Show simple item record

dc.contributor.authorStawikowska-Marcinkowska, Agnieszka
dc.date.accessioned2021-03-05T17:08:25Z
dc.date.available2021-03-05T17:08:25Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.citationStawikowska-Marcinkowska A., Fach- und Gemeinsprache in deren Wechselbeziehungen und diffusem Spannungsfeld. Eine lexikonbasierte Analyse rechtssprachlicher Lesarten, WUŁ–Wydawnictwo Naukowe PWN, Łódź 2020, https://doi.org/10.18778/8220-270-0pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-8220-270-0
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/34131
dc.description.abstractDie Adressaten der vorgelegten Arbeit sind sowohl Linguisten als auch Juristen – aber zweifellos mit einem Hinweis auf die ersten. Sie – insbesondere diejenigen, die sich mit Lexikologie und Lexikographie befassen – sind zunächst mit dem lexikalischen Fortschritt von Sprachen (einschließlich Deutsch) konfrontiert, der sich aus der zunehmenden Integration des Fachvokabulars in die allgemeine Sprache ergibt. Wie bei der Assimilation der IT-Terminologie nach der Verbreitung der Computerisierung in fast allen Bereichen des Lebens- und Zivilisationsmodells führte die Rechtskultur der Gesellschaft, die durch die neuen sozialen und wirtschaftlichen Realitäten erzwungen wurde, dazu, dass ein erheblicher Teil der Rechtsterminologie von Fachlexika in das allgemeine Vokabular übertragen wurde. Rechtsterminologie erscheint in allgemeinen Wörterbüchern in der Regel in Form separater Sememe in der lexikografischen Mikrostruktur – seltener als Element der Makrostruktur. Diese Tatsache setzt die Benutzer dieser Wörterbücher, die normalerweise keine Experten sind, leicht der daraus resultierenden Interferenz aus. Ziel des Arbeitsvorhabens ist es, an ausgewählten Beispielen aus dem zusammengetragenen Korpus, die Rechtssprache und die Gemeinsprache auf deren Überschneidungen, Ähnlichkeiten und Divergenzen auf der semantischen Ebene zu beschreiben und hierbei das Störungspotenzial offen zu legen, das sich aus solcher unterschiedlichen Bedeutungsgebung ergibt.pl_PL
dc.language.isodepl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.titleFach- und Gemeinsprache in deren Wechselbeziehungen und diffusem Spannungsfeld. Eine lexikonbasierte Analyse rechtssprachlicher Lesartenpl_PL
dc.typeBookpl_PL
dc.page.number278pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Instytut Filologii Germańskiejpl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-8220-271-7
dc.referencesArntz, R.: Rechtsvergleichung und kontrastive Terminologiearbeit: Möglichkeiten und Grenzen interdisziplinären Arbeitens. In: P. Sandrini (Hrsg.): Übersetzen von Rechtstexten. Tübingen: Narr 1999, S. 185–201.pl_PL
dc.referencesBaldinger, K.: Die Semasiologie. Versuch eines Überblicks. Berlin 1957. (Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin. Vorträge und Schriften, Heft 61).pl_PL
dc.referencesBausch, K.-H. / Schewe, W.H.U. / Spiegel, H.-R. (Hrsg.): Fachsprachen: Terminologie, Struktur, Normung. Berlin: Beuth 1976.pl_PL
dc.referencesBlank, A.: Prinzipien des lexikalischen Bedeutungswandels am Beispiel der romanischen Sprachen. Beihefte zur ZRPh 285. Tübingen 1997, S. 113.pl_PL
dc.referencesBrodziak, K.: O lingwistycznym statusie języka prawnego. In: Język. Prawo. Społeczeństwo, (Hrsg.): E. Malinowska, Opole 2004, S. 61–75.pl_PL
