Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorZollo, Silvia Domenica
dc.contributor.editorJacquet-Pfau, Christine
dc.contributor.editorNapieralski, Andrzej
dc.contributor.editorSablayrolles, Jean-François
dc.date.accessioned2018-06-27T13:58:57Z
dc.date.available2018-06-27T13:58:57Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.citationZollo S.D., Les emprunts néologiques dans le lexique de la cosmétique et leurs équivalents en français et en italien , in: Ch. Jacquet-Pfau, A. Napieralski, J.-F. Sablayrolles (eds.), Emprunts néologiques et équivalents autochtones : études interlangues, Łódź 2018, WUŁ, doi: 10.18778/8088-785-5.07.pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-8088-785-5
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/25201
dc.description.abstractCes dernières décennies, les nouvelles politiques de gestion économique ainsi que les évolutions techniques dans le secteur de l’industrie cosmétique ont eu des retombées significatives sur les pratiques de soins esthétiques et sur les interactions linguistiques de notre société. Le lexique de la cosmétique se caractérise notamment par la présence d’anglicismes, tels que strobing, contouring, smokey eyes, BB Cream, kabuki, ne représentant qu’une partie des emprunts néologiques analysés dans cette étude. Nous nous proposons d’étudier quelques cas de prolifération néologique se traduisant dans l’importation d’emprunts récents dans ce domaine, en français et en italien, à partir d’exemples extraits de la presse française et italienne. Dans cette étude comparative, seront essentiellement examinés les mots empruntés à l’anglais ou qui ont éventuellement suscité des équivalents dans les deux langues en question. Des cas concrets permettront de montrer les nuances dans les emplois par rapport au contexte pragmatico-communicatif ainsi que les procédés de lexicalisation mis en oeuvre dans la création de ces nouveaux mots en français et en italien, qu’il soit question de créations spontanées implantées dans la langue d’arrivée ou éventuellement d’équivalents officiels destinés à remplacer des emprunts.pl_PL
dc.description.abstractIn recent decades, new economic management policies and technical developments in the cosmetics industry have had a significant impact on embellishment practices and on the linguistic interactions of our society. The lexicon of cosmetics is characterized in particular by the presence of anglicisms, such as strobing, contouring, smokey eyes, BB Cream, kabuki. They represent just a selected part of the neologic borrowings analysed in the present study. This article aims to study some cases of neo-proliferation terms resulting in the creation of recent borrowings in this field. Terms will be extracted from a corpus of French and Italian press. Terms borrowed from English or which have possibly triggered equivalents in French and Italian will be also presented. Moreover, attention will be dedicated to terms related to jobs, in relation to the pragmatic-communicative context as well as the processes of lexicalization implemented in the creation of these new words in French and Italian, whether spontaneous creations received the target language or possibly official equivalents to replace borrowing.pl_PL
dc.description.sponsorshipLe présent ouvrage est financé par le CNRS (projet PICS – franco-polonais EmpNeo) et par l’Institut d’Études Romanes de l’Université de Łódźpl_PL
dc.language.isofrpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofEmprunts néologiques et équivalents autochtones : études interlangues;
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectemprunts récentspl_PL
dc.subjectéquivalents autochtonespl_PL
dc.subjectnéologiepl_PL
dc.subjectévolutions sociétalespl_PL
dc.subjectlexicalisationpl_PL
dc.subjectrecent borrowingspl_PL
dc.subjectequivalentspl_PL
dc.subjectneologypl_PL
dc.subjectsocial evolutionspl_PL
dc.subjectlexicalizationpl_PL
dc.titleLes emprunts néologiques dans le lexique de la cosmétique et leurs équivalents en français et en italienpl_PL
dc.typeArticlepl_PL
dc.rights.holder© Copyright by Authors, Łódź 2018, © Copyright for this edition by Université de Łódź, Łódź 2018pl_PL
dc.page.number103-118pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniversité de Naples « Parthénope »pl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-8088-786-2
dc.references« Beauté : trois nouveaux mots à connaître », Glamour, 6 août 2016, http:// www.glamourparis.com/beaute/news/articles/beaute-trois-nouveaux-motsa- connaitre-/40354 (consulté le 5 septembre 2016).pl_PL
dc.references« La cosmetica parla inglese », Il Sole 24 ore, 22 avril 2014, http://www.moda24. ilsole24ore.com/art/beauty-benessere/2014-04-22/la-cosmetica-par-la-inglese-103953.php?uuid=AB4dTuCB&refresh_ce=1 (consulté le 5 septembre 2016).pl_PL
dc.references« Touche éclat, light touch, touche magique : comparatif illuminateurs », Dieu créa la femme, 20 novembre 2012, http://www.dieu-crea-la-femme. com/2012/11/20/touche-eclat-light-touch-touche-magique-comparatif-il-luminateurs/# (consulté le 5 septembre 2016).pl_PL
dc.referencesAccademia della Crusca, http://www.accademiadellacrusca.it/, consulté le 5 septembre 2016.pl_PL
dc.referencesAltmanova Jana, 2008, Néologismes et créativité lexicale du français contemporain dans les dictionnaires bilingues français-italien, Fasano-Paris, Schena – A. Baudry et Cie.pl_PL
dc.referencesAltmanova Jana, 2013, Du nom déposé au nom commun. Néologie et lexicologie en discours, Milano, Educatt.pl_PL
dc.referencesCampenhoudt Van Marc, Lino Teresa, Costa Rute (éds.), 2011, Passeurs de mots, passeurs d’espoir. Lexicologie, terminologie et traduction face au défi de la diversité, Actes des Huitièmes Journées scientifiques du Réseau de chercheurs Lexicologie, terminologie, traduction, Lisbonne, 15–17 octobre 2009, Paris, Éditions des archives contemporaines.pl_PL
dc.referencesCannella Mario, Lazzarini Beata (éds.), 2016, Lo Zingarelli 2017. Vocabolario della lingua italiana, Bologna, Zanichelli.pl_PL
dc.referencesDesmet Isabel, 2002, « Néologie du portugais contemporain : une zone d’instabilité linguistique », in Actes de la journée Instabilités linguistiques dans les langues romanes, Université Paris 8, Travaux et Documents 16, Saint-Denis, Presses de l’Université de Vincennes-Saint-Denis, p. 77–99.pl_PL
dc.referencesDictionnaire Hachette 2017, 2016, Vanves, Hachette livre.pl_PL
dc.referencesHildenbrand Zuzana, Kacprzak Alicja, Sablayrolles Jean-François (éds.), 2016, Emprunts néologiques et équivalents autochtones en français, en polonais et en tchèque, Paris, Lambert-Lucas, coll. « La Lexicothèque ».pl_PL
dc.referencesHumbley John, 2016, « La classification des faux emprunts : une question de point de vue », in Emprunts néologiques et équivalents autochtones en français, en polonais et en tchèque, Hildenbrand Zuzana, Kacprzak Alicja, Sablayrolles Jean-François (éds.), 2016, Paris, Lambert-Lucas, coll. « La Lexicothèque », p. 36–58.pl_PL
dc.referencesHumbley John, Sablayrolles Jean-François (éds.), 2008, Neologica. Revue internationale de néologie, 2, Paris, Classiques Garnier.pl_PL
dc.referencesLe Grand Dictionnaire Terminologique (GDT), www.granddictionnaire.com/ (consulté le 5 septembre 2016).pl_PL
dc.referencesLe Petit Robert de la langue française 2017, 2016, Paris, éditions Le Robert.pl_PL
dc.referencesSablayrolles Jean-François, 2009, « Néologie et classes d’objet », Neologica. Revue internationale de néologie, 3, Paris, Classiques Garnier, p. 25–36.pl_PL
dc.referencesSablayrolles Jean-François, 2016, « Emprunts et influences d’autres langues », in Emprunts néologiques et équivalents autochtones en français, en polonais et en tchèque, Hildenbrand Zuzana, Kacprzak Alicja, Sablayrolles Jean-François (éds.), Paris, Lambert-Lucas, coll. « La Lexicothèque », p. 23–35.pl_PL
dc.referencesSerianni Luca, Trifone Maurizio (éds.), 2016, Il Devoto-Oli digitale. Vocabolario della lingua italiana 2017, Firenze, Le Monnier.pl_PL
dc.referencesVocabolario Treccani en ligne, www.treccani.it/vocabolario/ (consulté le 5 septembre 2016).pl_PL
dc.identifier.doi10.18778/8088-785-5.07


Pliki tej pozycji

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska