dc.contributor.author | Lenartowicz-Zagrodna, Anna | |
dc.date.accessioned | 2015-06-19T13:36:35Z | |
dc.date.available | 2015-06-19T13:36:35Z | |
dc.date.issued | 2014 | |
dc.identifier.issn | 0208-6077 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/9997 | |
dc.description.abstract | Is it worth more to explore Polish-Latin language contacts?
Historical review and evaluation of the studies Polish-Latin language contacts
The subject of observation was the state of research on Polish-Latin language contacts.
The analysis was conducted from the chronological and thematic perspective. Primary
objective was to identify thematic areas that require further investigation. | en |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
dc.relation.ispartofseries | Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica;48 | |
dc.subject | Polish-Latin language contacts | en |
dc.subject | state of research on the influence of Latin to Polish language | en |
dc.title | Czy warto jeszcze badać polsko - łacińskie kontakty językowe? Historyczny przegląd i ocena badań polsko-łacińskich kontaktów językowych | pl_PL |
dc.type | Article | en |
dc.page.number | 103-116 | pl_PL |
dc.contributor.authorAffiliation | Uniwersytet Łódzki | pl_PL |
dc.references | Augustyniak U., 2004, Polska i łacińska terminologia ustrojowa w publicystyce polityczne epoki Wazów, w: Łacina jako język elit, red. J. Axer, Warszawa, s. 33–72. | pl_PL |
dc.references | Axer J., 1989, Problem kompozycji makaronicznej. Klasyczna tradycja literacka w tekście dwujęzycznym, w: Jan Kochanowski. 1584-1984. Epoka, twórczość, recepcja, red. J. Pelc, P. Buchwald-Pelcowa, B. Otwinowska, Lublin. | pl_PL |
dc.references | Axer J., 2004, Łacina jako drugi język narodu szlacheckiego, w: Łacina jako język elit, red. J. Axer, Warszawa, s. 151–57. | pl_PL |
dc.references | Axerowa A., 2004, Łacińskojęzyczne wtręty jako element struktury znaczeniowej tekstów staropolskich. Na przykładzie mowy podkanclerzego Hieronima Radziejowskiego wygłoszonej w senacie 10 XII 1650 r., „Pamiętnik Literacki” 95, z. 2, s. 157–165. | pl_PL |
dc.references | Axerowa A., 2007, Niespodzianki dwujęzyczności szlacheckiej: [Jan Chryzostom] Pasek jako orator, „Pamiętnik Literacki”, z. 2, s. 207–218. | pl_PL |
dc.references | Backvis C., 1975, Uwagi o dwujęzyczności łacińsko-polskiej w XVI wieku w Polsce, w: idem, Szkice o kulturze staropolskiej, Warszawa (pierwodruk 1958: Quelques remarques sur le bilinquisme latina polonais dans la Pologne du seizième siècle). | pl_PL |
dc.references | Barański W., 1997, O łacińskich terminach gramatycznych, „Języki Obce w Szkole”, nr 2, s. 171–172. | pl_PL |
dc.references | Belcarzowa E., 1995, Jak w XV wieku tłumaczono łacińskie kazania na język polski. Na przykładzie glos polskich w XV-wiecznych zbiorach kazań, w: Między oryginałem a przekładem, cz. 1: Czy istnieje teoria przekładu, red. J. Konieczna-Twardzikowa, U. Kropiwiec, Kraków, s. 165–173. | pl_PL |
dc.references | Belcarzowa E., 1996, Warsztat tłumacza pierwszej polskiej drukowanej Biblii, w: Między oryginałem a przekładem, cz. 2, red. M. Filipowicz-Rudek, J. Konieczna- -Twardzikowa, Kraków, s. 15–24. | pl_PL |
dc.references | Bieńkowska D., 1992, Styl językowy przekładu Nowego Testamentu Jakuba Wujka (na materiale czterech ewangelii), Łódź, s. 190–192. | pl_PL |
dc.references | Bizoń F., 1973, Dawne szukać ‚usiłować, próbować’ – latynizm czy galicyzm?, „Język Polski” 53, s. 258-268. | pl_PL |
