Przeglądaj Research in Language (2020) vol.18 nr 1 według daty wydania
Wyświetlanie pozycji 1-6 z 6
-
The Influence of Level of Proficiency in the L2 and L3 on the Production of the L3 Spanish Apico-alveolar Sibilant
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020-03-30)Current Third Language Acquisition research has traditionally focused on the L2 status (e.g. Hammarberg 2001, Bardel & Falk 2007) or linguistic proximity (e.g. Cenoz 2001, Westergaard, Mitrofanova, Mykhaylyk & Rodina 2016). ... -
Devices of Textual Illusion: Victimization in Romance Scam E-Letters
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020-03-30)Virtual communication transcends national boundaries and allows establishing and maintaining contacts efficiently. However, it also poses threats to integrity and ethical online conduct. In particular, dating sites and ... -
"You Don't Have Time to Think Up There. If You Think You're Dead" – A Corpus-assisted Study of Discursive Strategies to Engage Readers in Corporate Blogs
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020-03-30)This study investigates recurrent language resources employed in corporate blogs to connect with readers and (to a lesser extent) express authorial positions. It is based on the premise that constructing identity and ... -
Conflict – Crisis Hierarchy in English News Discourse: Cognitive Rhetorical Perspective
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020-03-30)The paper argues that in English on-line news the meanings of the conflict and crisis terms serve as reference points for the construction of a confrontation hierarchy. It is based on the interaction of the relations of ... -
Performative Discourse of Drag Queens: A Sociolinguistic Study
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020-03-30)The article presents the analysis of two speeches given by Rory O’Neill, also known as Panti Bliss, who is so far the most recognisable Irish drag queen. Apart from being a drag queen, Rory O’Neill is also a political ... -
The Impact of Cultural Experience of Two Translators on Literary Translation
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020-03-30)The main focus of this paper is to examine the translation strategies of the translators of Herta Müller’s novel Atemschaukel, Radka Denemarková (Czech) and Katarzyna Leszczyńska (Polish). The aim is to find out to what ...