–221.pl_PL
dc.referencesWellek René, Kryzys literatury porównawczej, przeł. Zdzisław Łapiński, „Pamiętnik Literacki” 1968, t. 59, z. 3, s. 269–279.pl_PL
dc.referencesZawadzki Andrzej, Między komparatystyką literacką a kulturową, w: Teresa Walas, Ryszard Nycz (red.), Kulturowa teoria literatury 2. Poetyki, problematyki, interpretacje, Universitas, Kraków 2012, s. 325–368.pl_PL
dc.referencesBauman Zygmunt, Globalizacja: i co z tego dla ludzi wynika, przeł. Ewa Klekot, PIW, Warszawa 2004.pl_PL
dc.referencesBeerbohm Max, Enoch Soames, przeł. Rodolfo Walsh, https://goo.gl/7K5q3y dostęp: 3 I 2017.pl_PL
dc.referencesBielik-Robson Agata, Sześć dni stworzenia. Harolda Blooma mitologia twórczości, w: Harold Bloom, Lęk przed wpływem. Teoria poezji, przeł. Agata Bielik-Robson, Marcin Szuster, Universitas, Kraków 2002, s. 9–44.pl_PL
dc.referencesBourdieu Pierre, Campo intelectual y proyecto creador, przeł. Jorge Dotti, w: idem, Campo de poder, campo intelectual, Montessor, Buenos Aires 2002, s. 9–50.pl_PL
dc.referencesCasas Ana (red.), La autoficción. Reflexiones teóricas, Arco/Libros, Madrid 2012.pl_PL
dc.referencesCerteau Michel de, Californie, un théâtre des passants, „Autrement” 1981, 31 IV, s. 10–18.pl_PL
dc.referencesDoubrovsky Serge, Autobiographie/vérité/psychanalyse, w: idem, Autobiographiques: de Corneille a Sartre, PUF, Paris 1988, s. 61–79.pl_PL
dc.referencesFish Stanley, Czy na tych ćwiczeniach jest tekst?, przeł. Andrzej Szahaj, w: idem, Interpretacja, retoryka, polityka, red. i przedm. Andrzej Szahaj, wstęp do pol. wyd. Richard Rorty, Universitas, Kraków 2002, s. 59–80.pl_PL
dc.referencesFish Stanley, Jak rozpoznać wiersz, gdy się go widzi, przeł. Adam Grzeliński, w: idem, Interpretacja, retoryka, polityka, red. i przedm. Andrzej Szahaj, wstęp do pol. wyd. Richard Rorty, Universitas, Kraków 2002, s. 81–98.pl_PL
dc.referencesFish Stanley, Profesjonalna poprawność. Badania literackie a polityczna zmiana, przeł. Stanisław Wójtowicz, Wyd. Poznańskiego Towarzystwa Przyjaciół Nauk, Poznań 2012.pl_PL
dc.referencesGarcía Canclini Néstor, Culturas híbridas. Estrategias para entrar y salir de la modernidad, Paidós, Buenos Aires 2013.pl_PL
dc.referencesGaszyńska-Magiera Małgorzata, Recepcja przekładów literatury iberoamerykańskiej w Polsce w latach 1945–2005 z perspektywy komunikacji międzykulturowej, Wyd. UJ, Kraków 2011.pl_PL
dc.referencesGenette Gérard, Figures III, Seuil, Paris 1972.pl_PL
dc.referencesGenette Gérard, Palimpsesty. Literatura drugiego stopnia, przeł. Tomasz Stróżyński, Aleksander Milecki, słowo/obraz terytoria, Gdańsk 2014.pl_PL
dc.referencesGiddens Anthony, Nowoczesność i tożsamość. „Ja” i społeczeństwo w epoce późnej nowoczesności, przeł. Anna Szulżycka, Wyd. Naukowe PWN, Warszawa 2010.pl_PL
dc.referencesKristeva Julia, Extranjeros para nosotros mismos, przeł. Xavier Gispert, Plaza & Janés, Barcelona 1991.pl_PL
dc.referencesNycz Ryszard, Kulturowa natura, słaby profesjonalizm. Kilka uwag o przedmiocie poznania literackiego i statusie dyskursu literaturoznawczego, w: Michał Paweł Markowski, Ryszard Nycz (red.), Kulturowa teoria literatury. Główne pojęcia i problemy, Universitas, Kraków 2010, s. 5–38.pl_PL
