dc.contributor.author | Jaworski, Marcin | |
dc.contributor.editor | Bieńkowska, Jolanta | |
dc.date.accessioned | 2019-12-02T12:28:32Z | |
dc.date.available | 2019-12-02T12:28:32Z | |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.identifier.citation | Jaworski M., Transkreacja a wyzwania branży tłumaczeniowej, w: Kreatywność w praktyce biznesowej. Część 2, J. Bieńkowska (red.), WUŁ, Łódź 2019, doi: 10.18778/8142-661-9.09. | pl_PL |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/30970 | |
dc.description.abstract | W dzisiejszych czasach, zadowolenie klienta i jego spersonalizowane oczekiwania są zdecydowanie największym wyzwaniem współczesnych przedsiębiorstw usługowych, w tym branży tłumaczeniowej. W niniejszym rozdziale omówiono podstawową rolę transkreacji oraz jej miejsce wśród usług świadczonych przez międzynarodowe agencje tłumaczeniowe zorientowane na ciągły rozwój, dążenie do uzyskania przewagi konkurencyjnej w dynamicznie zmieniającym się otoczeniu organizacji. Celem rozdziału jest przedstawienie możliwości wykorzystania transkreacji i jej miejsca w obecnej sytuacji rynkowej w branży tłumaczeniowej oraz pokazanie jej zastosowania. | pl_PL |
dc.description.abstract | Nowadays, customer satisfaction and their personalized expectations are by far the biggest challenge for today's service companies, including the translation industry. This chapter discusses the basic role of transcreation and its place among the services provided by international translation agencies. Orientation for continuous development, striving to gain a competitive advantage in the dynamically changing environment of the organization. The chapter aims to present the possibility of using transcreation and its place in the current market situation in the translation industry and to show its practical application. | pl_PL |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
dc.relation.ispartof | Kreatywność w praktyce biznesowej. Część 2; | |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | transkreacja | pl_PL |
dc.subject | kreatywność | pl_PL |
dc.subject | tłumaczenia | pl_PL |
dc.title | Transkreacja a wyzwania branży tłumaczeniowej | pl_PL |
dc.type | Book chapter | pl_PL |
dc.page.number | 134-144 | pl_PL |
dc.contributor.authorAffiliation | Uniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny | pl_PL |
dc.identifier.eisbn | 978-83-8142-661-9 | |
dc.references | Adab B.J., Valdés C. (2004), Introduction, „The Translator: studies in intercultural communication”, vol. 10(2), s. 161–177. | pl_PL |
dc.references | Amplexor (2018), Talking creative translation: What is transcreation and when to use it, https://www.amplexor.com/en/resources/events/talking-creative-translation-what-is-transcreation-and-when-to-use-it.html (dostęp: 2.05.2019). | pl_PL |
dc.references | Connect Global (2019), https://www.connect-global.net/marketing-transcreation/ (dostęp: 04.05.2019). | pl_PL |
dc.references | Cronin M. (2003), Translation and Globalization, London and New York. | pl_PL |
dc.references | Göpferich S. (2007), Translation Studies and Transfer Studies: A plea for widening the scope of Translation Studies, [in:] Gambier Y., Shlesinger M., Stolze R. (ed.), Doubts and Directions in Translation Studies: Selected contributions from the EST Congress, Lisbon. | pl_PL |
dc.references | Katan D. (2016), Translation at the cross-roads: Time for the transcreational turn?, „Studies in Translation Theory and Practice”, vol. 24, iss. 3, s. 365–381. | pl_PL |
dc.references | Lionbridge (2019), How can companies measure the quality of their transcreations?, https://www.lionbridge.com/blog/content-transformation/transcreation-quality-what -defines-it/ (dostęp: 3.05.2019). | pl_PL |
dc.references | Pedersen D. (2016), Transcreation in Marketing and Advertising. Department of Business Communication, Aarhus BSS, Aarhus University. | pl_PL |
dc.references | Rodríguez V., Cristina M. (2008), Creativity and advertising translation, „Quaderns de Filologia. Estudis literaris”, vol. XIII, s. 37–56. | pl_PL |
dc.references | Schatte C. (2010), Teksty reklamowe a problemy ich tłumaczenia, [w:] Grucza S., Marchwiński A., Płużyczka M. (red.), Translatoryka: Koncepcje – Modele – Analizy. Księga jubileuszowa ofiarowana Profesor Barbarze Kielar z okazji 80. rocznicy urodzin, Warszawa, s. 107–118. | pl_PL |
dc.references | Séguinot C. (1994), Translation and Advertising: Going Global. Debate, „Current Issues in Language and Society”, vol. 1(3), s. 249–281. | pl_PL |
dc.references | Translatemedia (2019a), Creative translation services – what are the benefits?, https://www.translatemedia.com/translation-services/transcreation/ (dostęp: 4.05.2019). | pl_PL |
dc.references | Translatemedia (2019b), Servicio de traducción creativa a la medida, https://www.translatemedia.com/es-us/service/juegos/transcreacion/ (dostęp: 4.05.2019). | pl_PL |
dc.references | Tymoczko M. (2007), Enlarging translation, empowering translators, Routledge. | pl_PL |
dc.references | www.translatemedia.com (dostęp: 4.05.2019). | pl_PL |
dc.identifier.doi | 10.18778/8142-661-9.09 | |