Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorGoudaillier, Jean-Pierre
dc.contributor.editorKonowska, Agnieszka
dc.contributor.editorWoch, Agnieszka
dc.contributor.editorNapieralski, Andrzej
dc.contributor.editorBobińska, Anna
dc.date.accessioned2018-05-21T12:24:52Z
dc.date.available2018-05-21T12:24:52Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.citationGoudaillier J.-P., De potron-minet à entre chien et loup… que de chats !, [in:] Le poids des mots. Hommage à Alicja Kacprzak, A. Konowska, A. Woch, A. Napieralski, A. Bobińska (eds), WUŁ, Łódź 2018, doi: 10.18778/8142-075-4.11.pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-8142-075-4
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/24889
dc.description.abstractThe French language contains a large number of phrases, expressions with the lexeme cat. The cat has been the favorite domestic animal of the French for a very long time and many authors of French francophone literature offer us, among others, aphorisms and maxims and give an important place to cat(s) in their writings. Many sayings refer to this animal. In the limited context of this text it is impossible to make an exhaustive survey of all the cat occurrences contained in the language, but the various examples that are selected and presented allow having an idea of the symbols, to which the cat is associated, and emotions that it arouses.pl_PL
dc.language.isofrpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofLe poids des mots. Hommage à Alicja Kacprzak;
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.titleDe potron-minet à entre chien et loup… que de chats !pl_PL
dc.typeBook chapterpl_PL
dc.rights.holder© Copyright by Authors, Łódź 2018, © Copyright for this edition by Université de Łódź, Łódź 2018pl_PL
dc.page.number121-128pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniversité Paris Descartespl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-8142-076-1
dc.referencesANSIAUME, Louis (1821), Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest – Argot en usage au bagne de Brest et connu des voleurs de toutes les provinces françaises, manuscrit de la main d’un juge de Chartres, Bibliothèque municipale de Rouen (fonds Montbret).pl_PL
dc.referencesBACRI, Roland (1969), Le roro. Dictionnaire pataouète de la langue pied-noir, Paris, Denoël.pl_PL
dc.referencesCELLARD, Jacques, REY, Alain (1980), Dictionnaire du français non conventionnel, Paris, Hachette.pl_PL
dc.referencesGADET, Françoise, LUDWIG, Ralph (2014), Le français au contact d’autres langues, Paris, Ophrys.pl_PL
dc.referencesTrésor de la Langue Française informatisé (TLFi), Nancy, CNRS, ATILF (Analyse et traitement informatique de la langue française), UMR CNRS-Université Nancy 2.pl_PL
dc.referenceswww.micetto.com/citations-sur-les-chats.pl_PL
dc.referenceswww.ecumedesmots.wordpress.com/2017/01/05/le-francais-une-langue-animale-jean-dormesson.pl_PL
dc.referenceswww.absolumentchats.com/60-citations-sur-les-chats.pl_PL
dc.identifier.doi10.18778/8142-075-4.11


Pliki tej pozycji

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska