dc.contributor.author | Zielnik, Tomasz | |
dc.contributor.editor | Sasin, Eliza | |
dc.contributor.editor | Staroń, Anita | |
dc.date.accessioned | 2023-04-05T10:31:52Z | |
dc.date.available | 2023-04-05T10:31:52Z | |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.identifier.citation | Zielnik T., Kontrasty w przekładzie: porównanie polskich tłumaczeń Obcego Alberta Camus, [w:] Kontrasty w humanistyce: literatura, język, kultura / Les contrastes dans les humanités : littérature, langue, culture, E. Sasin, A. Staroń (red.), WUŁ, Łódź 2023, https://doi.org/10.18778/8331-126-5.04 | pl_PL |
dc.identifier.isbn | 978-83-8331-126-5 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/46631 | |
dc.description.abstract | In 2021, the State Publishing Institute (Państwowy Instytut Wydawniczy)
published a new edition of The Stranger translated by Marek Bieńczyk.
This is the second translation officially published in Poland, the previous was created
by Maria Zenowicz in 1958. The article analyses these two Polish translations of The
Stranger. The author compares some parts of the text and shows differences between
Polish versions trying to find out how a new translation has changed a perception of
the novel among Polish readers. | pl_PL |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
dc.relation.ispartof | Kontrasty w humanistyce: literatura, język, kultura / Les contrastes dans les humanités : littérature, langue, culture; | |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | Albert Camus | pl_PL |
dc.subject | The Stranger | pl_PL |
dc.subject | Translation Studies | pl_PL |
dc.subject | Polish Translation | pl_PL |
dc.title | Kontrasty w przekładzie: porównanie polskich tłumaczeń Obcego Alberta Camus | pl_PL |
dc.type | Book chapter | pl_PL |
dc.page.number | 39-48 | pl_PL |
dc.contributor.authorAffiliation | Uniwersytet Wrocławski | pl_PL |
dc.identifier.eisbn | 978-83-8331-127-2 | |
dc.references | Adamowicz-Pośpiech, Agnieszka, Seria w przekładzie: polskie warianty prozy Josepha Conrada, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice 2013 | pl_PL |
dc.references | Balcerzan, Edward, „Poetyka przekładu artystycznego”, Nurt 1968, nr 8 | pl_PL |
dc.references | Bieńczyk, Marek, „Obok wszystkich, przeciw wszystkim”, [posłowie do:] A. Camus, Obcy, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa 2021 | pl_PL |
dc.references | Camus, Albert, L’Étranger, Gallimard, Paris 1942 | pl_PL |
dc.references | Camus, Albert, Obcy, przeł. Marek Bieńczyk, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa 2021 | pl_PL |
dc.references | Camus, Albert, Obcy, przeł. Maria Zenowicz, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa 1958 | pl_PL |
dc.references | Encyklopedia internetowa PWN, PWN, Warszawa 2021, https://encyklopedia.pwn.pl/, dostęp 12.09.2022 | pl_PL |
dc.references | Grzegorczykowa, Renata, Wstęp do językoznawstwa, PWN, Warszawa 2007 | pl_PL |
dc.references | Le Petit Robert en ligne, Le Robert, Paris 2020, https://dictionnaire.lerobert.com/, dostęp 12.09.2022 | pl_PL |
dc.references | Stomma, Ludwik, Polskie złudzenia narodowe, Iskry, Warszawa 2015 | pl_PL |
dc.references | Wielki Słownik Języka Polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN, Warszawa 2021, https://wsjp.pl/, dostęp 12.09.2022 | pl_PL |
dc.references | Wojtasiewicz, Olgierd, Wstęp do teorii tłumaczenia, Translegis, Warszawa 1957 | pl_PL |
dc.contributor.authorEmail | zielnik.t@gmail.com | pl_PL |
dc.identifier.doi | 10.18778/8331-126-5.04 | |