dc.contributor.author | Plęs, Łukasz | |
dc.date.accessioned | 2020-09-10T09:50:33Z | |
dc.date.available | 2020-09-10T09:50:33Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.identifier.citation | Plęs Ł. M., Der Wille zum Stil. Die bibelgemäße Sprache in Friedrich Nietzsches „Also sprach Zarathustra“ und dessen Übersetzungen ins Polnische und Englische, WUŁ, Łódź 2020, http://dx.doi.org/10.18778/8142-924-5 | pl_PL |
dc.identifier.isbn | 978-83-8142-924-5 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/32224 | |
dc.description.abstract | Die vorliegende Monographie erweitert den Bestand an linguistischen Arbeiten, die die intra- und interlinguale Komparatistik an Hand unterschiedlicher Übersetzungsvarianten unter dem sprachlichen Aspekt darstellen, und leistet einen wesentlichen kognitiven Beitrag zu interdisziplinären sprach- und translationswissenschaftlichen Forschungen in diesem Bereich. Die erzielten Forschungsergebnisse können bei weiteren Forschungsarbeiten in dem weit gefassten Feld der Translationstheorie, der literarischen Übersetzung sowie der Übersetzungskritik und -didaktik zur Anwendung kommen. Die Monographie füllt eine Lücke auf dem Gebiet der übersetzungsrelevanten Analyse der bibelgemäßen Sprache und der biblischen Stilisierung in Friedrich Nietzsches „Also sprach Zarathustra“ und dessen Übersetzungen ins Polnische und Englische. Für die übersetzerische Praxis dagegen bietet die Lektüre der Monographie Stoff zum Nachdenken und zur Entwicklung eigener Kompetenzen.
Prof. Dr. habil. Zenon Weigt | pl_PL |
dc.language.iso | de | pl_PL |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | Friedrich Nietzsche | pl_PL |
dc.subject | Zarathustra | pl_PL |
dc.subject | translationstheorie | pl_PL |
dc.subject | translatoryka | pl_PL |
dc.subject | Bibel | pl_PL |
dc.subject | Biblia | pl_PL |
dc.title | Der Wille zum Stil. Die bibelgemäße Sprache in Friedrich Nietzsches „Also sprach Zarathustra“ und dessen Übersetzungen ins Polnische und Englische | pl_PL |
dc.type | Book | pl_PL |
dc.page.number | 236 | pl_PL |
dc.contributor.authorAffiliation | Uniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny | pl_PL |
dc.identifier.eisbn | 978-83-8142-925-2 | |
dc.references | AT = Friedrich Nietzsche: Thus Spake Zarathustra. A Book for None and All. T. Fisher Unwin: London 1908 (ins Englische übersetzt von Alexander Tille). | pl_PL |
dc.references | BT = Biblia Tysiąclecia. Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu. Wydawnictwo Pallottinum: Poznań 2000. | pl_PL |
dc.references | CEV = The Bible. Contemporary English Version. HarperCollinsPublishers: London 2000. | pl_PL |
dc.references | CM = Friedrich Nietzsche: Thus Spoke Zarathustra. A Book For All And None. Barnes & Noble Classics: New York 2005 (ins Englische übersetzt von Clancy Martin). | pl_PL |
dc.references | CP = Fryderyk Nietzsche: Tak mówił Zaratustra. Książka dla wszystkich i dla nikogo. Wydawnictwo Władysława Okręta: Warszawa 1901 (ins Polnische übersetzt von Maria Cumft und Stanisław Pieńkowski). | pl_PL |
dc.references | DC = Friedrich Nietzsche: Thus Spoke Zarathustra. A Book for All and None. Cambridge University Press: Cambridge 2006 (ins Englische übersetzt von Adrian Del Caro). | pl_PL |
dc.references | EÜ = Die Bibel. Einheitsübersetzung. Verlag Herder: Freiburg im Breisgau 2000. | pl_PL |
dc.references | GP = Friedrich Nietzsche: Thus Spoke Zarathustra. A Book for Everyone and Nobody. Oxford University Press: New York 2005 (ins Englische übersetzt von Graham Parkes). | pl_PL |
dc.references | GS = Friedrich Nietzsche: Tak mówił Zaratustra. Książka dla wszystkich i dla nikogo. Wydawnictwo Zielona Sowa: Kraków 2005 (ins Polnische übersetzt von Grzegorz Sowinski). | pl_PL |
dc.references | JW = Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu. Wydawnictwo Apostolstwa Modlitwy: Kraków 1962 (ins Polnische übersetzt von Jakub Wujek). | pl_PL |
dc.references | KJV = The Holy Bible. King James Version. Ballantine Books: New York 1991. | pl_PL |
dc.references | KSA 4 = Friedrich Nietzsche: Also sprach Zarathustra. Kritische Studienausgabe. Herausgegeben von Giorgio Colli und Mazzino Montinari. Deutscher Taschenbuch Verlag de Gruyter: München 1999. | pl_PL |
dc.references | KSA 11 = Friedrich Nietzsche: Nachlaß 1884-1885. Kritische Studienausgabe. Herausgegeben von Giorgio Colli und Mazzino Montinari. Deutscher Taschenbuch Verlag de Gruyter: München 1999. | pl_PL |
dc.references | LB = Stuttgarter Erklärungsbibel. Lutherbibel mit Erklärungen. Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 1992. | pl_PL |
dc.references | LJ = Friedrich Nietzsche: To rzekł Zaratustra. Książka dla wszystkich i dla nikogo. Państwowy Instytut Wydawniczy: Warszawa 1999 (ins Polnische übersetzt von Sława Lisiecka und Zdzisław Jaskuła). | pl_PL |
dc.references | RH = Friedrich Nietzsche: Thus Spoke Zarathustra. A Book for Everyone and No One. Penguin Books: London 2003 (ins Englische übersetzt von Reginald John Hollingdale). | pl_PL |
dc.references | TC = Friedrich Nietzsche: Thus Spake Zarathustra. Dover Publications: New York 1999 (ins Englische übersetzt von Thomas Common). | pl_PL |
dc.references | WB = Fryderyk Nietzsche: Tako rzecze Zaratustra. Książka dla wszystkich i dla nikogo. Wesper: Poznań 2006 (ins Polnische übersetzt von Wacław Berent). | pl_PL |
dc.references | WK = Friedrich Nietzsche: Thus Spoke Zarathustra. A Book for None and All. Penguin Books: London 1978 (ins Englische übersetzt von Walter Kaufmann). | pl_PL |
dc.references | Albrecht, Jörn: Literarische Übersetzung. Geschichte – Theorie – Kulturelle Wirkung. Wissenschaftliche Buchgesellschaft: Darmstadt 1998. | pl_PL |
dc.references | Allemann, Beda: Nietzsche und die Dichtung. In: Steffen, Hans (Hrsg.): Nietzsche. Werk und Wirkungen. Vandenhoeck & Ruprecht: Göttingen 1974, S. 45–64. | pl_PL |
dc.references | Althaus, Horst: Friedrich Nietzsche. Das Leben eines Genies im 19. Jahrhundert. Ullstein: Berlin 1993. | pl_PL |
dc.references | Anderegg, Johannes: Statement zum Begriff des Stils in der Literaturwissenschaft. In: Fix, Ulla/Wellmann, Hans (Hrsg.): Stile, Stilprägungen, Stilgeschichte. Universitätsverlag C. Winter: Heidelberg 1997, S. 269–272. | pl_PL |
dc.references | Andrzejewski, Bolesław: Historia filozofii niemieckiej do połowy XIX wieku. Wydawnictwo Uczelniane Politechniki Koszalińskiej: Koszalin 2007. | pl_PL |
dc.references | Apel, Friedmar: Literarische Übersetzung. J.B. Metzlersche Verlagsbuchhandlung: Stuttgart 1983. | pl_PL |
dc.references | Arndt, Erwin: Luthers deutsches Sprachschaffen. Ein Kapitel aus der Vorgeschichte der deutschen Nationalsprache und ihrer Ausdrucksformen. Akademie-Verlag: Berlin 1962. | pl_PL |
dc.references | Arndt, Erwin/Brandt, Gisela: Luther und die deutsche Sprache. VEB Bibliographisches Institut: Leipzig 1983. | pl_PL |
dc.references | Balbus, Stanisław: Między stylami. Universitas: Kraków 1996. | pl_PL |
dc.references | Banasiak, Bogdan: Problemat Nietzschego. In: Deleuze, Gilles: Nietzsche i filozofia. Wydawnictwo SPACJA/PAVO: Warszawa 1993, S. 209–213. | pl_PL |
dc.references | Baran, Bogdan: Postnietzsche. Reaktywacja. Inter esse: Kraków 2003. | pl_PL |
dc.references | Barańczak, Stanisław: Ocalone w tłumaczeniu. Wydawnictwo A5: Kraków 2007. | pl_PL |
dc.references | Barnhart, Robert K.: The Barnhart dictionary of etymology. The H.W. Wilson Company: New York 1988. | pl_PL |
dc.references | Baugh, Albert C./Cable, Thomas: A History of the English Language. Routledge: London 2002. | pl_PL |
dc.references | Bednarczyk, Anna: W poszukiwaniu dominanty translatorskiej. Wydawnictwo Naukowe PWN: Warszawa 2008. | pl_PL |
dc.references | Bennholdt-Thomsen, Anke: Nietzsches Also sprach Zarathustra als literarisches Phänomen. Eine Revision. Athenäum Verlag: Frankfurt am Main 1974. | pl_PL |
dc.references | Bieńkowska, Danuta: Polski styl biblijny. Archidiecezjalne Wydawnictwo Łódzkie: Łódź 2002. | pl_PL |
dc.references | Bieńkowska, Danuta: Styl językowy przekładu Nowego Testamentu Jakuba Wujka (na materiale czterech Ewangelii). Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego: Łódź 1992. | pl_PL |
dc.references | Bindschedler, Maria: Nietzsche und die poetische Lüge. Walter de Gruyter: Berlin 1966. | pl_PL |
dc.references | Blake, Norman Francis: An Introduction to the Language of Literature. Macmillan: Houndmills/London 1992. | pl_PL |
dc.references | Blumczyński, Piotr: Egzegeza, hermeneutyka, intertekst. Czynniki teologiczne we współczesnych przekładach biblijnych. In: Piotrowska, Maria (Hrsg.): Współczesne kierunki analiz przekładowych. Tertium: Kraków 2007, S. 95–102. | pl_PL |
dc.references | Blumczyński, Piotr: O jakościowej przewadze przekładu nad oryginałem. In: Kopczyński, Andrzej/Kizeweter, Magdalena (Hrsg.): Jakość i ocena tłumaczenia. Wydawnictwo SWPS: Warszawa 2009, S. 14–22. | pl_PL |
dc.references | Bodmer, Frederick: Die Sprachen der Welt. Parkland Verlag: Köln 1997. | pl_PL |
dc.references | Bohley, Reiner: Nietzsches christliche Erziehung. In: Nietzsche-Studien. Band 16/1987, S. 164–196. | pl_PL |
dc.references | Böning, Thomas: Metaphysik, Kunst und Sprache beim frühen Nietzsche. de Gruyter: Berlin 1988. | pl_PL |
dc.references | Bukowski, Kazimierz: Biblia a literatura polska. Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne: Warszawa 1984. | pl_PL |
dc.references | Bukowski, Piotr/Heydel, Magda: Przekład – język – literatura. In: Bukowski, Piotr/Heydel, Magda (Hrsg.): Współczesne teorie przekładu. Wydawnictwo Znak: Kraków 2009, S. 5–37. | pl_PL |
dc.references | Campbell, Gordon: Bible. The Story of the King James Version. University Press: Oxford 2011. | pl_PL |
dc.references | Chojnowski, Przemysław: Zur Strategie und Poetik des Übersetzens. Frank & Simme Verlag für wissenschaftliche Literatur: Berlin 2005. | pl_PL |
dc.references | Chrostowski, Waldemar: Przedmowa. In: Komurka, Renata (Hrsg.): Język Biblii a język współczesny. Wydawnictwo WAM: Kraków 2006, S. 7–9. | pl_PL |
dc.references | Cieszkowski, Marek: Die Metaphorik kirchlicher Symbole in „Also sprach Zarathustra“ von Friedrich Nietzsche. In: Studia Germanica Posnaniensia XXVIII. Wydawnictwo Naukowe UAM: Poznań 2002, S. 35–47. | pl_PL |
dc.references | Cieszkowski, Marek: Tako rzecze Zaratustra czy Tak rzekł Zaratustra – uwag kilka o polskich tłumaczeniach niepokornego tekstu. In: Koźbiał, Jan (Hrsg.): Recepcja, transfer, przekład 2. Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego: Warszawa 2004, S. 109–120. | pl_PL |
dc.references | Cieszkowski, Marek: Zeichen und Zeichenrelationen. Beispielhaft dargestellt an Tier-Textemen aus Friedrich-Nietzsches Werk „Also sprach Zarathustra“. Eine kritische Bewertung semantischer Theorien. Wydawnictwo Uczelniane Akademii Bydgoskiej im. Kazimierza Wielkiego: Bydgoszcz 2001. | pl_PL |
dc.references | Colli, Giorgio: Nach Nietzsche (aus dem Italienischen von Reimar Klein). Europäische Verlagsanstalt: Frankfurt am Main 1980. | pl_PL |
dc.references | Collins English Dictionary. HarperCollins Publishers: Glasgow 2005. | pl_PL |
dc.references | Common, Thomas: Notes. In: TC, S. iii–vii. | pl_PL |
dc.references | Cordero, Gómez Teodoro: Fryderyk Nietzsche. Człowiek i twórca (aus dem Spanischen von Grzegorz Ostrowski). MUZA: Warszawa 2007. | pl_PL |
dc.references | Craig, Gordon A.: Über die Deutschen (aus dem Amerikanischen von Hermann Stiehl). Deutscher Taschenbuch Verlag: München 1985. | pl_PL |
dc.references | Crawford, Claudia: The Beginnings of Nietzsche’s Theory of Language. Walter de Gruyter: Berlin/New York 1988. | pl_PL |
dc.references | Crystal, David: Begat. The King James Bible and the English Language. University Press: Oxford: 2010. | pl_PL |
dc.references | Davey, Nicholas: Hermeneutics and Nietzsche’s early thought. In: Ansell-Pearson, Keith: Nietzsche and Modern German Thought. Routledge: London/New York 1991, S. 88–118. | pl_PL |
dc.references | Dedecius, Karl: Die Kunst der Übersetzung. Logos Verlag: Berlin 2002. | pl_PL |
dc.references | Dedecius, Karl: Vom Übersetzen. Theorie und Praxis. Suhrkamp Verlag: Frankfurt/Main 1986. | pl_PL |
dc.references | Deleuze, Gilles: Nietzsche und die Philosophie (aus dem Französischen von Bernd Schwibs). Europäische Verlagsanstalt: Hamburg 1991. | pl_PL |
dc.references | Derrida, Jacques: Sporen. Die Stile Nietzsches (aus dem Französischen von Richard Schwaderer). In: Hamacher, Werner (Hrsg.): Nietzsche aus Frankreich. Ullstein Verlag: Frankfurt am Main/Berlin 1986, S. 129–168. | pl_PL |
dc.references | Dilthey, Wilhelm: Das Wesen der Philosophie. Meiner: Hamburg 1984. | pl_PL |
dc.references | Dobosz, Artur: Metamorfozy magiczne a Nietzschego koncepcja metafory. In: Kmita, Jerzy (Hrsg.): Tropem Nietzscheańskiego kłamstwa słów. Wydawnictwo Naukowe Instytutu Filozofii UAM: Poznań 1999, S. 15–54. | pl_PL |
dc.references | Domański, Juliusz: O teorii i praktyce przekładania w łacińskim obszarze językowym. In: Chmielowska, Bożena (Hrsg.): O poprawnym przekładaniu. Wydawnictwo Marek Derewiecki: Kęty 2006, S. 5–90. | pl_PL |
dc.references | Drabble, Margaret: The Oxford Companion to the English Literature. Oxford University Press: Oxford u.a. 1985. | pl_PL |
dc.references | Drews, Arthur: Nietzsches Philosophie. Carl Winter’s Universitätsbuchhandlung Heidelberg 1904. | pl_PL |
dc.references | Duda, Henryk: „…każdą razą Biblią odmieniać“. Modernizacja języka przedruków Nowego Testamentu ks. Jakuba Wujka. Towarzystwo Naukowe Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego: Lublin 1998. | pl_PL |
dc.references | DUDEN: Deutsches Universalwörterbuch. Dudenverlag: Mannheim 1996. | pl_PL |
dc.references | DUDEN Band 11: Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten. Dudenverlag: Mannheim 2002. | pl_PL |
dc.references | DUDEN Band 12: Zitate und Aussprüche. Dudenverlag: Mannheim 2002. | pl_PL |
dc.references | Dybel, Paweł: Płomień Nietzschego. [Interview mit Krzysztof Michalski] In: Nowe Książki 5/2007. Warszawa 2007, S. 4–8. | pl_PL |
dc.references | Eco, Umberto: Quasi dasselbe mit anderen Worten. Über das Übersetzen (aus dem Italienischen von Burkhart Kroeber). Carl Hanser Verlag: München/Wien 2006. | pl_PL |
dc.references | Faulseit, Dieter/Kühn, Gudrun: Stilistische Mittel und Möglichkeiten der deutschen Sprache. VEB Bibliographisches Institut: Leipzig 1972. | pl_PL |
dc.references | Figal, Günter: Nietzsche. Eine philosophische Einführung. Reclam: Stuttgart 2001. | pl_PL |
dc.references | Figl, Johann: Interpretation als philosophisches Prinzip. Friedrich Nietzsches universale Theorie der Auslegung im späten Nachlass. Walter de Gruyter: Berlin/New York 1982. | pl_PL |
dc.references | Fink, Eugen: Nietzsches Philosophie. Kohlhammer Verlag: Stuttgart 1960. | pl_PL |
dc.references | Fleischer, Margot: Der „Sinn der Erde“ und die Entzauberung des Übermenschen. Eine Auseinandersetzung mit Nietzsche. Wissenschaftliche Buchgesellschaft: Darmstadt 1993. | pl_PL |
dc.references | Fleischer, Wolfgang/Michel, Georg (Hrsg.): Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. VEB Bibliographisches Institut: Leipzig 1975. | pl_PL |
dc.references | Frankowski, Janusz: „Biblia Tysiąclecia“. Tło i problematyka przekładu. In: Pollak, Seweryn (Hrsg.): Przekład artystyczny. O sztuce tłumaczenia. Księga druga. Ossolineum: Wrocław 1975, S. 61–84. | pl_PL |
dc.references | Frenzel, Ivo: Nietzsche. Rowohlt Taschenbuch Verlag: Reinbek 1966. | pl_PL |
dc.references | Gane, Laurence/Chan, Kitty: Introducing Nietzsche. Icon Books: Cambridge 1998. | pl_PL |
dc.references | Gasser, Peter: Rhetorische Philosophie. Leseversuche zum metaphorischen Diskurs in Nietzsches «Also sprach Zarathustra». Peter Lang: Berlin u.a. 1992. | pl_PL |
dc.references | Gasset, José Ortega y: Glanz und Elend der Übersetzung (aus dem Spanischen von Gustav Kilpper). In: Störig, Hans Joachim (Hrsg.): Das Problem des Übersetzens. Wissenschaftliche Buchgesellschaft: Darmstadt 1963, S. 322–347. | pl_PL |
dc.references | Gentzler, Edwin: Contemporary Translation Theories. Multilingual Matters: Clevedon u.a. 2001. | pl_PL |
dc.references | Gerhardt, Volker: Pathos und Distanz. Studien zur Philosophie Friedrich Nietzsches. Philipp Reclam: Stuttgart 1988. | pl_PL |
dc.references | Gillie, Christopher: A Companion to British Literature. Grand River Books: Washington 1977. | pl_PL |
dc.references | Gomola, Aleksander: Bitwa o słowa, czyli spór o język inkluzywny w angielskich przekładach Biblii. In: Piotrowska, Maria (Hrsg.): Współczesne kierunki analiz przekładowych. Tertium: Kraków 2007, S. 103–109. | pl_PL |
dc.references | Goth, Joachim: Nietzsche und die Rhetorik. Max Niemeyer Verlag: Tübingen 1970. | pl_PL |
dc.references | Göttert, Karl-Heinz/Jungen, Oliver: Einführung in die Stilistik. Wilhelm Fink Verlag: München 2004. | pl_PL |
dc.references | Graybeal, Jean: Language and „the Feminine“ in Nietzsche and Heidegger. Indiana University Press: Bloomington/Indianapolis 1990. | pl_PL |
dc.references | Hayoun, Maurice-Ruben: Nietzsches „Zarathustra“ und die Bibel. In: Stegmaier, Werner/Krochmalnik, Daniel (Hrsg.): Jüdischer Nietzscheanismus. Walter de Gruyter: Berlin/New York 1997, S. 327–344. | pl_PL |
dc.references | Heftrich, Eckhard: Nietzsches Philosophie. Identität von Welt und Nichts. Vittorio Klostermann: Frankfurt am Main 1962. | pl_PL |
dc.references | Heidegger, Martin: Nietzsche. 2 Bde. Neske: Pfullingen 1961. | pl_PL |
dc.references | Hejwowski, Krzysztof: Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu. Wydawnictwo Naukowe PWN: Warszawa 2004. | pl_PL |
dc.references | Hemelsoet, Ben: Übersetzen als literarische Kritik. In: Pavlincová, Helena/Papoušek, Dalibor (Hrsg.): The Bible in Cultural Context. Czech Society for the Study of Religions: Brno 1994, S. 149–153. | pl_PL |
dc.references | Heydel, Magdalena: Jak tłumaczyć intertekstualność. In: Konieczna-Twardzikowa, Jadwiga/Kropiwiec, Urszula (Hrsg.): Między oryginałem a przekładem. Bd. 1. Czy istnieje teoria przekładu? Universitas: Kraków 1995, S. 75–86. | pl_PL |
dc.references | Hieronymus: Brief an Pammachius (aus dem Lateinischen von Walter Hasenclever). In: Störig, Hans Joachim (Hrsg.): Das Problem des Übersetzens. Wissenschaftliche Buchgesellschaft: Darmstadt 1963, S. 1–13. | pl_PL |
dc.references | Hildebrand, Bruno (Hrsg.): Nietzsche und die deutsche Literatur. Band I. Texte zur Nietzsche-Rezeption 1873-1963. Max Niemeyer Verlag: Tübingen 1978. | pl_PL |
dc.references | Hildebrand, Bruno (Hrsg.): Nietzsche und die deutsche Literatur. Band II. Forschungsergebnisse. Max Niemeyer Verlag: Tübingen 1978. | pl_PL |
dc.references | Hirsch, E: Nietzsche und Luther. In: Nietzsche-Studien. Band 15/1986, S. 398–439. | pl_PL |
dc.references | Hollingdale, Reginald J.: Nietzsche. The man and his philosophy. University Press: Cambridge 1999. | pl_PL |
dc.references | Hutnikiewicz, Artur: Młoda Polska. Wydawnictwo Naukowe PWN: Warszawa 2000. | pl_PL |
dc.references | Ingarden, Roman: Das literarische Kunstwerk. Eine Untersuchung aus dem Grenzgebiet der Ontologie, Logik und Literaturwissenschaft. Max Niemeyer Verlag: Halle/Saale 1931. | pl_PL |
dc.references | Ingarden, Roman: O tłumaczeniach. In: Rusinek, Michał (Hrsg.): O sztuce tłumaczenia. Ossolineum: Wrocław 1955, S. 127–190. | pl_PL |
dc.references | Iwaszkiewicz, Jarosław: O tłumaczeniu dzieł filozoficznych. In: Balcerzan, Edward/Rajewska, Ewa (Hrsg.): Pisarze polscy o sztuce przekładu 1440–2005. Antologia. Wydawnictwo Poznańskie: Poznań 2007, S. 237–239. | pl_PL |
dc.references | Janz, Curt Paul: Friedrich Nietzsche. Biographie (3 Bde.). Deutscher Taschenbuch Verlag: München 1981. | pl_PL |
dc.references | Jasnos, Renata: Biblia między literaturą a teologią. Wydawnictwo WAM: Kraków 2007. | pl_PL |
dc.references | Jaspers, Karl: Nietzsche. Einführung in das Verständnis seines Philosophierens. Walter de Gruyter: Berlin/New York 1981. | pl_PL |
dc.references | Jaspers, Karl: Nietzsche und das Christentum. Piper: München/Zürich 1985. | pl_PL |
dc.references | Jens, Walter: Republikanische Reden. Kindler Verlag: München 1976. | pl_PL |
dc.references | Jucker, Andreas H.: History of English and English Historical Linguistics. Klett: Stuttgart 2007. | pl_PL |
dc.references | Kämpfert, Manfred: Säkularisation und neue Heiligkeit. Religiöse und religionsbezogene Sprache bei Nietzsche. Erich Schmidt Verlag: Berlin 1971. | pl_PL |
dc.references | Kade, Otto: Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung. VEB Verlag Enzyklopädie: Leipzig 1968. | pl_PL |
dc.references | Karolak, Czesław/Kunicki, Wojciech/Orłowski, Hubert: Dzieje kultury niemieckiej. Wydawnictwo Naukowe PWN: Warszawa 2007. | pl_PL |
dc.references | Kaufmann, Walter: Nietzsche: Philosoph, Psychologe, Antichrist (aus dem Amerikanischen von Jörg Salaquarda). Wissenschaftliche Buchgesellschaft: Darmstadt 1982. | pl_PL |
dc.references | Kaufmann, Walter: Translator’s preface. In: WK, S. xiii–xxii. | pl_PL |
dc.references | Kaulhausen, Marie Hed: Nietzsches Sprachstil. Gedeutet aus seinem Lebensgefühl und Weltverhältnis. R. Oldenbourg Verlag: München/Wien 1977. | pl_PL |
dc.references | Kielar, Barbara: Tłumaczenie i koncepcje translatoryczne. Ossolineum: Wrocław 1988. | pl_PL |
dc.references | King, Peter J.: 100 große Philosophen: Ihr Leben und ihr Werk. Bassermann Verlag: München 2009. | pl_PL |
dc.references | Kita, Jadwiga: Walter Benjamins Übersetzungstheorie. Zur Anwendbarkeit einer Utopie. In: Dębski, Antoni/Lipiński, Krzysztof (Hrsg.): Perspektiven der polnischen Germanistik in Sprach- und Literaturwissenschaft. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego: Kraków 2004, S. 231–250. | pl_PL |
dc.references | Klein, Johannes: Die Dichtung Nietzsches. C.H. Beck’sche Verlagsbuchhandlung: München 1936. | pl_PL |
dc.references | Kleszcz, Leszek: Filozofia i utopia. Platon, Biblia, Nietzsche. Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego: Wrocław 1997. | pl_PL |
dc.references | Kohl, Katrin: Die Rhetorik ist das Wesen der Philosophie Nietzsches (Hans Blumenberg). Klassische Tradition moderner Wirkung. In. Görner, Rüdiger/Large, Duncan (Hrsg.): Ecce Opus. Nietzsche-Revisionen im 20. Jahrhundert. Vandenhoeck & Ruprecht: Göttingen 2003, S. 205–225. | pl_PL |
dc.references | Koller, Werner: Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Quelle & Meyer: Heidelberg 1983. | pl_PL |
dc.references | Komornicka, Anna M.: Słownik zwrotów i aluzji biblijnych. Archidiecezjalne Wydawnictwo Łódzkie: Łódź 1994. | pl_PL |
dc.references | Komurka, Renata (Hrsg.): Język Biblii a język współczesny. Wydawnictwo WAM: Kraków 2006. | pl_PL |
dc.references | Kopaliński, Władysław: Słownik mitów i tradycji kultury. Oficyna Wydawnicza Rytm: Warszawa 2003. | pl_PL |
dc.references | Kopij, Marta: Kult „Zaratustry“. In: Notatnik Teatralny 34, Wrocław 2004, S. 167–172. | pl_PL |
dc.references | Kowal, Grzegorz: Friedrich Nietzsche w publicystyce i literaturze polskiej lat 1919–1939. Wydawnictwo Instytutu Badań Literackich PAN: Warszawa 2005. | pl_PL |
dc.references | Kozak, Jolanta: Przekład literacki jako metafora. Między logos a lexis. Wydawnictwo Naukowe PWN: Warszawa 2009. | pl_PL |
dc.references | Köhler, Joachim: Wer war Friedrich Nietzsche? Kurzer Versuch, eine Jahrhundertfrage zu beantworten. Inter Nationes: Bonn 2000. | pl_PL |
dc.references | Köhler, Joachim: Zarathustras Geheimnis. Friedrich Nietzsche und seine verschlüsselte Botschaft. Greno Verlag: Nördlingen 1989. | pl_PL |
dc.references | Krahl, Siegfried/Kurz, Josef: Kleines Wörterbuch der Stilkunde. VEB Bibliographisches Institut: Leipzig 1975. | pl_PL |
dc.references | Krąpiec, Mieczysław A.: Język i świat realny. Redakcja Wydawnictw Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego: Lublin 1985. | pl_PL |
dc.references | Krummel, Richard Frank: Nietzsche und der deutsche Geist. Ausbreitung und Wirkung des Nietzscheschen Werkes im deutschen Sprachraum bis zum Todesjahr des Philosophen. Walter de Gruyter: Berlin/New York 1974. | pl_PL |
dc.references | Krysztofiak, Maria: Przekład literacki a translatologia. Wydawnictwo Naukowe UAM: Poznań 1999, S. 109 | pl_PL |
dc.references | Kuderowicz, Zbigniew: Nietzsche. Wiedza Powszechna: Warszawa 2004. | pl_PL |
dc.references | Kuderowicz, Zbigniew: Uwagi o aktualności Nietzschego. In: Rüdiger Safranski: Nietzsche. Biografia myśli. Czytelnik: Warszawa 2003, S. 433–443. | pl_PL |
dc.references | Kunicki, Wojciech (Hrsg.): Friedrich Nietzsche i pisarze polscy. Wydawnictwo Poznańskie: Poznań 2002. | pl_PL |
dc.references | Kurecka, Maria: Diabelne tarapaty. In: Balcerzan, Edward/Rajewska, Ewa (Hrsg.): Pisarze polscy o sztuce przekładu 1440–2005. Antologia. Wydawnictwo Poznańskie: Poznań 2007, S. 239–246. | pl_PL |
dc.references | Kußmaul, Paul: Kreatives Übersetzen. Stauffenburg Verlag: Tübingen 2007. | pl_PL |
dc.references | Kuźmina, Dariusz: Tłumacz i cenzorzy. In: Pomocnik Historyczny 5/2006, S. 36–38. | pl_PL |
dc.references | Kühl, Olaf: Nachwort. In. Berent, Wacław: Wintersaat. Suhrkamp Verlag: Frankfurt am Main 1985, S. 301–311. | pl_PL |
dc.references | Lapide, Pinchas: Ist die Bibel richtig übersetzt? Gütersloher Verlagshaus: Gütersloh 2012. | pl_PL |
dc.references | Lausberg, Heinrich: Elemente der literarischen Rhetorik. Max Hueber Verlag: Ismaning 1990. | pl_PL |
dc.references | Lebiedziński, Henryk: Elementy przekładoznawstwa ogólnego. Państwowe Wydawnictwo Naukowe: Warszawa 1982. | pl_PL |
dc.references | Legeżyńska, Anna: Tłumacz i jego kompetencje autorskie: Wydawnictwo Naukowe PWN: Warszawa 1999. | pl_PL |
dc.references | Leibfried, Erwin: Die Bibel für die Gebildeten unter ihren Verächtern. Band 1. Genesis. Litblockin Verlag: Gießen 2003. | pl_PL |
dc.references | Lessing, Theodor: Nietzsche. München 1985: Matthes&Seitz Verlag. | pl_PL |
dc.references | Levý, Jiří: Die literarische Übersetzung. Theorie einer Kunstgattung. Athenäum Verlag: Frankfurt am Main / Bonn: 1969. | pl_PL |
dc.references | Leyen, Friedrich von der: Friedrich Nietzsche: Die Sprache des „Zarathustra“. In: Literaturwissenschaftliches Jahrbuch Band 3/1962, S. 209–238. | pl_PL |
dc.references | Lipczuk, Ryszard/Mecner, Paweł/Westphal, Werner: Lexikon der modernen Linguistik. Wydawnictwo Promocyjne „Albatros“: Szczecin 2000. | pl_PL |
dc.references | Lipiński, Krzysztof: Mity przekładoznawstwa. Wydawnictwo Egis: Kraków 2004. | pl_PL |
dc.references | Lipiński, Krzysztof: O starzeniu się przekładu literackiego. In: Chłopicki, Władysław: Język trzeciego tysiąclecia II. Band 2. Polszczyzna a języki obce: przekład i dydaktyka. Wydawnictwo Tertium: Kraków 2002, S. 171–181. | pl_PL |
dc.references | Lipiński, Krzysztof: Sieben Mythen der Übersetzungswissenschaft. In: Krysztofiak-Kaszyńska, Maria (Hrsg.): Probleme der literarischen Übersetzung. Studia Germanica Posnaniensia XXIX. Wydawnictwo Naukowe UAM: Poznań 2003, S. 39–57. | pl_PL |
dc.references | Lipiński, Krzysztof: Vademecum tłumacza. Wydawnictwo Idea: Kraków 2000. | pl_PL |
dc.references | Lipoński, Wojciech: Dzieje kultury brytyjskiej. Wydawnictwo Naukowe PWN: Warszawa 2006. | pl_PL |
dc.references | Lisiecka, Sława/Jaskuła, Zdzisław: Od tłumaczy. In: LJ, S. 431–435. | pl_PL |
dc.references | Löser, Verena (Hrsg.): Lexikon der Weltreligionen. Voltmedia: Paderborn 2005. | pl_PL |
dc.references | Löwith, Karl: Nietzsches Philosophie der ewigen Wiederkehr des Gleichen. Verlag W. Kohlhammer: Stuttgart 1956. | pl_PL |
dc.references | Lukszyn, Jurij (Hrsg.): Tezaurus terminologii translatorycznej. Wydawnictwo Naukowe PWN: Warszawa 1998. | pl_PL |
dc.references | Luther, Martin: Sendbrief vom Dolmetschen. In: Störig, Hans Joachim (Hrsg.): Das Problem des Übersetzens. Wissenschaftliche Buchgesellschaft: Darmstadt 1963, S. 14–32. | pl_PL |
dc.references | Machalski, Franciszek: Religie Iranu. In: Keller, Józef u.a. (Hrsg.): Zarys dziejów religii. Iskry: Warszawa 1986, S. 270–303. | pl_PL |
dc.references | Maciąg, Marian: Von der Übersetzbarkeit literarischer Texte. Wydawnictwo Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego: Olsztyn 2003. | pl_PL |
dc.references | Majkiewicz, Anna: Intertekstualność – implikacje dla teorii przekładu. Wydawnictwo Naukowe PWN: Warszawa 2008. | pl_PL |
dc.references | Maliszewski, Julian: Niemieckojęzyczne przekłady współczesnej liryki polskiej. „Śląsk“: Katowice–Warszawa 2004. | pl_PL |
dc.references | Małyszek, Tomasz: Literatura niemiecka w teorii i praktyce. Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe: Wrocław 2007. | pl_PL |
dc.references | Mańczak, Witold: Wieża Babel. Ossolineum: Wrocław 1999. | pl_PL |
dc.references | Markowski, Michał Paweł: „Moje życie jest torturą“. In: LJ, S. 415–430. | pl_PL |
dc.references | Markowski, Michał Paweł: Nietzsche. Filozofia Interpretacji. Universitas: Kraków 2001. | pl_PL |
dc.references | Martini, Fritz: Das Wagnis der Sprache. Interpretation deutscher Prosa von Nietzsche bis Benn. Ernst Klett Verlag: Stuttgart 1964. | pl_PL |
dc.references | McArthur, Tom: Concise companion to the English language. Oxford University Press: New York 2005. | pl_PL |
dc.references | Michalski, Krzysztof: Płomień wieczności. Eseje o myślach Fryderyka Nietzschego. Wydawnictwo Znak: Kraków 2007. | pl_PL |
dc.references | Messer, August: Erläuterungen zu Nietzsches Zarathustra. Verlag von Strecker und Schröder: Stuttgart 1922. | pl_PL |
dc.references | Meyer, Richard M.: Nietzsches Wortbildungen. In: Zeitschrift für deutsche Wortforschung Band 15/1914, S. 98–146. | pl_PL |
dc.references | Meyer, Theo: Nietzsche: Kunstauffassung und Lebensbegriff. Francke: Tübingen 1991. | pl_PL |
dc.references | Meyer, Theo: Nietzsche und die Kunst. Francke: Tübingen 1993. | pl_PL |
dc.references | Meynet, Roland: Binarność, podstawowa cecha języka biblijnego. In: Komurka, Renata (Hrsg.): Język Biblii a język współczesny. Wydawnictwo WAM: Kraków 2006, S. 11–22. | pl_PL |
dc.references | Michel, Georg (Hrsg.): Einführung in die Methodik der Stiluntersuchung. Volk und Wissen: Berlin 1968. | pl_PL |
dc.references | Montinari, Mazzino: Nietzsche lesen. Walter de Gruyter: Berlin/New York 1982. | pl_PL |
dc.references | Morawa, Hans: Sprache und Stil von Nietzsches „Zarathustra“. Ein Beitrag zur Erkenntnis seines geistig-seelischen Ausdruckgehalts. Schubert: München 1958. | pl_PL |
dc.references | Moryń, Mariusz: Wola mocy i myśl. Spotkania z filozofią Fryderyka Nietzschego. Dom Wydawniczy REBIS: Poznań 1997. | pl_PL |
dc.references | Mroczkowski, Przemysław: Historia literatury angielskiej. Ossolineum: Wrocław u.a. 1993. | pl_PL |
dc.references | Müller-Lauter, Wolfgang: Nietzsche. Seine Philosophie der Gegensätze und die Gegensätze seiner Philosophie. Walter de Gruyter: Berlin/New York 1971. | pl_PL |
dc.references | Nehamas, Alexander: Nietzsche. Leben als Literatur. [aus dem Amerikanischen von Brigitte Flickinger]. Steidl Verlag: Göttingen 1991. | pl_PL |
dc.references | Nida, Eugene A./Taber, Charles R.: Theorie und Praxis des Übersetzens unter besonderer Berücksichtigung der Bibelübersetzung. Weltbund der Bibelgesellschaften: o.O. 1969. | pl_PL |
dc.references | Niemeyer, Christian: Friedrich Nietzsches „Also sprach Zarathustra“. Wissenschaftliche Buchgesellschaft: Darmstadt 2007. | pl_PL |
dc.references | Nietzsche, Friedrich: Zum Problem des Übersetzens. In: Störig, Joachim (Hrsg.): Das Problem des Übersetzens. Wissenschaftliche Buchgesellschaft: Darmstadt 1963, S. 136–138. | pl_PL |
dc.references | Noske, Rainer: Das fünfte Evangelium. Zu Nietzsches Also sprach Zarathustra. In: Perspektiven der Philosophie. Neues Jahrbuch. Band 33/2007, S. 227–245. | pl_PL |
dc.references | Olzien, Otto H.: Nietzsche und das Problem der dichterischen Sprache. Verlag Junker und Dünnhaupt: Berlin 1941. | pl_PL |
dc.references | Ottmann, Henning (Hrsg.): Nietzsche-Handbuch. Leben – Werk – Wirkung. Verlag J.B. Metzler: Stuttgatr/Weimar 2000. | pl_PL |
dc.references | Parad, Jouko: Biblische Verbphraseme und ihr Verhältnis zum Urtext und zur Lutherbibel. Peter Lang: Frankfurt am Main u.a. | pl_PL |
dc.references | Parkes, Graham: Explanatory notes. In: GP, S. 288–321. | pl_PL |
dc.references | Parkes, Graham: Introduction/Note on the text and translation. In: GP, S. ix–xxxviii. | pl_PL |
dc.references | Pieńkos, Jerzy: Podstawy przekładoznawstwa od teorii do praktyki. Kantor Wydawniczy: Zakamycze 2003. | pl_PL |
dc.references | Pippin, Robert: Introduction. In: DC, S. viii–xxxv. | pl_PL |
dc.references | Pisarkowa, Krystyna: Pragmatyka przekładu. Przypadki poetyckie. Wydawnictwo Instytutu Języka Polskiego PAN: Kraków 1998. | pl_PL |
dc.references | Pisarska, Alicja/Tomaszkiewicz, Teresa: Współczesne tendencje przekładoznawcze. Wydawnictwo Naukowe UAM: Poznań 1996. | pl_PL |
dc.references | Prossliner, Johann: Nietzsches Zarathustra. Piper Verlag: München 2002. | pl_PL |
dc.references | Rajewicz, Tomasz: Dzieło i przekład w czasie. O języku polskich przekładów dzieła Fryderyka Nietzschego Also sprach Zarathustra. In: Koźbiał, Jan (Hrsg.): Recepcja, transfer, przekład. Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego: Warszawa 2002, S. 127–140. | pl_PL |
dc.references | Rajewicz, Tomasz: Nietzsches Philosophie in polnischen Übersetzungen. Am Beispiel von Zarathustras Rede Von den drei Verwandlungen. In: Studia Germanica Posnaniensia XXIX. Wydawnictwo Naukowe UAM: Poznań 2003, S. 143–151. | pl_PL |
dc.references | Rajewicz, Tomasz: Stylizacja biblijna Zaratustry Friedricha Nietzschego w przekładach na język polski. In: Piotrowska, Maria (Hrsg.): Język trzeciego tysiąclecia. Band 2: Konteksty przekładowe. Wydawnictwo Tertium: Kraków 2005, S. 99–106. | pl_PL |
dc.references | Richter, Raoul: Friedrich Nietzsche. Sein Leben und sein Werk. Verlag von Felix Meiner: Leipzig 1922. | pl_PL |
dc.references | Ries, Wiebrecht: Nietzsche zur Einführung. Junius Verlag: Hamburg 1987. | pl_PL |
dc.references | Rosen, Stanley: The Mask of Enlightenment. Nietzsche’s Zarathustra. Yale University Press: New Haven/London 2004. | pl_PL |
dc.references | Ross, Werner: Der ängstliche Adler. Friedrich Nietzsches Leben: Deutsche Verlags-Anstalt: Stuttgart 1980. | pl_PL |
dc.references | Roth-Bodmer, Eugen: Schlüssel zu Nietzsches Zarathustra. Ein interpretierender Kommentar zu Nietzsches Werk «Also sprach Zarathustra». Meilen-Druck AG: Meilen 1975. | pl_PL |
dc.references | Sadziński, Roman: Zwischen Sinnwiedergabe und Expressivität. In: Kuczyński, Krzysztof/Bartoszewska, Irena (Hrsg.): Karl Dedecius. Ambasador kultury polskiej w Niemczech. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego: Łódź 2000, S. 150–156. | pl_PL |
dc.references | Safranski, Rüdiger: Nietzsche. Biografie seines Denkens. SPIEGEL-Verlag: Hamburg 2007. | pl_PL |
dc.references | Salaquarda, Jörg: Friedrich Nietzsche und die Bibel unter besonderer Berücksichtigung von Also sprach Zarathustra. In: Gerhardt, Volker/Reschke, Renate (Hrsg.): Nietzscheforschung. Jahrbuch der Nietzsche-Gesellschaft. Band 7. Akademie-Verlag, Berlin 2000, S. 323–334. | pl_PL |
dc.references | Sandauer, Artur: Bóg, Szatan, Mesjasz i…? Wydawnictwo Literackie: Kraków/Wrocław 1983. | pl_PL |
dc.references | Schaberg, William H.: Nietzsches Werke. Eine Publikationsgeschichte und kommentierte Bibliographie (aus dem Amerikanischen von Michael Leuenberger). Schwabe&Co. AG Verlag: Basel 2002. | pl_PL |
dc.references | Schildt, Joachim: Abriß der Geschichte der deutschen Sprache. Akademie-Verlag: Berlin 1976. | pl_PL |
dc.references | Schlaffer, Heinz: Das entfesselte Wort. Nietzsches Stil und seine Folgen. Carl Hanser Verlag: München 2007. | pl_PL |
dc.references | Schlechta, Karl: Nietzsche über den Glauben an die Grammatik. In: Nietzsche-Studien. Band 1/1972, S. 353–358. | pl_PL |
dc.references | Schmidt, Rüdiger/Spreckelsen, Cord: Nietzsche für Anfänger. Also sprach Zarathustra. Eine Lese-Einführung. Deutscher Taschenbuch Verlag: München 2006. | pl_PL |
dc.references | Schmidt, Wilhelm (Hrsg.): Geschichte der deutschen Sprache. Volk und Wissen Volkseigener Verlag: Berlin 1980. | pl_PL |
dc.references | Schmitter, Elke: Begreifen durch Ergriffenheit. In: Safranski, Rüdiger: Nietzsche. Biografie seines Denkens. SPIEGEL-Verlag: Hamburg 2007, S. 392–394. | pl_PL |
dc.references | Schneider, Wolf: Wörter machen Leute. Magie und Macht der Sprache. Piper: München 1992. | pl_PL |
dc.references | Seebold, Elmar (Hrsg.): KLUGE. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Walter de Gruyter: Berlin/New York 1995. | pl_PL |
dc.references | Siegmund, Georg: Nietzsches Kunde vom >Tode Gottes<. Morus-Verlag: Berlin 1964. | pl_PL |
dc.references | Sieradzka, Małgorzata: Theoretisch fundierte Überlegungen zum Wesen und zur Geschichte des Übersetzens sowie zum Gegenstand der Übersetzungswissenschaft. In: Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Rzeszowskiego 17/2004. Studia Germanica Resoviensia 2. Rzeszów, S. 21–31. | pl_PL |
dc.references | Simon, Josef: Grammatik und Wahrheit. Über das Verhältnis Nietzsches zur spekulativen Satzgrammatik der metaphysischen Tradition. In: Salaquarda, Jörg (Hrsg.): Nietzsche. Wissenschaftliche Buchgesellschaft: Darmstadt 1980, S. 185–218. | pl_PL |
dc.references | Skorupka, Stanisław: Słownik frazeologiczny języka polskiego (2 Bde.). Wiedza powszechna: Warszawa 1977. | pl_PL |
dc.references | Snell-Hornby, Mary/Hönig, Hans/Kußmaul, Paul/Schmitt, Peter (Hrsg.): Handbuch Translation. Stauffenburg Verlag: Tübingen 2003. | pl_PL |
dc.references | Sobol, Elżbieta (Hrsg.): Nowy słownik języka polskiego. Wydawnictwo Naukowe PWN: Warszawa 2003. | pl_PL |
dc.references | Sonderregger, Stefan, Friedrich Nietzsche und die Sprache. In: Nietzsche-Studien. Band 2/1973, S. 1–30. | pl_PL |
dc.references | Sonoda, Muneto: Zwischen Denken und Dichten. Zur Weltstruktur des „Zarathustra“. In: Nietzsche-Studien. Band 1/1972, S. 234–246. | pl_PL |
dc.references | Sowinski, Bernhard: Deutsche Stilistik. Beobachtungen zur Sprachverwendung und Sprachgestaltung im Deutschen. Fischer Taschenbuch Verlag: Frankfurt/Main 1991. | pl_PL |
dc.references | Sowinski, Bernhard: Stilistik. Stiltheorien und Stilanalysen. J.B. Metzlersche Verlagsbuchhandlung: Stuttgart 1991. | pl_PL |
dc.references | Sowinski, Grzegorz: Słowo od tłumacza… In: GS, S. 5–9. | pl_PL |
dc.references | Stachowiak, Lech: Biblijny styl [Stichwort]. In: Gryglewicz, Feliks/Łukaszyk, Romuald/ Sułowski, Zygmunt (Hrsg.): Encyklopedia Katolicka. Band II. Towarzystwo Naukowe Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego: Lublin 1976. | pl_PL |
dc.references | Steiner, George: Nach Babel. Aspekte der Sprache und des Übersetzens (aus dem Englischen von Monika Plessner unter Mitwirkung von Henriette Beese). Suhrkamp Verlag: Frankfurt am Main 1994. | pl_PL |
dc.references | Störig, Hans Joachim: Einleitung. In: Störig, Hans Joachim (Hrsg.): Das Problem des Übersetzens. Wissenschaftliche Buchgesellschaft: Darmstadt 1963, S. VII–XXXIII. | pl_PL |
dc.references | Störig, Hans Joachim: Kleine Weltgeschichte der Philosophie (2 Bde.). W. Kohlhammer Verlag: Stuttgart 1971. | pl_PL |
dc.references | Szarlitt, Bernard: Polskość Nietzschego i jego filozofii. Wydawnictwo J. Mortkowicza: Warszawa 1930. | pl_PL |
dc.references | Szczepińska, Bożena: Ewangelie tylekroć tłumaczone… Studia o przekładach i przekładaniu. Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego: Gdańsk 2005. | pl_PL |
dc.references | Szulc, Aleksander: Historia języka niemieckiego. Państwowe Wydawnictwo Naukowe: Warszawa 1991. | pl_PL |
dc.references | Szyrocki, Marian: Geschichte der deutschsprachigen Literatur vom Ausgang des 19. Jahrhunderts bis 1945. Państwowe Wydawnictwo Naukowe: Warszawa 1984. | pl_PL |
dc.references | Światłowski, Zbigniew: Lese- und Lebenserfahrungen mit der deutschsprachigen Literatur 1890–1945. Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego: Rzeszów 2001. | pl_PL |
dc.references | Tanner, Michael: Nietzsche: A Very Short Introduction. Oxford University Press: New York 2000. | pl_PL |
dc.references | Tatarkiewicz, Władysław: Historia filozofii (3 Bde.). Państwowe Wydawnictwo Naukowe: Warszawa 1970. | pl_PL |
dc.references | Tebarzt van Elst, Anne: Ästhetik der Metapher. Zum Streit zwischen Philosophie und Rhetorik bei Friedrich Nietzsche. Verlag Karl Albert: Freiburg-München 1994. | pl_PL |
dc.references | Tomkowski, Jan: Dom chińskiego mędrca. Państwowy Instytut Wydawniczy: Warszawa 2000. | pl_PL |
dc.references | Trabant, Jürgen: Europäisches Sprachdenken. Von Platon bis Wittgenstein. Verlag C.H.Beck: München 2006. | pl_PL |
dc.references | Ueding, Gert/Steinbrink, Bernd: Grundriß der Rhetorik. Geschichte – Technik – Methode. Verlag J.B. Metzler: Stuttgart/Weimar 2005. | pl_PL |
dc.references | Ulmer, Karl: Nietzsche. Einheit und Sinn seines Werkes. Francke Verlag: Bern 1962. | pl_PL |
dc.references | Urban, Martin: Die Bibel. Geschichte eines Buches. Piper Verlag: München 2010. | pl_PL |
dc.references | Vattimo, Gianni: Nietzsche: Eine Einführung. Verlag J.B. Metzler: Stuttgart/Weimar 1992. | pl_PL |
dc.references | Vitens, Siegfried: Die Sprachkunst Friedrich Nietzsches in Also sprach Zarathustra. Walter Dorn Verlag: Bremen-Horn 1951. | pl_PL |
dc.references | Volz, Hans: Vorwort + Anhang. In: Luther, Martin: Die gantze Heilige Schrift (3 Bde.). Deutscher Taschenbuch Verlag: München 1974, S. 7*–397*. | pl_PL |
dc.references | Wawrzyniak, Zdzisław: Praktyczne aspekty translacji literackiej na przykładzie języków niemieckiego i angielskiego. Państwowe Wydawnictwo Naukowe: Warszawa 1991. | pl_PL |
dc.references | Wawrzyniak, Zdzisław: Unterschiedliche Übersetzungen desselben Originals. In: Krysztofiak-Kaszyńska, Maria (Hrsg.): Probleme der literarischen Übersetzung. Studia Germanica Posnaniensia XXIX. Wydawnictwo Naukowe UAM: Poznań 2003, S. 123–128. | pl_PL |
dc.references | Weiss, Tomasz: Fryderyk Nietzsche w piśmiennictwie polskim lat 1890–1914. Zakład Narodowy Imienia Ossolińskich: Wrocław/Kraków 1961. | pl_PL |
dc.references | Wieczorek, Krzysztof: Wieczne powroty Fryderyka Nietzschego. Książnica: Katowice 1998. | pl_PL |
dc.references | Wilkinson, Peter R.: Thesaurus of traditional English metaphors. Routlege: London/New York 1993. | pl_PL |
dc.references | Wille, Lucyna: Neue alte Wege in den Theorien künstlerischer Übersetzung. In: Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Rzeszowskiego 17/2004. Studia Germanica Resoviensia 2. Rzeszów, S. 9–20. | pl_PL |
dc.references | Wille, Lucyna: Uniwersalistyczne implikacje teorii przekładu. Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, Rzeszów 2002. | pl_PL |
dc.references | Wille, Lucyna: Zum Stellenwert der Äquivalenz in der Übersetzungstheorie. In: Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Rzeszowskiego 3/2003. Studia Germanica Resoviensia 1. Rzeszów, S. 101–108. | pl_PL |
dc.references | Wills, Wolfram: Übersetzungswissenschaft. Probleme und Methoden. Klett: Stuttgart 1977. | pl_PL |
dc.references | Wirpsza, Witold: Gra znaczeń. Przerób. Instytut Mikołowski: Mikołów 2008. | pl_PL |
dc.references | Wodziński, Cezary: Nietzscheańska maskarada. Dionizos, Antychryst, Zaratustra. In: GS, S. 315–340. | pl_PL |
dc.references | Wojtasiewicz, Olgierd: Wstęp do teorii tłumaczenia. TEPIS: Warszawa 1992. | pl_PL |
dc.references | Wolff, Gerhart: Deutsche Sprachgeschichte von den Anfängen bis zur Gegenwart. Ein Studienbuch. A. Francke Verlag: Tübingen/Basel 2004. | pl_PL |
dc.references | Wolff, Hans M.: Friedrich Nietzsche. Der Weg zum Nichts: Francke Verlag: Bern 1956. | pl_PL |
dc.references | Wujek, Jakub: Nauki i przestrogi z przekładania Biblii. In: Balcerzan, Edward/Rajewska, Ewa (Hrsg.): Pisarze polscy o sztuce przekładu 1440–2005. Antologia. Wydawnictwo Poznańskie: Poznań 2007, S. 44–45. | pl_PL |
dc.references | Zahn, Leopold: Friedrich Nietzsche. Eine Lebenschronik. Droste-Verlag: Düsseldorf 1950. | pl_PL |
dc.references | Ziomek, Jerzy: Renesans. Państwowe Wydawnictwo Naukowe: Warszawa 1996. | pl_PL |
dc.references | Zittel, Claus: Das ästhetische Kalkül von Friedrich Nietzsches Also sprach Zarathustra. Königshausen & Neumann: Würzburg 2011. | pl_PL |
dc.references | Żychliński, Arkadiusz: Unterwegs zu einem Denker. Eine Studie zur Übersetzbarkeit dichterischer Philosophie am Beispiel der polnischen Übersetzung von Martin Heideggers Sein und Zeit. Oficyna Wydawnicza Atut: Wrocław/Neisse Verlag: Dresden 2006. | pl_PL |
dc.identifier.doi | 10.18778/8142-924-5 | |