dc.references | Brajerski T. 1995, Ze składni tekstu makaronizowanego, w: idem, O języku polskim dawnym i dzisiejszym, Lublin, s. 237–240. | pl_PL |
dc.references | Bukowski J., 1880, Porównanie języka łacińskiego i polskiego pod względem składni, | pl_PL |
dc.references | Cimbaluk J., 1971, Rzeczowniki utworzone od form łacińskich liczby mnogiej w języku ukraińskim i polskim, „Meander”, z. 2, s. 91–95. | pl_PL |
dc.references | Cytowska M., 1968, Od Aleksandra do Alwara: gramatyki łacińskie w Polsce w XVI w., Wrocław. | pl_PL |
dc.references | Deptuchowa E., 1985, Odpowiedniki łacińskiego passivum w psałterzach staropolskich, Wrocław. | pl_PL |
dc.references | Dubisz S., 2002, Rola łaciny w dziejach polskiej wspólnoty komunikatywnej, w: idem, Język — historia — kultura (wykłady, studia, analizy), t. 1, Warszawa, s. 213–237. | pl_PL |
dc.references | Dubisz S., 2007, Wpływy łaciny na język polski, „Poradnik Językowy”, z. 5, s. 3–13. | pl_PL |
dc.references | Dzikiewicz A., 1992, Wpływ łaciny na szyk zaimka się w psałterzach staropolskich i staroczeskich, w: Język a kultura, t. 7: Kontakty języka polskiego z innymi językami na tle kontaktów kulturowych, red. J. Maćkiewicz, J. Siatkowski, Wrocław, s. 17–24. | pl_PL |
dc.references | Grybosiowa A., 2001, Rola języków uniwersalnych w polszczyźnie, „Prace Językoznawcze”, nr 26, s. 50–57. | pl_PL |
dc.references | Handke K., 1992, Łacińska terminologia a polskie słownictwo botaniczne, w: Słowiańskoniesłowiańskie kontakty językowe, t. 13, red. J. Siatkowski, I. Doliński, Warszawa, s. 131–139. | pl_PL |
dc.references | Kamińska M., Cybulski M., Kowalska D., 2000, Słownik polsko-łaciński do średniowiecznych psałterzy polskich. Wyrazy autosemantyczne, Łódź. | pl_PL |
dc.references | Karwatowska M., 1989, Zapomniane latynizmy w lubelskim słownictwie prawniczym XVI-XVII w., „Poradnik Językowy”, z. 1, s. 55–60. | pl_PL |
dc.references | Klemensiewicz Z., Pisarkowa K., Konieczna-Twardzikowa J. (oprac.), 1966, Zapomniane konstrukcje składni staropolskiej: wybór przykładów, Wrocław. | pl_PL |
dc.references | Klich E., 1927, Polska terminologia chrześcijańska, Poznań. | pl_PL |
dc.references | Kowalska D., 2003, Autorytet „Wulgaty” w pracy przekładowej pierwszego tłumacza „Psałterza floriańskiego”, w: Autorytety i normy, red. D. Kowalska, Łódź, s. 227–242. | pl_PL |
dc.references | Kowalska D., Lenartowicz A., 2011, Wpływ łacińskich struktur gramatycznych na kształt stylistyczny „Psałterza Dawidowego” M. Reja, w: Naród. Religia. Język, red. A. Ceglińska, Łódź, s. 185–198. | pl_PL |
dc.references | Krążyńska Z., 1978, Łacińskie passivum w Psałterzu floriańskim, w: Z polskich studiów slawistycznych, seria 5: Językoznawstwo, red. M. Basaj i in., Warszawa, s. 121–127. | pl_PL |
dc.references | Kropaczek S., 1928, Zwrot „accusativus cum infinitivo” w języku polskim, „Prace Filologiczne”, s. 424–496. | pl_PL |
dc.references | Kryński A., 1908, O wpływie języka łacińskiego na polski, „Sprawozdania Warszawskiego Towarzystwa Naukowego”, Warszawa, s. 1–6. | pl_PL |
dc.references | Krzyżanowski J., 1960, U średniowiecznych źródeł przysłów polskich, „Pamiętnik Literacki”, z. 3, s. 69–90. | pl_PL |
dc.references | Kucała M., 1974, Łacińska fleksja rzeczowników polskich w tekstach średniowiecznych, „Studia indoeuropejskie. Prace Komisji Językoznawstwa”, nr 37, Wrocław. | pl_PL |
dc.references | Kuraszkiewicz W., 1992, Makaronizmy w Pamiętnikach J.Ch. Paska, w: Barok w polskiej kulturze, literaturze i języku, red. M. Stępień, S. Urbańczyk, Warszawa, s. 101–108. | pl_PL |
dc.references | Kwapień E., 2004, Minister i magister, „Poradnik Językowy”, z. 6, s. 91–94. | pl_PL |
dc.references | Kwilecka I., 2003, Studia nad staropolskimi przekładami Biblii, Poznań. | pl_PL |
dc.references | Lenartowicz A., 2008, Tradycja i nowoczesność polszczyzny „Eklezjastesa” Hieronima z Wielunia (1522). Sposoby oddawania wybranych konstrukcji łacińskich, w: Tradycja a nowoczesność, red. E. Woźniak, Łódź, s. 73–88. | pl_PL |
dc.references | Lenartowicz-Zagrodna A., 2014, Księga Syracha w przekładzie Piotra Poznańczyka. Język zabytku, Łódź. | pl_PL |
dc.references | Lewaszkiewicz T., 1992, Rola przekładów Biblii w formowaniu języków literackich europejskiego kręgu kulturowego, w: Biblia a kultura Europy, red. M. Kamińska, E. Małek, Łódź, s. 232–248. | pl_PL |
dc.references | Lewaszkiewicz T., Rzepka W.R., 1978, Uwagi o leksyce makaronicznej w tekstach polskich z XVII wieku, w: Z polskich studiów slawistycznych, seria 5: Językoznawstwo, red. M. Basaj i in., Warszawa, s. 271–277. | pl_PL |
dc.references | Łuczak A., 1993, Łacińskie osobliwości leksykalne w obu wersjach łacińsko-polskiego „Słownika” Bartłomieja z Bydgoszczy, „Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej” 30, s. 59–67. | pl_PL |
dc.references | Łukaszewska-Haberkowa J., 2010, Nauczanie języka łacińskiego w szkołach jezuickich w XVI i XVII wieku, „Nasza Przeszłość” 113, s. 295–305. | pl_PL |
dc.references | Malec M., 1993, Imiona genetycznie łacińskie w chrześcijańskiej antroponimii staropolskiej, „Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica” 27, s. 157–164. | pl_PL |
dc.references | Masłowska E., 1986, Losy wybranych zapożyczeń łacińskich i francuskich w gwarowej i literackiej odmianie języka polskiego, w: Język i jego odmiany w aspekcie porównawczym, red. J. Majowa, Prace Slawistyczne, t. 53, Wrocław, s. 119–134. | pl_PL |
dc.references | Mikołajczak A., 1999, Łacina w kulturze polskiej, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Morawski J., 1931, Polono-Romanie. Sufiks grecko-łaciński -ista. Przyczynek do humanizmu języka polskiego, „Slavia Occidentalis” 10, s. 311-336. | pl_PL |
dc.references | Moszyńska D., 1970, Rzeczowniki pochodzenia łacińskiego w „Statutach” Stanisława Sarnickiego, „Zeszyty Naukowe Uniwersytetu M. Kopernika” 38, s. 55–68. | pl_PL |
dc.references | Moszyńska D., 1973, Rzeczowniki z formantem -(t)ura w staropolszczyźnie, „Acta Universitatis Nioclai Copernici” 10, s. 94–103. | pl_PL |
dc.references | Moszyńska D., 1975, Morfologia zapożyczeń łacińskich i greckich w staropolszczyźnie, Wrocław. | pl_PL |
dc.references | Moszyńska D., 1976, O dostosowywaniu łacińskich zapożyczeń na -um do wymogów fleksji polskiej w XVI wieku, „Studia Polonistyczne”, z. 3, s. 127–131. | pl_PL |
dc.references | Mrukówna J., 1961, Łacińska ‘cleta’ i polska ‘kleta’. Przyczynek do historii polskiego słownictwa, „Język Polski” 41, s. 192–197. | pl_PL |
dc.references | Nadolski B., 1952, Dookoła prac przekładowych w XVI wieku, „Pamiętnik Literacki”, z. 1–2, s. 475–487. | pl_PL |
dc.references | Obara J., 1992, Siedemnastowieczne przekłady z łaciny jako źródła do badań nad genezą polskich złożeń (na podstawie dwu przekładów «Metamorfoz» Owidiusza), w: Odmiany polszczyzny XVII wieku, red. H. Wiśniewska, C. Kosyl, Lublin, s. 73–84. | pl_PL |
dc.references | Pawelec R., 2006, Myślą rzeczy rozbieranie, „Poradnik Językowy”, z. 10, s. 95–102. | pl_PL |
dc.references | Pisarkowa K., 1984, Historia polskiej składni, Wrocław. | pl_PL |
dc.references | Ptaszek I., 1997, Wpływ łaciny na język polski: podobieństwa w zakresie składni, „Biuletyn Glottodydaktyczny”, z. 3, s. 67–82. | pl_PL |
dc.references | Reczek J., 1991, Zjawisko relatynizacji niektórych zapożyczeń polskich, „Język Polski” 54, s. 363–367. | pl_PL |
dc.references | Rolska M., 1993, Elementy łacińskie w stylu urzędowo-kancelaryjnym XVIII w. (na przykładzie Księgi miejskiej Częstochowy z lat 1759–1765), „Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej” 30, s. 69–90. | pl_PL |
dc.references | Rybicka-Nowacka H., 1968, Zapożyczenia z łaciny w języku polskim XVII wieku, „Polonistyka”, z. 3, s. 17–25. | pl_PL |
dc.references | Rybicka-Nowacka H., 1969, Z dziejów wpływu łaciny na kształtowanie się polskiego języka literackiego. Zapożyczenia siedemnastowieczne, „Prace Filologiczne” 9, s. 205–211. | pl_PL |
dc.references | Rybicka-Nowacka H., 1970, Wyrazy pochodzenia łacińskiego w „Compendiosa linguae Poloniae institutio” Jana Karola Wojny, „Prace Filologiczne” 20, s. 357–369. | pl_PL |
dc.references | Rybicka-Nowacka H., 1972, Charakterystyka latynizmów w relacjach pamiętnikarskich pierwszej i drugiej połowy siedemnastego wieku, „Prace Filologiczne” 22, s. 367–385. | pl_PL |
dc.references | Rybicka-Nowacka H., 1973, Rzeczowniki zapożyczone z łaciny w języku polskim XVII wieku (na materiale literatury pamiętnikarskiej), Wrocław. | pl_PL |
dc.references | Rybicka-Nowacka H., 1974, Latynizmy siedemnastowieczne na tle zapożyczeń wcześniejszych, „Prace Filologiczne” 24, s. 233–238. | pl_PL |
dc.references | Rzetelska-Feleszko E., 2000, Polska kultura językowa pod szczególnie silnym wpływem łaciny, w: Inspiracje chrześcijańskie w kulturze Europy, red. E. Woźniak, cz. 1, Łódź, s. 91–100. | pl_PL |
dc.references | Safarewicz J., 1953, O pisowni terminów gramatycznych pochodzenia łacińskiego, „Język Polski” 33, s. 54–57. | pl_PL |
dc.references | Safarewicz J., 1969, Łacińskie imiona osobowe na -ius w polszczyźnie, „Język Polski” 49, s. 57–61. | pl_PL |
dc.references | Safarewicz J., 1972, Wpływ łaciński na system gramatyczny polszczyzny, w: Symbolae Polonicae in honorem Stanislai Jodłowski, Wrocław, s. 145–150. | pl_PL |
dc.references | Siatkowska E., 1989, Historia wpływów łacińskich w językach zachodniosłowiańskich, „Poradnik Językowy”, z. 4, s. 229–239. | pl_PL |
dc.references | Siatkowska E., 1992a, Rola wpływów obcych w rozwoju języka na przykładzie wpływu łaciny na język czeski i polski, w: Słowiańskie pogranicze językowe, red. K. Handke, Warszawa 1992, s. 141–145. | pl_PL |
dc.references | Siatkowska E., 1992b, Socjolingwistyczne uwarunkowania wpływu języka łacińskiego, niemieckiego i francuskiego na języki zachodniosłowiańskie (zarys problematyki), w: Słowiańskoniesłowiańskie kontakty językowe, t. 13, red. J. Siatkowski, I. Doliński, Warszawa, s. 141–151. | pl_PL |
dc.references | Sieradzki A., 2003, Zapożyczenia łacińskie w Kronikach benedyktynek poznańskich, „Poznańskie Spotkania Językoznawcze” 11, s. 117–130. | pl_PL |
dc.references | Skwarczyńska S., 1937, Estetyka makaronizmu (próba postawienia zagadnienia), w: Prace ofiarowane prof. Kazimierzowi Wóycickiemu, Lwów, s. 337–370. | pl_PL |