dc.referencesPaloff Benjamin, Czy fraza „Polish literature” oznacza „literaturę polską”? (Problem teorii recepcji i nie tylko…), w: Ryszard Nycz, Władysław Miodunka, Tomasz Kunz (red.), Polonistyka bez granic. IV Kongres Polonistyki Zagranicznej, Uniwersytet Jagielloński, 9–11 października 2008, t. 1: Wiedza o literaturze i kulturze, Universitas, Kraków 2011, s. 81–92.pl_PL
dc.referencesPoniedziałek Ewelina, Literatura krajów Ameryki Łacińskiej w polskiej recepcji w latach 1945–1989, Wyd. UAM, Poznań–Kalisz–Konin 2009.pl_PL
dc.referencesPopiel Magdalena, Poetyka autokreacji. Narracje doświadczenia artystycznego, w: Teresa Walas, Ryszard Nycz (red.), Kulturowa teoria literatury 2. Poetyki, problematyki, interpretacje, Universitas, Kraków 2012, s. 63–100.pl_PL
dc.referencesProkop-Janiec Eugenia, Etniczność, w: Michał Paweł Markowski, Ryszard Nycz (red.), Kulturowa teoria literatury. Główne pojęcia i problemy, Universitas, Kraków 2010, s. 409–432.pl_PL
dc.referencesRama Ángel, La ciudad letrada, Ediciones del Norte, Hanover 1984.pl_PL
dc.referencesRodak Paweł, Między zapisem a literaturą. Dziennik polskiego pisarza w XX wieku (Żeromski, Nałkowska, Dąbrowska, Gombrowicz, Herling-Grudziński), Wyd. UW, Warszawa 2011.pl_PL
dc.referencesSebrelli Juan José, Historia secreta de los homosexuales en Buenos Aires, w: idem, Escritos sobre escritos, ciudades bajo ciudades. 1950–1997, Sudamericana, Buenos Aires 2015, s. 275–370.pl_PL
dc.referencesSloterdijk Peter, Krytyka cynicznego rozumu, przeł. i wstęp Piotr Dehnel, Dolnośląska Szkoła Wyższa, Wrocław 2008.pl_PL
dc.referencesSteiner George, Extraterritorial. Ensayos sobre literatura y revolución del lenguaje, przeł. Edgardo Russo, Adriana Hidalgo, Buenos Aires 2000.pl_PL
dc.referencesSzkołut Tadeusz, O perspektywach estetyki w dobie kultury postmodernistycznej, w: Anna Zeidler-Janiszewska (red.), Sztuka i estetyka po awangardzie a filozofia postmodernistyczna, Instytut Kultury, Warszawa 1994, s. 187–197.pl_PL
dc.referencesSarmiento Domingo Faustino, Facundo, Biblioteca Virtual Universal, https://goo.gl/IqLe3f dostęp: 12 I 2017.pl_PL
dc.referencesToro Vera, Schlickers Sabine, Luengo Ana (red.), La obsesión del yo. La auto(r)ficción en la literatura espanola y latinoamericana, Iberoamericana, Madrid 2010.pl_PL
dc.referencesWolniewicz Bogusław, Wstęp. O „Traktacie”, w: Ludwig Wittgenstein, Tractatus logico-philosophicus, przeł. Bogusław Wolniewicz, Wyd. Naukowe PWN, Warszawa 2004, s. VII–XLII.pl_PL
dc.referencesZawadzki Andrzej, Autor. Podmiot literacki, w: Michał Paweł Markowski, Ryszard Nycz (red.), Kulturowa teoria literatury. Główne pojęcia i problemy, Universitas, Kraków 2010, s. 217–247.pl_PL
dc.referencesZeidler-Janiszewska Anna, Pochwała eksperymentowania, w: eadem (red.), Sztuka i estetyka po awangardzie a filozofia postmodernistyczna, Instytut Kultury, Warszawa 1994, s. 73–82.pl_PL
dc.identifier.doi10.18778/8088-812-8
dc.disciplineliteraturoznawstwopl_PL


Pliki tej pozycji

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe