Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorWoźniak, Maria Judyta
dc.contributor.editorGrzelak-Krzymianowska, Adriana
dc.contributor.editorWoźniak, Maria Judyta
dc.date.accessioned2022-01-28T06:21:17Z
dc.date.available2022-01-28T06:21:17Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.citationWoźniak M.J., Pochwały przyjaciółki, czyli o rozterkach leksykalnych tłumacza Pieśni z Ripoll, en: Rzym a Półwysep Iberyjski. Inspiracje i powiązania na przestrzeni dziejów / Roma y la Península Ibérica. Inspiracíones y vinculaciones a través de los siglos, A. Grzelak-Krzymianowska, M.J. Woźniak (ed.), https://doi.org/10.18778/8220-421-6.09pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-8220-421-6
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/40520
dc.description.abstractCarmina Rivipullensia is the only existing collection of medieval Latin lyrical love poetry deriving from Spain. It is a unique testimony to the skilful and creative use of the Latin poetic tradition on the Iberian Peninsula. The whole collection which is little-known in Poland has not yet been translated into Polish. The aim of this chapter is to present a proposed translation of one of the poems, Laudes amice, with a commentary on the literary devices applied in the translation, as well as dilemmas faced by a contemporary translator.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofRzym a Półwysep Iberyjski. Inspiracje i powiązania na przestrzeni dziejów / Roma y la Península Ibérica. Inspiracíones y vinculaciones a través de los siglos;
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectCarmina Rivipullensiapl_PL
dc.subjectCancionero de Ripollpl_PL
dc.subjectmedieval Latin lyrical poetrypl_PL
dc.subjectLaudes amicepl_PL
dc.subjecttranslation poeticspl_PL
dc.titlePochwały przyjaciółki, czyli o rozterkach leksykalnych tłumacza Pieśni z Ripollpl_PL
dc.typeBook chapterpl_PL
dc.page.number115-132pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Katedra Filologii Hiszpańskiejpl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-8220-422-3
dc.referencesBodelón, S. (1989): Literatura Latina de la Edad Media en España. Madryt: Akal.pl_PL
dc.referencesCancionero de Ripoll. Carmina Rivipullensia (1986): Tekst, tłum., wstęp i komentarz J.L. Moralejo. Barcelona: BOSCH.pl_PL
dc.referencesDronke, P. (1979): The Interpretation of the Ripoll Love-Sogs, “Romance Philology” 33: 14–42.pl_PL
dc.referencesGłowiński, M. et al. (2000): Słownik terminów literackich, pod red. J. Sławińskiego. Wrocław–Warszawa–Kraków: Zakład Narodowy im. Ossolińskich.pl_PL
dc.referencesHurtado Albir, A. (2008): Traducción y Traductología. Introducción a la traductología. Madrid: Cátedra.pl_PL
dc.referencesMontero Cartelle, E. (2001): Carmina Burana. Los poemas de amor. Madryt: Akal.pl_PL
dc.referencesMontero Cartelle, E. (1973): Aspectos léxicos y literarios del latín erótico. Santiago de Compostela: Universidad de Santiago de Compostela, Facultad de Filosofía y Letras.pl_PL
dc.referencesMoralejo, J.L. (1986): Introducción, w: Cancionero de Ripoll. Carmina Rivipullensia, tekst, tłum., wstęp i komentarz J.L. Moralejo. Barcelona: BOSCH: 19–125.pl_PL
dc.referencesMyśliwiec, H. (1959): Zarys wersyfikacji łacińskiej średniowiecza, w: Metryka grecka i łacińska, M. Dłuska i W. Strzelecki (red.). Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich.pl_PL
dc.referencesOwidiusz (2016): Sztuka kochania, przeł. E. Skwara, Wrocław: ISKŚiO UWr.pl_PL
dc.referencesPiechal, M. (1988): Słowo wstępne, w: Carmina Burana, wybór i układ C. Orff, spolszczył M. Piechal, Szczecin: Glob.pl_PL
dc.referencesPlezia, M. et al. (eds.) (1953): Słownik łaciny średniowiecznej w Polsce. Lexicon Mediae et Infimae Latinitatis Polonorum. Kraków: Polska Akademia Nauk. https://elexicon.scriptores.pl [09.07.2020].pl_PL
dc.referencesPszczołowska, L. (1992): Wiersz polskich przekładów poezji Puszkina, w: Słowiańska metryka porównawcza IV. Wiersz przekładu. Mickiewicz i Puszkin, praca zbiorowa pod red. L. Pszczołowskiej i D. Urbańskiej. Wrocław: Instytut Badań Literackich PAN.pl_PL
dc.referencesPszczołowska, L. (1981): Semantyka form wierszowych, „Pamiętnik Literacki” LXXII, z. 4: 191–203.pl_PL
dc.referencesWłodarski, M. (2007): Wstęp, w: Średniowieczna poezja łacińska w Polsce. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich.pl_PL
dc.referencesZabłocki, S. (2010): Literatura nowołacińska. Średniowiecze – renesans – barok. Warszawa: Wydawnictwo Neriton.pl_PL
dc.contributor.authorEmailm.j.wozniak@uni.lodz.plpl_PL
dc.identifier.doi10.18778/8220-421-6.09


Pliki tej pozycji

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe