Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorZielnik, Tomasz
dc.contributor.editorSasin, Eliza
dc.contributor.editorStaroń, Anita
dc.date.accessioned2023-04-05T10:31:52Z
dc.date.available2023-04-05T10:31:52Z
dc.date.issued2023
dc.identifier.citationZielnik T., Kontrasty w przekładzie: porównanie polskich tłumaczeń Obcego Alberta Camus, [w:] Kontrasty w humanistyce: literatura, język, kultura / Les contrastes dans les humanités : littérature, langue, culture, E. Sasin, A. Staroń (red.), WUŁ, Łódź 2023, https://doi.org/10.18778/8331-126-5.04pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-8331-126-5
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/46631
dc.description.abstractIn 2021, the State Publishing Institute (Państwowy Instytut Wydawniczy) published a new edition of The Stranger translated by Marek Bieńczyk. This is the second translation officially published in Poland, the previous was created by Maria Zenowicz in 1958. The article analyses these two Polish translations of The Stranger. The author compares some parts of the text and shows differences between Polish versions trying to find out how a new translation has changed a perception of the novel among Polish readers.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofKontrasty w humanistyce: literatura, język, kultura / Les contrastes dans les humanités : littérature, langue, culture;
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectAlbert Camuspl_PL
dc.subjectThe Strangerpl_PL
dc.subjectTranslation Studiespl_PL
dc.subjectPolish Translationpl_PL
dc.titleKontrasty w przekładzie: porównanie polskich tłumaczeń Obcego Alberta Camuspl_PL
dc.typeBook chapterpl_PL
dc.page.number39-48pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet Wrocławskipl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-8331-127-2
dc.referencesAdamowicz-Pośpiech, Agnieszka, Seria w przekładzie: polskie warianty prozy Josepha Conrada, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice 2013pl_PL
dc.referencesBalcerzan, Edward, „Poetyka przekładu artystycznego”, Nurt 1968, nr 8pl_PL
dc.referencesBieńczyk, Marek, „Obok wszystkich, przeciw wszystkim”, [posłowie do:] A. Camus, Obcy, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa 2021pl_PL
dc.referencesCamus, Albert, L’Étranger, Gallimard, Paris 1942pl_PL
dc.referencesCamus, Albert, Obcy, przeł. Marek Bieńczyk, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa 2021pl_PL
dc.referencesCamus, Albert, Obcy, przeł. Maria Zenowicz, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa 1958pl_PL
dc.referencesEncyklopedia internetowa PWN, PWN, Warszawa 2021, https://encyklopedia.pwn.pl/, dostęp 12.09.2022pl_PL
dc.referencesGrzegorczykowa, Renata, Wstęp do językoznawstwa, PWN, Warszawa 2007pl_PL
dc.referencesLe Petit Robert en ligne, Le Robert, Paris 2020, https://dictionnaire.lerobert.com/, dostęp 12.09.2022pl_PL
dc.referencesStomma, Ludwik, Polskie złudzenia narodowe, Iskry, Warszawa 2015pl_PL
dc.referencesWielki Słownik Języka Polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN, Warszawa 2021, https://wsjp.pl/, dostęp 12.09.2022pl_PL
dc.referencesWojtasiewicz, Olgierd, Wstęp do teorii tłumaczenia, Translegis, Warszawa 1957pl_PL
dc.contributor.authorEmailzielnik.t@gmail.compl_PL
dc.identifier.doi10.18778/8331-126-5.04


Pliki tej pozycji

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe