Streszczenie
Dysertacja poświęcona została zabytkowi literackiemu – romansowi średniowiecznemu Historia o Meluzynie. Staroruski przekład Historii o Meluzynie jest ciekawy nie tylko jako jedno z ogniw recepcji francuskiego utworu, ale przede wszystkim jako próba rozszerzenia kontaktów hermetycznej literatury staroruskiej ze światem kultury zachodniej. W pracy przedstawiono analizę tekstologiczną zachowanych odpisów romansu oraz konfrontację filologiczną tekstów ruskich z polskim oryginałem. Określono strukturę i walory artystyczne romansu oraz sprecyzowano zasięg oddziaływania jego przekładów. Omówiono recepcję Historii o Meluzynie na gruncie ruskim. Integralną część niniejszego studium stanowi niepublikowany dotychczas tekst przekładu Historii o Meluzynie według odpisu Biblioteki Publicznej im. Sałtykowa-Szczedrina w Leningradzie.