dc.referencesBrunner, S.: Beurteilungsspielräume im neuen Jugendmedienschutzrecht – eine nicht mehr vorhandene Rechtsfigur? Regensburg: LIT Verlag 2005.pl_PL
dc.referencesBudin, G. / Felber, H.: Terminologie in Theorie und Praxis. Tübingen: Narr 1985.pl_PL
dc.referencesBurger, H.: Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin: Schmidt 1998.pl_PL
dc.referencesBusse, D.: Recht als Text. Linguistische Untersuchungen zur Arbeit mit Sprache in einer gesellschaftlichen Institution. Reihe Germanistische Linguistik. Bd. 131. Tübingen: Niemeyer Verlag 1992.pl_PL
dc.referencesBusse, D.: Juristische Semantik. Grundfragen der juristischen Interpretationstheorie in sprachwissenschaftlicher Sicht. Berlin: Verlag Duncker & Humblot 1993.pl_PL
dc.referencesBusse, D.: Semantische Regeln und Rechtsnormen. Ein Grundproblem von Gesetzesbindung und Auslegungsmethodik in linguistischer Sicht. In: R. Mellinghoff / H.-H. Trute (Hrsg.): Die Leistungsfähigkeit des Rechts – Methodik, Gentechnologie, Internationales Verwaltungsrecht. (= Heidelberger Forum, Bd. 53) Heidelberg: Verlag C.F. Müller 1988.pl_PL
dc.referencesBusse, D.: Applikationen. Textbedeutung, Textverstehen, Textarbeit (am Beispiel der juristischen Textauslegung). In: F. Hermanns / W. Holly (Hrsg.): Linguistische Hermeneutik, Tübingen: Niemeyer 2006.pl_PL
dc.referencesBusse, D., Bedeutungsfeststellung, Interpretation, Arbeit mit Texten? Juristische Auslegungstätigkeit in linguistischer Sicht. In: U. Haß-Zumkehr (Hrsg.): Sprache und Recht. Berlin / New York: de Gruyter 2002.pl_PL
dc.referencesBussmann, H. (Hrsg.): Lexikon der Sprachwissenschaft. Stuttgart: Alfred Kröner 2002.pl_PL
dc.referencesButtler, D.: Polskie słownictwo potoczne. In: Poradnik językowy, Warszawa 1997, S. 91.pl_PL
dc.referencesCarstensens, B.: Englische Wortschatzarbeit unter dem Gesichtspunkt der Kollokation. In: Neusprachliche Mitteilungen 23, S. 193–202.pl_PL
dc.referencesCedillo, A.C.: Fachsprachliche Kollokationen. Ein übersetzungsorientiertes Datenbankmodell Deutsch-Spanisch. Tübingen: Narr 2004.pl_PL
dc.referencesCherubim, D.: Zum Problem der Ursachen des Sprachwandels. In: Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik 46 (1979), S. 320–337.pl_PL
dc.referencesChoduń, A.: Słownictwo tekstów aktów prawnych w zasobie leksykalnym współczesnej polszczyzny. Warszawa: Wydawnictwo Trio 2007.pl_PL
dc.referencesCoseriu, E.: Textlinguistik: eine Einführung. Herausgegeben und bearbeitet von Jörn Albrecht. Tübingen: Narr 1980.pl_PL
dc.referencesCruse, D.A., / Hundsnurscher F., / Job M., / Lutzeier P.R.: Lexikologie. Lexicology. Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und Wortschätzen. Bd. 2. Berlin: de Gruyter 2002, S. 1315.pl_PL
dc.referencesDaum, U.: Gerichts- und Behördenterminologie. Eine gedrängte Darstellung des Gerichtswesens und des Verwaltungsverfahrens in der Bundesrepublik Deutschland. Berlin: BDÜ 2005, S. 13.pl_PL
dc.referencesDaum, U.: Rechtssprache – eine genormte Sprache? In: Der öffentliche Sprachgebrauch. Bd. 2. Stuttgart: Klett-Cotta 1981, S. 83–99.pl_PL
dc.referencesDeutsch, A.: Nichts als Wörter? Synchrone und diachrone Schnitte durch die Rechtssprache. In: Heino Speer (Hrsg.): Wort – Bild – Zeichen: Beiträge zur Semiotik im Recht. Akademiekonferenzen Bd. 13. Heidelberg 2012, S. 87–110.pl_PL
dc.referencesDeutsch, A.: Kommentare, einsprachige Wörterbücher und Lexika des Rechts. In: E. Felder / F. Vogel (Hrsg.): Handbuch Sprache im Recht. Handbücher Sprachwissen Bd. 12, Berlin: de Gruyter 2017.pl_PL
dc.referencesDietrich, R. / Klein, W. (Hrsg.): Sprache des Rechts. In: Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, Jahrgang 30, Heft 118, 2000.pl_PL
dc.referencesEckardt, B.: Fachsprache als Kommunikationsbarriere? Wiesbaden: Deutscher Universitäts-Verlag 2000.pl_PL
dc.referencesEngelking, A., Markowski, E., Weiss, E.: Kwalifikatory w słownikach – próba systematyzacji. In: Poradnik językowy (1989), Heft 25, S. 305.pl_PL
dc.referencesFeilke, H.: Kontext – Zeichen – Kompetenz. Wortverbindungen unter sprachtheoretischem Aspekt. In: K. Steyer (Hrsg.): Wortverbindungen – mehr oder weniger fest. Berlin: de Gruyter 2003, S. 41–64.pl_PL
dc.referencesFirth, J.R.: Modes of meaning. In: Paper in Linguistics 1934–1951. London 1957, S. 159–215.pl_PL
dc.referencesFleischer, W.: Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut 1982.pl_PL
dc.referencesFluck, H.-R.: Fachsprachen. Tübingen: Francke 1985, 3. Auflage, S. 33.pl_PL
dc.referencesFrank, A.P., Übersetzen, verstehen, Brücken bauen: Geisteswissenschaftliches und literarisches Übersetzen im internationalen Kulturaustausch. Erich Schmidt Verlag GmbH & Co KG, 1993, S. 307.pl_PL
dc.referencesFrege, G.: Über Sinn und Bedeutung. In: Zeitschrift für Philosophie und philosophische Kritik (1892), S. 25–50.pl_PL
dc.referencesFritz, G.: Ansätze zu einer Theorie des Sprachwandels auf der lexikalischen Ebene. In: Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung. 2. vollst. neu bearb. u. erw. Aufl. Hrsg. v. W. Besch, A. Betten, O. Reichmann, S. Sonderegger. 1. Teilbd. Berlin. New York 1998 (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 2.1, 2. Aufl.), S. 860–874.pl_PL
dc.referencesGajda, S.: Wprowadzenie do teorii terminu. Opole: Wydawnictwo WSP 1990, S. 39.pl_PL
dc.referencesGiesen, R.: Recht und Sprache. In: M. Michoń / W. Sadziński, Texte und Kontexte. Festschrift für Professor Zenon Weigt zum 60. Geburtstag, (Hrsg. von M. Michoń, W. Sadziński), Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2008.pl_PL
dc.referencesGizbert-Studnicki, T.: Język prawny z perspektywy socjolingwistycznej. Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego, Heft 26 (1986), Warszawa / Kraków.pl_PL
dc.referencesGładysz, M.: Lexikalische Kollokationen in deutsch-polnischer Konfrontation. Frankfurt am Main: Peter Lang 2003.pl_PL
dc.referencesGrewendorf, G.: Die sprachliche Pflege des RechtS. Linguistische Aspekte der Rechtsprüfung. In: Zeitschrift für Literatur und Linguistik. Sprache des RechtS. Siegen 2000.pl_PL
dc.referencesGrucza, F.: O językach specjalistycznych (=technolektach) jako pewnych składnikach rzeczywistych języków ludzkich. In: Języki specjalistyczne (1994).pl_PL
dc.referencesGrubmüller, K.: Vokabular und Wörterbuch. Zum Paradigmawechsel in der Frühgeschichte der deutschen Lexikographie. In: Brüder-Grimm-Symposion zur Historischen Wortforschung, Hrsg. von R. Hildebrandt und U. Knoop, Berlin / New York 1986, S. 148–163.pl_PL
dc.referencesHahn, W.: Fachkommunikation. Berlin: de Gruyter 1983.pl_PL
dc.referencesHałas, B.: Terminologia języka prawnego. Zielona Góra: WSP 1995.pl_PL
dc.referencesHausmann, F. J.: Wortschatzlernen ist Kollokationslernen. Zum Lehren und Lernen französischer Wortverbindungen. In: Praxis des neusprachlichen Unterrichts, Heft 4, 1985, S. 395–406.pl_PL
dc.referencesHausmann, F. J. (1985): Kollokationen im Deutschen Wörterbuch. Ein Beitrag zur Theorie des lexikographischen BeispielS. In: H. Bergenholtz / J. Mugdan (Hrsg.): Lexikographie und Grammatik. Akten des Essener Kolloquiums zur Grammatik im Wörterbuch vom 28. bis 30.06.1984. Tübingen: Max Niemeyer, S. 118–129.pl_PL
dc.referencesHeller, K.: Der Wortschatz unter dem Aspekt des Fachwortes. Versuch einer Systematik. In: Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl-Marx-Universität Leipzig. GS Reihe 19 (1970).pl_PL
dc.referencesHenisch, G.: Teütsche Sprach und Weißheit. Thesaurus linguae et sapientiae Germanicae. Hildesheim / New York 1973. Nachdruck der Ausgabe Augsburg 1616.pl_PL
dc.referencesHoffmann, L.: Kalverkämper H., Ernst Wiegand H. (Hrsg.): Fachsprachen. Ein internationales Handbuch zur Fachsprachenforschung und Terminologiewissenschaft. 1. Halbbd. Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft: Bd. 14:1, Berlin: de Gruyter 1989, S. 25–2347.pl_PL
dc.referencesHoffmann, L.: Vom Fachwort zum Fachtext. Beiträge zur Angewandten Linguistik. Tübingen: Narr 1988.pl_PL
dc.referencesHoffmann, L.: Kommunikationsmittel Fachsprache. Beiträge zur Angewandten Linguistik. Tübingen: Narr 1985.pl_PL
dc.referencesHoffmann, L.: Kommunikationsmittel Fachsprache. Eine Einführung. Berlin: Akademie-Verlag 1987, 3. durchg. Aufl.pl_PL
dc.referencesIschreyt, H.: Die genormte Terminologie in der Schichtung der technischen Fachsprachen. In: K.-H. Bausch / W.H.U. Schewe / H.-R. Spiegel, Fachsprachen. Terminologie – Struktur – Normung. Berlin: Beuth 1976.pl_PL
dc.referencesJadacka, H.: Poradnik językowy dla prawników. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe SEMPER 2002.pl_PL
dc.referencesJadacka, H.: Termin techniczny – pojęcie, budowa, poprawność. Warszawa: Wydawnictwa Czasopism Technicznych NOT 1976.pl_PL
dc.referencesJaspersen, A.: Über die mangelnde Verständlichkeit des Rechts für den Laien. Bonn: Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn 1998.pl_PL
dc.referencesJurkowski, M.: Metajęzyk terminologii. In: F. Grucza (Hrsg.): Teoretyczne podstawy terminologii. Wrocław: Ossolineum 1991.pl_PL
dc.referencesKalverkämper, H. / Baumann, K.-D. (Hrsg.): Fachliche Textsorten. Komponenten – Relationen – Strategien. Tübingen: Narr 1996.pl_PL
dc.referencesKania, S. / Tokarski, J.: Zarys leksykologii i leksykografii polskiej. Warszawa: WSiP 1984, S. 208.pl_PL
dc.referencesKeller, R. / Kirschbaum I.: Bedeutungswandel. Eine Einführung. Berlin: de Gruyter 2003, S. 7.pl_PL
dc.referencesKierzkowska, D.: Tłumaczenia prawnicze. Warszawa: Tepis 2002.pl_PL
dc.referencesKjaer, M.L.: Phraseologische Wortverbindungen in der Rechtssprache? In: Ch. Palm (ed.), Europhras 90. Akten der internationalen Tagung zur germanistischen Phraseologieforschung Aske / Schweden 12.–15. Juni 1990. Stockholm.pl_PL
dc.referencesKjaer, M.L.: Normbedingte Wortverbindungen in der juristischen Fachsprache (Deutsch als Fremdsprache). In: Fremdsprachen Lehren und Lernen. 21. Jahrgang (1992). Idiomatik und Phraseologie 1992.pl_PL
dc.referencesKleinhietpaß, C.M.: Metaphern der Rechtssprache und ihre Verwendung für Visualisierungen. Juristische Reihe TENEA/www.jurawelt.de, Bd. 91, Zugleich Ruhr- Universität Bochum Dissertation 2004, S. 62.pl_PL
dc.referencesKniffka, H.: Texte zu Theorie und Praxis forensischer Linguistik. Tübingen: Niemeyer 1990.pl_PL
