Abstract
In 2021, the State Publishing Institute (Państwowy Instytut Wydawniczy)
published a new edition of The Stranger translated by Marek Bieńczyk.
This is the second translation officially published in Poland, the previous was created
by Maria Zenowicz in 1958. The article analyses these two Polish translations of The
Stranger. The author compares some parts of the text and shows differences between
Polish versions trying to find out how a new translation has changed a perception of
the novel among Polish readers.