La funzione dell’aggettivo qualificativo nelle lingue polacca e italiana analisi confrontativa
Streszczenie
Celem autorki artykułu było przedstawienie funkcji przymiotnika opisującego (jakościowego)
w standardowej odmianie współczesnego języka polskiego i włoskiego. Pojęcie
przymiotnika stosowane w artykule to pojęcie leksemu o prymarnej funkcji członu zależnego
grupy nominalnej (GN) – w języku włoskim Sintagma Nominale (SN), semantycznie interpretowanej
jako funkcja określenia rzeczownika (funkcja atrybutywna). Przymiotniki spełniające
tę funkcję łączą się z rzeczownikiem bezpośrednio tworząc z nim GN. Interesowała mnie przede
wszystkim pozycja typowa i właściwa wszystkim przymiotnikom, tj. pozycja członu zależnego
GN, czyli przymiotniki pełniące funkcję atrybutywną. W strukturze zdania atrybuty będące
członami GN zależą od podmiotu: uno studente intelligente ‘inteligentny student’, od dopełnienia:
Ho comprato un libro interessante ‘Kupiłam ciekawą książkę’ lub od orzecznika: È uno studente
intelligente e laborioso ‘Jest studentem inteligentnym i pracowitym’.
W obydwu interesujących mnie językach przymiotnik może być definiowany na podstawie
kryteriów formalnych, które określają jego strukturę morfologiczno-składniową i nie zależą od
kontekstu językowego, lub na podstawie kryteriów dystrybucyjnych, które dotyczą wszystkich
kontekstów, w których może się on znaleźć. Przymiotnik może więc występować nie tylko
w funkcji atrybutywnej, ale również w funkcji orzecznika, kiedy łączy się z rzeczownikiem za
pośrednictwem czasownika, tworząc wraz z tym ostatnim grupę orzeczenia (GO), w języku
włoskim Sintagma Verbale (SV). Ponadto w języku włoskim, występując w liczbie pojedynczej
rodzaju męskiego, może zastępować w zdaniu przysłówek: ridere amaro ‘śmiać się gorzko’
[amaro = gorzki] i pełnić funkcję przysłówkową.
Podsumowując możemy powiedzieć, że w zależności od kontekstu, w którym mogą się
znaleźć, przymiotniki w obydwu językach pełnią funkcję atrybutywną – funkcję przydawki
przymiotnej (funzione attributiva):
in italiano:
[47] a. una discussione interessante ‘ciekawa dyskusja’,
b. un’interessante discussione,
c. un ragazzo fedele a Maria ‘chłopak wierny Marii’,
in polacco:
[48] a. czerwona róża, biały śnieg, młody człowiek,
‘la rosa rossa, la bianca neve, l’uomo giovane’,
b. norma językowa, stan majątkowy,
‘la norma linguistica, la condizione patrimoniale’,
funkcję predykatywną (funzione predicativa) – funkcję orzecznika podmiotu (49a, 50a) lub
orzecznika dopełnienia (49b, 50b):
in italiano:
[49] a. Gianni sembra sicuro di sé,
‘Jan wydaje się (być) zadowolony z siebie’,
b. Questo gioco rende i bambini felici,
‘Ta zabawa czyni dzieci szczęśliwymi’,
in polacco:
[50] a. Piotr wygląda na naiwnego. ‘Pietro sembra ingenuo’,
b. Oceniam Marię jako niezdolną do tej pracy,
‘Giudico Maria inadatta a questo lavoro’,
lub w języku włoskim funkcję przysłówkową:
[51] a. lavorare sodo ‘pracować ciężko’ [ sodo = ciężki],
b. parlare piano ‘mówić cicho’ [ piano = cichy].
Przymiotnik pełniący funkcję atrybutywną może występować w zdaniu w funkcji ograniczającej,
restryktywnej – funzione restrittiva (po rzeczowniku, który określa w jęz. włoskim lub przed
rzeczownikiem w jęz. polskim), lub poprzedzać określany przez siebie rzeczownik w funkcji
opisującej – funzione appositiva (poprzedzając opisujący przez siebie rzeczownik w jęz. włoskim
lub występując po nim w jęz. polskim). Użyty w funkcji restryktywnej (pozycja produktywna,
nienacechowana składniowo) ma znaczenie dosłowne, właściwe, istotne dla treści wyrażanej przez
rzeczownik. Użyty w funkcji opisującej, czyli występując w pozycji, która jest nacechowana
składniowo, posiada znaczenie mniej precyzyjne, ogólne, nacechowane stylistycznie, często
przenośne.
Collections