dc.referencesKozieł, R.: Die semantischen Funktionen adjektivischer und verbaler Kollokatoren von Ärger, Wut und Zorn. Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej. – Bielsko-Biała: Wydawnictwo Akademii Techniczno-Humanistycznej, 2010.pl_PL
dc.referencesKrabbe, W. / Luther, W.M.: Lehrbuch der Bibliotheksverwaltung. Stuttgart: Hiersemann 1953, S. 1.pl_PL
dc.referencesKronasser, H.: Handbuch der Semasiologie. Kurze Einführung in die Geschichte. Problematik und Terminologie der Bedeutungslehre. Heidelberg: Winter 1952.pl_PL
dc.referencesKrzemińska-Krzywda, J.: Falsche Freunde in der Rechtsterminologie Polnisch-Deutsch. Krakau 2006.pl_PL
dc.referencesLadnar, U. / Plottnitz, C. (Hrsg.): Fachsprache der Justiz. Frankfurt am Main 1976, S. 157.pl_PL
dc.referencesLasser, I.: Verständliche Gesetze – eine Utopie? Bemerkungen aus linguistischer Sicht zur sprachlichen Gestaltung von BGB und ZGB der DDR. In: R. Dietrich & W. Klein (Hrsg.): Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 118 (2002), S. 34–66.pl_PL
dc.referencesLehr, A.: Kollokationsanalysen – von der Kollokationstheorie des Kontextualismus zu einem computergestützten Verfahren. In: Zeitschrift für germanistische Linguistik, 1993, S. 2–19.pl_PL
dc.referencesLerch, D. Kent: Lesarten des RechtS. Sprache und Medien der Jurisprudenz. Berlin: Avinus 2008.pl_PL
dc.referencesLerch, D. Kent: Recht vermitteln. Strukturen, Formen und Medien der Kommunikation im Recht. (Die Sprache des RechtS. Studien der interdisziplinären Arbeitsgruppe Sprache des Rechts der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften: Dritter Band). Berlin / New York: de Gruyter 2005.pl_PL
dc.referencesLevi, Judith N.: Language and law. A bibliographic guide to social science research in the USA, Chicago: American Bar Association 1994.pl_PL
dc.referencesLewandowski, T.: Linguistisches Wörterbuch, Bd. 1–3, Wiesbaden: Heidelberg 1976, S. 320.pl_PL
dc.referencesLewandowska-Tomaszczyk, B.: Meaning, synonymy, and the dictionary. In: J. Tomaszczyk and B. Lewandowska-Tomaszczyk (Hrsg.) 1990, S. 181–208.pl_PL
dc.referencesLöbner, S.: Semantik. Eine Einführung. Berlin / New York: de Gruyter 2003. S. 61.pl_PL
dc.referencesLuttermann, K.: Übersetzen juristischer Texte als Arbeitsfeld der Rechtslinguistik. In: G.-R. de Groot / R. Schulze (Hrsg.): Recht und Übersetzen. 1999.pl_PL
dc.referencesLyons, J.: Linguistic Semantics: an introduction. Cambridge University Press 1995, S. 60.pl_PL
dc.referencesMaier, J.B.J.: Bedeutung und Methoden der Übersetzung für die gesamte deutsche Sprachwissenschaft. In: A.P. Frank (Hrsg.): Übersetzen, verstehen, Brücken bauen. Teil 1. Berlin 1993, S. 314–320.pl_PL
dc.referencesMalinowski, A.: Polski język prawny. Wybrane zagadnienia. Warszawa: LexisNexis 2006.pl_PL
dc.referencesMalinowski, A.: Redagowanie tekstu prawnego, Warszawa: LexisNexis 2008.pl_PL
dc.referencesMaliszewski, J.: Pragmatyka tłumaczenia sądowego. In: Lingua Legis, Nr. 14, Warszawa: Wydawnictwo TEPIS 2006, S. 32–39.pl_PL
dc.referencesMaliszewski, J.: Pragmatyka leksykalna w przekładzie prawnym i prawniczym. Wokół zagadnień języka specjalistycznego. In: J. Maliszewski (Hrsg.): Wybrane aspekty przekładu literackiego i specjalistycznego. Tłumaczenie – przekład – komunikacja. Częstochowa: Wydawnictwo Naukowe Politechniki Częstochowskiej 2003, S. 45–51.pl_PL
dc.referencesMarkowski, A.: Leksyka wspólna różnym odmianom polszczyzny. Bd. 1, Wrocław 1992, S. 10.pl_PL
dc.referencesMarkowski, A.: Miejsce słownictwa wspólnego wśród odmian leksykalnych polszczyzny. In: Poradnik Językowy (1987), Heft 7.pl_PL
dc.referencesMöhn, D. / Pelka, R.: Fachsprachen. Eine Einführung. Tübingen: Niemeyer 1984, S. 172.pl_PL
dc.referencesMorawski, L.: Wstęp do prawoznawstwa. Toruń 2000, S. 170.pl_PL
dc.referencesMüller, F.: Recht – Sprache – Gewalt. Elemente einer Verfassungstheorie. Bd. 1., Berlin: Duncker & Humblot 1975, S. 9.pl_PL
dc.referencesNowicki, W.: Podstawy terminologii. Wrocław: Ossolineum 1986, S. 14.pl_PL
dc.referencesNussbaumer, M.: Sprache und Rech. Heidelberg: Groos 1997.pl_PL
dc.referencesOskaar, E.: Sprachliche Mittel in der Kommunikation zwischen Fachleuten und zwischen Fachleuten und Laien im Bereich des RechtswesenS. In: Mentrup, W. (Hrsg.): Fachsprachen und Gemeinsprache. Düsseldorf: Schwann 1979, S. 100–113.pl_PL
dc.referencesPajewska, E.: Słownictwo tematyczne związane z lasem w kontekście badań nad językami specjalistycznymi. Szczecin 2003, S. 34–38.pl_PL
dc.referencesPieńkos, J.: Podstawy juryslingwistyki Język w prawie – prawo w języku. Warszawa: Oficyna Prawnicza Muza S.A. 1999.pl_PL
dc.referencesPoczobut, J.: Beitrag zur Übersetzung von IPR-Texten am Beispiel der Übersetzung aus dem Deutschen ins Polnische. In: A.P. Frank (Hrsg.): Übersetzen, verstehen, Brücken bauen. Teil 1. Berlin: Erich Schmidt, 1993, S. 351.pl_PL
dc.referencesRaiser, E.E.: Das lebende Recht – Rechtssoziologie in Deutschland 2. Auflage Baden- Baden, 1995.pl_PL
dc.referencesReinhardt, W.: Produktive verbale Wortbildungstypen in der Fachsprache der Technik und ihr Einfluss auf die Gemeinsprache. Dresden: microform 1965.pl_PL
dc.referencesReitemeier, U.: Studien zur juristischen Kommunikation. Eine kommentierte Bibliographie. Tübingen: Narr 1985.pl_PL
dc.referencesRothkegel, A.: Kollokationsbildung und Textbildung. In: B. Sandig (Hrsg.): EUROPHRAS 92. Tendenzen der Phraseologieforschung, Bochum: Brockmeyer 1994, S. 499–523.pl_PL
dc.referencesRöthel, A.: Normkonkretisierung im Privatrecht. Jus privatum. Tübingen: Mohr Siebeck 2004.pl_PL
dc.referencesSander, G.G.: Deutsche Rechtssprache. Ein Arbeitsbuch. Tübingen und Basel: A. Francke Verlag 2004, S. 3.pl_PL
dc.referencesSchall, S.: Forensische Linguistik. In: Knapp, Karlfried et. al. (Hrsg.): Angewandte Linguistik. Ein Lehrbuch. Tübingen: A. Franke 2004, S. 566–584.pl_PL
dc.referencesSchendera, Christian F.G.: Die Verständlichkeit von Rechtstexten. In: Kent D. Lerch (Hrsg.): Recht verstehen. Verständlichkeit, Missverständlichkeit und Unverständlichkeit von Recht. Berlin / New York: de Gruyter 2004, S. 321–373.pl_PL
dc.referencesSchendera, Christian F.G.: Der Nutzen wissenschaftlicher Verfahren zur Verbesserung der Verständlichkeit von normativen Texten: Überblick, ausgewählte Beispiele, Diskussion. In: Klein, W. (Hrsg.): Sprache des Rechts II. In: Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, Jahrgang 32, Heft 128, Stuttgart: Metzler 2002.pl_PL
dc.referencesSchmidt‐König, Ch.: Die Problematik der Übersetzung juristischer Terminologie. Eine systematische Darstellung am Beispiel der deutschen und französischen Rechtssprache. Münster / Hamburg / London: LIT Verlag 2005, S. 8.pl_PL
dc.referencesSeibicke, W.: Fachsprache und Gemeinsprache. In: W. Hahn(Hrsg.): Fachsprachen. Darmstadt 1981.pl_PL
dc.referencesStawikowska-Marcinkowska, A.: Die Polarität der Rechts- und Gemeinsprache als Gegenstand der sprachwissenschaftlichen Forschung. In: Acta Universitatis LodziensiS. Folia Germanica 5, 2009.pl_PL
dc.referencesStawikowska-Marcinkowska, A.: Zum Spannungsfeld zwischen der Rechts- und Gemeinsprache. In: I. Bartoszewicz, M. Dalmas, J. Szczęk, A. Tworek (Hrsg.): Germanistische Linguistik extra muros – Aufgaben. Linguistische Treffen in Wrocław, vol. 4, Wrocław – Dresden Oficyna Wydawnicza ATUT, Neisse Verlag 2010, S. 135.pl_PL
dc.referencesStolze, R.: Expertenwissen des juristischen Fachübersetzers. In: P. Sandrini (Hrsg.): Übersetzen von Rechtstexten: Fachkommunikation im Spannungsfeld zwischen Rechtsordnung und Sprache. Tübingen 1999, S. 45–62.pl_PL
dc.referencesSpeer, H.: Das Deutsche Rechtswörterbuch. Historische Lexikographie einer Fachsprache. Heidelberg 1988.pl_PL
dc.referencesStepanova, M.D., / Černyševa, I.I.: Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Moskau: Academia 2005, S. 40–42.pl_PL
dc.referencesStickel, G.: Zur Kultur der Rechtssprache. In: R. Wimmer, Aspekte der Sprachkultur. Mitteilungen 10 des Institutes für deutsche Sprache. Mannheim 1984, S. 29–60.pl_PL
dc.referencesStieler, K.: Der Teutschen Sprache Stammbaum und Fortwachs oder Teutscher Sprachschatz. Nürnberg 1691 (Nachdruck mit einer Einführung und Bibliographie von Gerhard Ising, Hildesheim 1968).pl_PL
dc.referencesSzubert, R.: Deutsch polnische kontrastive Untersuchungen im Bereich der juristichen Fachsprache. Wrocław: ATUT 2008.pl_PL
dc.referencesSzubert, R., Rechtssprache als Gegenstand der Übersetzungsdidaktik. In: Translatorik in Forschung und Lehre der Germanistik, Warszawa 2008.pl_PL
dc.referencesThaler, M.: Mehrdeutigkeit und juristische Auslegung, Wien / New York: Springer- Verlag 1998.pl_PL
dc.referencesWeigt, Z.: Język polityki i prawa w dydaktyce tłumaczeniowej. In: A. Kopczyński, U. Zaliwska-Okrutna (Hrsg.): Język rodzimy a język obcy. Komunikacja, przekład, dydaktyka. Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego 2002, S. 183–190.pl_PL
dc.referencesWimmer, R.: Zur juristischen Fachsprache aus linguistischer Sicht. In: Sprache und Literatur. Bd. 81. Darmstadt. 1998.pl_PL
dc.referencesWimmer, R.: Zur Verflechtung von Spracharbeit und Rechtsarbeit in der EU. In: Muttersprache 2009/3, S. 234–239.pl_PL
dc.referencesWiesmann, E.: Rechtsübersetzung und Hilfsmittel zur Translation: wissenschaftliche Grundlagen und computergestützte Umsetzung eines lexikographischen KonzeptS. Tübingen: Narr Verlag, 2004, S. 33.pl_PL
dc.referencesWróblewski, B.: Język prawny i prawniczy. Kraków 1948.pl_PL
dc.referencesWróblewski, J.: Prawo i płaszczyzny jego badania. In: Państwo i prawo (1969).pl_PL
dc.referencesWróblewski, J. / W. Lang / J. Wróblewski / S. Zawadzki: Teoria państwa i prawa. Warszawa: PWN 1979, S. 400.pl_PL
dc.referencesWüster E.: Einführung in die allgemeine Terminologielehre und terminologische Lexikographie. Bonn: Romanistischer Verlag, 3. Auflage 1991.pl_PL
dc.referencesWüster, E.: Technische Sprachnormung. Aufgaben und Stand. (319). In: H.-R. Fluck (1976): Fachsprachen. München, S. 110.pl_PL
dc.referencesZieliński, M.: Wykładnia prawa. Zasady. Reguły. Wskazówki. Warszawa: LexisNexis Polska 2002.pl_PL
dc.referencesZieliński, M.: Języki prawne i prawnicze. In: W. Pisarek (Hrsg.): Polszczyzna 2000. Orędzie o stanie języka na przełomie tysiącleci, Kraków 1999, S. 57–72.pl_PL
dc.identifier.doi10.18778/8220-270-0


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe