Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorРыцельска, Беата
dc.date.accessioned2018-10-30T14:33:14Z
dc.date.available2018-10-30T14:33:14Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.issn1731-8025
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/26139
dc.description.abstractThe paper discusses a diagrammatic type defined as a quantitative iconicity principle and one of the aspects of imaging within the theory of cognitive grammar developed by Ronald W. Langacker. On the example of a fairy tale by A. N. Tolstoy, it distinguishes manners of categorization of the world, which follow a specific semiotic principle in Russian. The findings of the analysis enable treating the principle as an example of a radial category. Further, the article includes the results of comparison between Russian structures and their translation into Polish, with the quantitative iconicity applied as tertium comparationis.en_GB
dc.description.abstractВ настоящей статье рассматривается тип диаграмматичности, определяемый как принцип количественной иконичности и один из аспектов образности в теории Рональда В. Лангакера. На примере сказки А. Н. Толстого выделяются способы категоризации мира, которые в русском языке реализуют данный семиотический принцип. Результаты анализа позволяют воспринимать количественную иконичность как пример радиальной категории. В статье проводится также сравнение конструкций русского языка с их польским переводом, tertium comparationis составляет количественная иконичность.ru_RU
dc.language.isoruru_RU
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegoru_RU
dc.relation.ispartofseriesActa Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica;15
dc.subjectdiagrammatic iconicityen_GB
dc.subjectsemiotic principle of quantitative iconicityen_GB
dc.subjectcategorizationen_GB
dc.subjectconceptualizationen_GB
dc.subjectradial categoryen_GB
dc.subjectдиаграмматическая иконичностьru_RU
dc.subjectсемиотический принцип количественной иконичностиru_RU
dc.subjectкатегоризацияru_RU
dc.subjectконцептуализацияru_RU
dc.subjectрадиальная категорияru_RU
dc.titleО количественной иконичности в сказке Алексея Толстого Золотой ключик или приключения Буратино и ее польском переводеru_RU
dc.title.alternativeOn quantitative iconicity in a fairy tale by Aleksey Tolstoy The golden key, or The adventures of buratino and its translation into Polishen_GB
dc.typeArticleru_RU
dc.rights.holder© Copyright by Authors, Łódź 2018; © Copyright for this edition by Uniwersytet Łódzki, Łódź 2018
dc.page.number[93]-107
dc.contributor.authorAffiliationЩецинский университет (Щецин, Польша)
dc.identifier.eissn2353-9623
dc.referencesВикипедия – свободная энциклопедия, https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BF%D0%BB%D1%8E%D1%88%D0%BA%D0%B0 .ru_RU
dc.referencesДрожащих Н. В. (2006), Синергетическая модель иконического пространства языка, Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук, Барнаул, http://liconism.ru/images/documents/288/%D0%94%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B0%D1%89%D0%B8%D1%85%20%D0%90%D0%94%D0%94%20%D0%A1%D0%B8%D0%BD%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B5%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%BC%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%8C%20%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0%20%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0.pdf.ru_RU
dc.referencesЕлина Е. Н. (2010), Когнитивные теории значения: Когнитивная грамматика Р. Лангакера, Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В. П. Астафьева, № 2, http://cyberleninka.ru/article/n/kognitivnye-teorii-znacheniya-kognitivnaya-grammatika-r-langakera.ru_RU
dc.referencesЕфремова Т. Ф., Толковый словарь русского языка, http://что-означает.рф, Сборник словарей; Ефремовой, Ожегова, Шведовой.ru_RU
dc.referencesКибрик А., Иконичность, http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/IKONI-CHNOST.html?page=0,0, Энциклопедия Кругосвет.ru_RU
dc.referencesЛангакер Р. В. (1998), Природа грамматической валентности, «Вестник Московского университета. Серия 9: филология», № 5, с. 73–111.ru_RU
dc.referencesЛангаккер Р. В. (1997), Модель, основанная на языковом употреблении, «Вестник Московского университета», Серия 9: филология, № 4, с. 159–174, № 6, с. 101–123.ru_RU
dc.referencesМельник Я. (ред.) (2004), Словарь криминального и полукриминального мира: мат, сленг, жаргон, http://fenya.academic.ru/8410/%D0%A8%D1%83%D1%88%D0%B0%D1%80%D 0%B0.ru_RU
dc.referencesМильдзихова А. К. Иконичность современного стихотворного текста как лингвосеми­отический феномен (на материале немецких свободных ритмов), http://www.dslib.net/jazyko-znanie/ikonichnost-sovremennogo-stihotvornogo-teksta-kak-lingvosemioticheskij-fenomen.html.ru_RU
dc.referencesРод Совки – Otus, http://www.apus.ru/site.xp/052052057.html.ru_RU
dc.referencesРыжих М. В. (2011), Роль иконичности в авторской англоязычной сказке, «Вестник Московского государственного лингвистического университета», № 623, Научная библиотека КиберЛенинка: http://cyberleninka.ru/article/n/rol-ikonichnosti-v-avtorskoy-angloyazychnoy-skazke#ixzz4cQmmKCbb.ru_RU
dc.referencesТолстой А. (1988), Золотой ключик или приключения Буратино, Вильнюс.ru_RU
dc.referencesФлаксман М. А. (2015), Диахроническое развитие звукоизобразительной лексики английского языка, т. I: дис. кандидата филол. наук: 10.02.2004, Санкт-Петербург, https://disser.spbu. ru/files/disser2/disser/Flaksman_dissertazia.pdf.ru_RU
dc.referencesAtlas rozpoznawania sów. Syczek (Otus scops), http://sowy.sos.pl/atlas-rozpoznawania-sow/syczek-otus-scops/.ru_RU
dc.referencesBańko M. (2008), Współczesny polski onomatopeikon. Ikoniczność w języku, Warszawa.ru_RU
dc.referencesBańko M. (2009), Słownik onomatopei, czyli wyrazów dźwięko- i rucho-naśladowczych, Warszawa.ru_RU
dc.referencesBogusławski A. (1991), Polski sufiks -utki-, „Poradnik Językowy” 5, с. 174–179, https://poradnik-jezykowy.uw.edu.pl/actions/download_document/1035?type=text.ru_RU
dc.referencesChłopek-Labo M. (2013), Ikoniczność a interpretacja. Na przykładzie opowiadania Borisa Akunina „Był i się zmył, czyli śmierć zapomniana z tomu Historie cmentarne”, [в:] ред. E. Tabakowska, N. Palich, A. Nowakowski, Ikoniczność w języku, literaturze i przekładzie, Kraków, с. 47–52.ru_RU
dc.referencesJanus E. (1981), Wykładniki intensywności cechy (na materiale polskim i rosyjskim), Wrocław.ru_RU
dc.referencesLangacker R. W. (2009), Gramatyka kognitywna. Wprowadzenie, tł. E. Tabakowska [i in..], Kraków.ru_RU
dc.referencesMoćko N. (2012), Anielsko cierpliwy i piekielnie inteligentny – o intensyfikacji w profanum za pomocą sacrum, “Linguarum Silva” 1, с. 37–54. http://bazhum.muzhp.pl/media//files/Lingua­rum_Silva/Linguarum_Silva-r2012-t1/Linguarum_Silva-r2012-t1-s37-54/Linguarum_Silva-r2012-t1-s37-54.pdfru_RU
dc.referencesStraś E. (2008), Kategoria intensywności we frazeologii języka polskiego i rosyjskiego, Katowice.ru_RU
dc.referencesTabakowska E. (1995), Gramatyka i obrazowanie. Wprowadzenie do językoznawstwa kognitywnego, Kraków.ru_RU
dc.referencesTabakowska E. (2001), Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu, Kraków.ru_RU
dc.referencesTabakowska E. (2006), Ikoniczność znaków i struktur językowych jako typ podobieństwa, [w:] ред. H. Kardela, Z. Muszyński, M. Rajewski, Kognitywistyka. Podobieństwo, Lublin.ru_RU
dc.referencesTabakowska E. (ред.). (2006), Ikoniczność znaku: słowo – przedmiot – obraz – gest, Kraków. E. Ta­bakowska, N. Palich, A. Nowakowski (ред.) (2013), Ikoniczność w języku, literaturze i przekładzie, Kraków.ru_RU
dc.referencesTaylor J.R. (2007), Gramatyka kognitywna, tł. M. Buchta, Ł. Wiraszka, Kraków.ru_RU
dc.referencesTołstoj A. (2014), Złoty kluczyk, czyli niezwykłe przygody pajacyka Buratino, tł. J. Tuwim, Poznań.ru_RU
dc.contributor.authorEmailrycielska@o2.pl
dc.identifier.doi10.18778/1731-8025.15.10


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord