Заинтересовання Казимежа Лапчинского Грузией
Abstract
В истории польско-грузинских отношений в области культуры 19 века одно из
важных мест занимает Казимеж Лапчински (1823— 1892 гг.).
Эта личность проявила себя как в истории польской ботаники, этнографии,
фольклора, альпинизма, так и в исследованиях истории и литературы Грузин. Он был
переводчиком, а точнее говоря, сопереводчиком (сотрудничал с выдающимися грузинскими писателями как Георгий Эристави, Вахтанг Орбелинани) классического
шедевра грузинской литературы, а именно, двенадцативечной поэмы Шота Руставели
Витязь в тигровой шкуре. В свою очередь, Лапчинскн был автором целого ряда,
очерков, как тогда называли, „краеведческого" характера, касающихся, п режде всего,
Грузии, а также частично территории Армении, Азербайджана, Дагестана и Северного Кавказа.
Перевёл на польский язык ряд грузинских пословиц. Из под его пера вышел
очерк истории Грузии, который, однако, так и не был никогда издан, а также нигде
не напечатанный роман об истории этой страны под заглавием Тамара — царица
Грузии, действие которого, видимо, касалось жизыи самой выдающейся грузинской
повелительницы феодального периода (1184—1213 гг.).
Collections