Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorArnould, Jean-Claude
dc.date.accessioned2024-07-31T06:34:22Z
dc.date.available2024-07-31T06:34:22Z
dc.date.issued2024-07-20
dc.identifier.issn1505-9065
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/52924
dc.description.abstractThe study of the works translated by Belleforest during a quarter of a century reveals, unsurprisingly, a lack of reflection on the crucial question of “fidelity”. On the other hand, he is very eloquent on the reasons for this practice and its objectives. This is because his conception of the role of translator goes far beyond a conveyor of texts and ideas. His escort speeches in particular reveal that he conceives the translator as a collaborator of the foreign author or even a second author, whose authority is asserted in many ways until to imagining himself as an author of full exercise.en
dc.description.abstractL’étude des oeuvres traduites par Belleforest durant un quart de siècle révèle, sans surprise, l’absence chez lui d’une réflexion sur la question cruciale de la « fidélité ». Il est en revanche très disert sur les motifs de cette pratique et ses objectifs. C’est que sa conception du rôle de traducteur va bien au-delà d’un passeur de textes et d’idées. Ses discours d’escorte en particulier révèlent qu’il envisage le traducteur comme un collaborateur de l’auteur étranger ou même un auteur en second, dont l’autorité s’affirme de multiples manières au point qu’il s’imagine comme un auteur de plein exercice.fr
dc.language.isofr
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl
dc.relation.ispartofseriesActa Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica;19fr
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
dc.subjecttranslationen
dc.subjectauthorityen
dc.subjectfidelityen
dc.subjectinventionen
dc.subjecttraductionfr
dc.subjectautoritéfr
dc.subjectfidélitéfr
dc.subjectinventionfr
dc.titleLa main du traducteurfr
dc.title.alternativeThe Translator’s Handen
dc.typeArticle
dc.page.number11-33
dc.contributor.authorAffiliationUniversité de Rouen-CEREdI EA 3229fr
dc.identifier.eissn2449-8831
dc.referencesAugustin, saint, De la Cité de Dieu, Paris, Nicolas Chesneau, 1570fr
dc.referencesBandello, Matteo, Continuation des Histoires tragiques, Paris, Vincent Sertenas, 1559fr
dc.referencesBandello, Matteo, Le Quatriesme tome des Histoires tragiques, Paris, Jean de Bordeaux, 1570fr
dc.referencesBandello, Matteo, Le Troisieme tome des Histoires tragiques, Paris, Gabriel Buon, 1568fr
dc.referencesBandello, Matteo, Second tome des Histoires tragiques, Paris, Vincent Norment et Jeanne Bruneau, 1565fr
dc.referencesBizzarri, Pietro, Histoire de la guerre qui c’est [sic] passé entre les Venitiens et la saincte Ligue, contre les Turcs pour l’Isle de Cypre, és années 1570. 1571. et 1572., Paris, Sébastien Nivelle, 1573fr
dc.referencesBoccace, Jean (Giovanni Boccaccio), Le Laberinthe d’amour de M. Jean Boccace, autrement Invective contre une mauvaise femme, Paris, Jean Ruelle, 1571fr
dc.references[Boemus, Joannes], L’Histoire universelle du monde contenant l’entière description & situation des quatre parties de la terre, la division & estendue d’une chacune région & province d’icelles, Paris, Gervais Mallot, 1570fr
dc.referencesCacciaguerra, Bonsignore, Traité de la Tressaincte communion, Paris, Thomas Brumen, 1577fr
dc.referencesCicéron, Les Epistres familieres de M. Ciceron, pere d’éloquence, Paris, Vincent Norment et Jeanne Bruneau, 1566fr
dc.referencesCicéron, Les Sentences illustres de M. T. Ciceron, Paris, Michel Jullian, 1574fr
dc.referencesCommendone, Giovanni Francesco, Harangue de illustrissime et révérendissime seigneur Jean-François Commendon... Prononcée au camp de Warszavie devant le Conseil & noblesse de Poloigne, le huictiesme d’avril 1573, Paris, Thomas Brumen, 1573fr
dc.referencesCyprien de Carthage, Les Sermons de Sainct Cecile Cyprian evesque de Carthage, Paris, Vincent Norment et Jeanne Bruneau, 1565fr
dc.references[Duchesne, Léger], Remonstrance aux princes francoys de ne faire point la paix avec les mutins et rebelles, Lyon, Michel Jove, 1567fr
dc.referencesDueñas, Juan de, Le Miroir de consolation pour les tristes et affligez, Paris, Gervais Mallot, 1583fr
dc.referencesFlavius Josèphe, L’Histoire de Flave Josephe, Paris, Claude Fremy, 1569fr
dc.referencesGallo, Agostino, Les Secrets de la vraye agriculture, Paris, Nicolas Chesneau, 1571fr
