• polski
    • English
  • polski 
    • polski
    • English
  • Zaloguj
Szukaj 
  •   Repozytorium UŁ
  • Czasopisma naukowe | Scientific Journals
  • Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica
  • Szukaj
  •   Repozytorium UŁ
  • Czasopisma naukowe | Scientific Journals
  • Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica
  • Szukaj
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Przeglądaj

Całe RepozytoriumZbiory i kolekcje Daty wydaniaAutorzyTytułyTematyTen zbiórDaty wydaniaAutorzyTytułyTematy

Moje konto

ZalogujZarejestruj

Odkryj

AutorBednarczyk, Anna (4)Curkan-Dróżka, Ełona (3)Kaźmierczak, Marta (1)Космолинская, Галина (1)Николаев, Сергей (1)Temattranslation (10)
перевод (10)
Igor Severyanin (2)Игорь Северянин (2)"Vertogradets Sveta" (1)"Вертоград света" (1)18th century (1)Adam Asnyk (1)adapted Russian folk tales (1)background knowledge (1)... zobacz więcejData wydania2015 (4)2017 (2)2018 (2)2019 (1)2022 (1)Has File(s)Yes (10)

Szukaj

Show Advanced FiltersHide Advanced Filters

Filtry

Użyj filtrów by uściślić zapytanie.

Wyświetlanie pozycji 1-10 z 10

  • Opcje sortowania:
  • Znaczenie
  • Tytuł (rosnąco)
  • Tytuł (malejąco)
  • Data wydania (rosnąco)
  • Data wydania (malejąco)
  • Wyników na stronę:
  • 5
  • 10
  • 20
  • 40
  • 60
  • 80
  • 100
Thumbnail

«С италианской на российскую землю пресажденный...»: „Вертоградец света” 

Космолинская, Галина (Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2015)
Статья посвящена популярному на протяжении всего XVIII столетия “Вертоградцу света” – памятнику русской письменности, переведенному с итальянского языка без указания оригинала в начале 1730-х годов Петром Сафроновым. Как ...
Thumbnail

Интертексты в дидактике перевода (пример юмористического произведения) 

Kaźmierczak, Marta (Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2017)
The paper discusses employing a highly intertextualized text in translator training. Using an example of a humorous story in Russian, the author describes the advantages of the classroom use of such a text. They encompass: ...
Thumbnail

Польское ‘węzłowaty’ и его русские соответствия в XVII−XVIII вв. 

Николаев, Сергей (Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2015)
В статье на материале трех русских переводов книги Беняша Будного “Krótkich a węzłowatych powieści, które po grecku zową Apoftegmata, księgi IV” (1599) анализируется работа переводчиков по передаче слова węzłowaty, для ...
Thumbnail

Ольфакторий Сергея Есенина и особенности его воспроизведения в переводах на польский язык (на примере избранных произведений) 

Curkan-Dróżka, Ełona (Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2022-12-30)
Sergei Yesenin is one of the most popular Russian poets in Poland. Interest in his poetry has been undiminished ever since the first translations of Inoniya (Otherland) and Tovarishch into Polish appeared in 1922.Although ...
Thumbnail

По волнам Амура – увлечения русской песней, порывы чувств и поэтические трансформации Йонаша Кофты 

Bednarczyk, Anna (Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2015)
Автор рассматривает разные виды трансформаций, которым подвергаются словесно-музыкальные тексты в процессе введения в другую культуру. Материалом для анализа стали произведения Йонаша Кофты, базирующие в основном на русских ...
Thumbnail

Поэзия Игоря Северянина в переводе на польский язык. Традиция и новаторство (два примера) 

Bednarczyk, Anna (Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2018)
The article considers the translation of two poems by Igor Severyanin into Polish. In the first case a translational analysis of the source and the target text is offered. The second case is an example of a pre-translation ...
Thumbnail

Традиция эпохи и индивидуальные черты стиля переводчика (Иван Бунин как переводчик “Астр” Адама Асныка) 

Bednarczyk, Anna (Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2015)
Автор статьи рассматривает стихотворение «последнего польского романтика» Адама Асныка в переводе Ивана Бунина на русский язык. В ходе рассуждений учитываются тра- диции перевода, польское и русское социокультурное ...
Thumbnail

„Медальоны” Игоря Северянина – проблема перевода на польский язык (анализ и перевод) 

Bednarczyk, Anna (Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2019)
The article concerns the problem of poetic translation of Igor Severyanin’s one hundred sonet cycle Medalions to polish. A brief review of the poet’s reception in Poland was conducted, taking in consideration his impact ...
Thumbnail

Перевод адаптированных русских народных сказок – из опыта работы со студентами 

Curkan-Dróżka, Ełona (Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2017)
The article presents the results of an experiment conducted on two groups of students engaged in translating into Polish selected Russian folk tales (already adapted into standard literary Russian and equipped with ...
Thumbnail

Средства невербальной коммуникации в поэзии Сергея Есенина и способы их перевода на польский язык 

Curkan-Dróżka, Ełona (Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2018)
The article presents the results of a study on the role of non-verbal communication (gestures and facial expressions) in the poetry of Sergei Yesenin, as well as on the methods of translating thereof into Polish. The author ...

Repozytorium Uniwersytetu Łódzkiego

Kontakt z nami | Wyślij uwagi | Deklaracja dostępności
 

 


Repozytorium Uniwersytetu Łódzkiego

Kontakt z nami | Wyślij uwagi | Deklaracja dostępności