dc.referencesGrenade, Louis de, Devotes Contemplations et spirituelles instructions sur la Vie, Passion, Mort, Resurrection, et glorieuse Ascension, de nostre Sauveur Jesus Christ, Paris, Guillaume de La Noue, 1576fr
dc.referencesGrenade, Louis de, Second Traicté des Additions du Memorial de la vie Chrestienne ; éd. cit. : Lyon, Jean Pillehotte, 1600fr
dc.referencesGuazzo, Stefano, La Civile conversation du S. Estienne Guazzo Gentilhomme Monferradois…, Paris, Pierre Cavellat, 1579fr
dc.referencesGuevara, Antonio de, Le Livre du mont de Calvaire, Paris, Gervais Mallot, 1571fr
dc.referencesGuicciardini, Lodovico, Les Heures de récréation et après-dinées de Louis Guicciardin, citoyen et gentilhomme florentin, Paris, Jean Ruelle, 1571fr
dc.referencesMartinengo, Nestor, La Vraye Histoire du siège et de la prinse de Famagoste, Paris, André Wechel, 1572fr
dc.references[Münster, Sebastian], La Cosmographie universelle de tout le monde, En laquelle, suivant les auteurs plus dignes de foy, sont au vray descriptes toutes les parties habitables, et non habitables de la Terre, et de la Mer..., Paris, Michel Sonnius, 1575fr
dc.references[Nannini, Remigio], Harengues militaires, et concions de princes, capitaines, embassadeurs…, Paris, Nicolas Chesneau, 1572fr
dc.referencesRocco, Bernardino, Du maniement et conduite de l’art et faictz militaires, Paris, Nicolas Chesneau, 1571fr
dc.referencesRuscelli, Girolamo, Epistres des Princes, Paris, Jean Ruelle, 1572fr
dc.references[Sleidan, Jean], Recueil diligent et profitable auquel sont contenuz les choses plus notables à remarquer de toute l’Histoire de Jean Froissart, mis en un abrégé et Illustré de plusieurs annotations. Par François de Belle forest Comingeois, Paris, Guillaume de La Noue, 1572fr
dc.referencesSorbin, Arnaud, Traicté des monstres naiz et produicts dès le temps de Constantin le Grand, jusque à nostre siècle, Commingeois, Paris, Jérôme de Marnef et Vve Guillaume Cavellat, 1582fr
dc.referencesTatius, Achille, Les Amours de Clitophon et de Leucippe, Paris, Pierre L’Huillier, 1568fr
dc.referencesUlloa, Alfonso de, Commentaire premier et second du seign. Alphonse d’Ulloë, contenant le voyage du duc d’Albe en Flandres avec l’armée espagnole, et la punition faite du comte d’Aiguemont…, Paris, Jean Dallier, 1570fr
dc.referencesVirgile, Polydore, Les Memoires et Histoire de l’origine, invention et autheurs des choses, Paris, Robert Le Mangnier, 1576fr
dc.referencesVita, Victor de, L’Histoire des persécutions faites en Afrique par les arriens, sur les catholiques, du tems et règne de Genserich et Hunerich, roi des Vandales, Paris, Gabriel Buon, 1563fr
dc.referencesBandello, Matteo, La Seconda parte de le Novelle del Bandello, Lucques, Busdrago, 1554fr
dc.referencesBelleforest, François de, Discours memorables de plusieurs histoires tragiques, le succez, et evenement desquelles est pour la plupart recueilly des choses advenues de nostre temps, et le reste des histoires anciennes, Le tout faict, illustré, et mis en ordre Par François de Belleforest Comingeois, Paris, Jean Hulpeau, 1570fr
dc.referencesBelleforest, François de, Discours memorables de plusieurs histoires tragiques, le succez, et evenement desquelles est pour la plupart recueilly des choses advenues de nostre temps, et le reste des histoires anciennes, Le tout faict, illustré, et mis en ordre Par François de Belleforest Comingeois, Lyon, Benoist Rigaud, 1571fr
dc.referencesBoaistuau, Pierre, Histoires tragiques, traduction par Pierre Boaistuau, Paris, Gilles Robinot et Benoist Prevost, 1559 ; édition critique Richard A. Carr, Paris, Honoré Champion, STFM, 1977fr
dc.referencesBrantôme, OEuvres complètes, Des Dames, Seconde partie, éd. L. Lalanne, t. 9, Paris, Veuve Jules Renouard, 1876fr
dc.referencesColletet, Guillaume, Vies des poètes gascons, éd. Ph. Tamisey de Larroque, Paris, Auguste Aubry, 1866fr
dc.referencesDu Verdier, Antoine, La Bibliotheque d’Antoine du Verdier, seigneur de Vauprivas : contenant le catalogue de tous ceux qui ont escrit, ou traduict en françois…, Lyon, Barthélemy Honorat, 1585fr
dc.referencesLa Croix du Maine, François Grudé de, Premier volume de la Bibliothèque, Paris, Abel Langellier, 1584fr
dc.referencesLa Popelinière, Lancelot Voisin de, L’Idée de l’Histoire accomplie, 3e livre, in Histoire des Histoires, Paris, Jean Houzé, 1599fr
dc.referencesArnould, Jean-Claude, « Textes, mensonges et Bandello. La mystification comme instrument d’invention », in Pierre Boaistuau ou le génie des formes, sous la direction de Nathalie Grande et Bruno Méniel, Paris, Classiques Garnier, 2021, p. 113-129fr
dc.referencesBerman, Antoine, L’Épreuve de l’étranger, Paris, Gallimard, 1984fr
dc.referencesBerman, Antoine, Jacques Amyot, traducteur français. Essai sur les origines de la traduction en France, Paris, Belin, 2012fr
dc.referencesCernogora, Nadia, et alii, « Poésie », in Histoire des traductions en langue française, t. 1, XVe et XVIe siècles, 1470-1610, sous la direction de Véronique Duché, Paris, Verdier, 2015, p. 995-1181fr
dc.referencesDemonet, Marie-Luce, « La parole civile chez Chappuys et Belleforest, traducteurs de Guazzo », Réforme, Humanisme, Renaissance, 2017/2, no 85, p. 247-289fr
dc.referencesDuché, Véronique (dir.), Histoire des traductions en langue française, t. 1, XVe et XVIe siècles, 1470-1610, Paris, Verdier, 2015fr
dc.referencesDuché, Véronique, Mounier, Pascale, et alii, « Prose narrative », in Histoire des traductions en langue française, t. 1, XVe et XVIe siècles, 1470-1610, sous la direction de Véronique Duché, Paris, Verdier, 2015, p. 907-994fr
dc.referencesDuché, Véronique, Uetani, Toshinori, et alii, « Traducteurs », in Histoire des traductions en langue française, t. 1, XVe et XVIe siècles, 1470-1610, sous la direction de Véronique Duché, Paris, Verdier, 2015, p. 355-415fr
dc.referencesGarcía Barrera, Sebastián, Mounier, Pascale, « La traduction vue par les traducteurs », in Histoire des traductions en langue française, t. 1, XVe et XVIe siècles, 1470-1610, sous la direction de Véronique Duché, Paris, Verdier, 2015, p. 127-180fr
dc.referencesGomez-Géraud, Marie-Christine, « Spiritualité. Bible, ouvrages de dévotion, théologie », in Histoire des traductions en langue française, t. 1, XVe et XVIe siècles, 1470-1610, sous la direction de Véronique Duché, Paris, Verdier, 2015, p. 461-551fr
dc.referencesGuillerm, Luce, Sujet de l’écriture et traduction autour de 1540, Paris, Aux amateurs de livres, 1988fr
dc.referencesLestringant, Frank, L’Atelier du cosmographe, ou l’image du monde à la Renaissance, Paris, Albin Michel, 1991fr
dc.referencesMénager, Daniel, « Textes politiques », in Histoire des traductions en langue française, t. 1, XVe et XVIe siècles, 1470-1610, sous la direction de Véronique Duché, Paris, Verdier, 2015, p. 623-660fr
dc.referencesMeschonnic, Henri, « Propositions pour une poétique de la traduction », Langages, 1972, no 28, p. 49-54fr
dc.referencesNassichuk, John, « La rhétorique de l’exemple dans les Harangues militaires de François de Belleforest », Rhetorica: A Journal of the History of Rhetoric, Summer 2015, vol. 33, no 3, p. 276-293fr
dc.referencesNorton, Glyn, The Ideology and Language of Translation in Renaissance France and Their Humanist Antecedents, Genève, Droz, 1984fr
dc.referencesPicot, Émile, Les Français italianisants au XVIe siècle, t. II, Paris, Honoré Champion, 1907fr
dc.referencesPietrzak, Witold Konstanty, « François de Belleforest et la crise de l’optimisme en France au XVIe siècle », in Écrire la rupture, Actes du colloque international de Lyon (16-17 septembre 2002), éd. Christine Queffélec et René-Pierre Colin, Tusson, Du Lérot, 2003, p. 161-174fr
dc.referencesPietrzak, Witold Konstanty, « Les histoires tragiques de François de Belleforest et leur réception en France aux XVIe et XVIIe siècles », Réforme Humanisme Renaissance, décembre 2011, no 73, p. 89-106fr
dc.referencesPionchon, Pauline, « Le Corbaccio en France : imitations et traductions », Cahiers d’études italiennes, 2008, no 8, p. 209-223fr
dc.referencesSimon, Sherry, « Conflits de juridiction : la double signature du texte traduit », Meta, 1989, 34 (2), p. 195-208fr
dc.referencesSimonin, Michel, « François de Belleforest traducteur de Bandel dans le premier volume des Histoires tragiques », in Matteo Bandello novelliere europeo, ed. Ugo Rozzo, Tortona, Cassa di Risparmio, 1982, p. 455-471 ; repris dans L’Encre et la lumière. Quarante-sept articles (1976-2000), Genève, Droz, 2004, p. 29-46fr
dc.referencesSimonin, Michel, Vivre de sa plume au XVIe siècle, ou la carrière de François de Belleforest, Genève, Droz, 1992fr
dc.referencesSimonin, Michel, notice « François de Belleforest », in Dictionnaire des Lettres françaises. Le XVIe siècle, Paris, Le Livre de Poche, 1992, p. 125-127fr
dc.contributor.authorEmailjeanclaude.arnould@gmail.com
dc.identifier.doi10.18778/1505-9065.19.02


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0