dc.references | Sobczykowa J., 2007, Łacina w oczach dawnych Polaków, „Przegląd Humanistyczny” 51, nr 1, s. 105–115. | pl_PL |
dc.references | Staszewska Z., 1978, O rodzaju gramatycznym rzeczowników zapożyczonych z języków klasycznych, „Rozprawy Łódzkiej Komisji Językowej” 24, s. 107–129. | pl_PL |
dc.references | Stępniewska A., 1994, Latynizmy w polskim przekładzie „Historii Aleksandra Wielkiego”, „Vox Patrum” 19, s. 835–848. | pl_PL |
dc.references | Stolz S., 1996, Imiona pochodzenia łacińskiego, „Języki Obce w Szkole”, nr 1, s. 76–80. | pl_PL |
dc.references | Szczepankowska I., 2006, Rola łaciny w kształtowaniu terminologii prawa polskiego w okresie od XVI do XVIII wieku, w: Język w urzędach i w sądach, red. M.T. Lizisowa, Kraków, s. 75–89. | pl_PL |
dc.references | Szlifersztejnowa S., 1960, Przymiotniki dzierżawcze w języku polskim, Wrocław. | pl_PL |
dc.references | Trypućko J., 1974, Łacińska końcówka w polskim systemie fleksyjnym. Przyczynek do zagadnienia interferencji językowej, Uppsala. | pl_PL |
dc.references | Tutak K., 2012, O sposobach zapisywania wyrazów zapożyczonych w drukach XVI i XVII wieku — na przykładzie rzeczowników ‘kwestia’ i ‘dyskurs’, „LingVaria” VII, z. 2, s. 77–87. | pl_PL |
dc.references | Twardzikowie J. i W., 1976, Łaciński ablativus absolutus w polskich XV-wiecznych przekładach Biblii, w: Studia z polskiej składni historycznej, cz. I, „Prace IJP PAN”, nr 17, Wrocław, s. 41–69. | pl_PL |
dc.references | Urban W., 1996, Znajomość łaciny w Małopolsce drugiej połowy XVI wieku, „Przegląd Humanistyczny”, nr 1, s. 97–110. | pl_PL |
dc.references | Urban W., 2000, Popularność łaciny w Małopolsce w XVIII w., „Teki Krakowskie” 12, s. 155–161. | pl_PL |
dc.references | Varnai D., 2003, Łacina a języki narodowe w Polsce i na Węgrzech w dobie renesansu, „Studia Russica”, nr 20, s. 462–468. | pl_PL |
dc.references | Walczak B., 1993, Nazwy geograficzne pochodzenia łacińskiego i romańskiego na obszarze Polski, „Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica” 27, s. 325–333. | pl_PL |
dc.references | Weyssenhoff-Brożkowa K., 1960, O wpływie substratu języka polskiego na łacinę używaną w Polsce średniowiecznej, „Pamiętnik Literacki”, z. 3, s. 91–105. | pl_PL |
dc.references | Weyssenhoff-Brożkowa K., 1991, Wpływ polszczyzny na łacinę średniowieczną w Polsce, Kraków. | pl_PL |
dc.references | Weyssenhoff-Brożkowa K., 1997, Frazeologia staropolska w szacie łacińskiej, „Polonica” 18, s. 175–182. | pl_PL |
dc.references | Wichowa M., 2003, Benedykt Chmielowski – „wielki lingwista”, biegły znawca i obrońca łaciny ( w świetle „Nowych Aten”), „Napis” 9, s. 121–132. | pl_PL |
dc.references | Zarębski R., 2012, Rzeczownikowe prefiksy obcego pochodzenia w historii języka polskiego, Łódź. | pl_PL |
dc.references | Zieniukowa J., 1964, Udział łaciny w listach polskich Jana Jabłonowskiego, „ Rozprawy Komisji Językowej Łódzkiego Towarzystwa Naukowego” 10, s. 76–83. | pl_PL |
dc.references | Zierhoffer K., Zierhofferowa Z., 1997, Wyrazy pochodzenia łacińskiego i grecko- - łacińskiego na -um, -ium, -eum, w polszczyźnie i innych językach słowiańskich, „Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza” 24, t. 4 s. 46–58. | pl_PL |
dc.references | Zierhofferowa Z., Zierhoffer K., 1988, Z zagadnień wpływu łaciny na nazewnictwo obce w języku polskim, w: Z polskich studiów slawistycznych, seria 7: Językoznawstwo, red. J. Basar, Warszawa, s. 509-516. | pl_PL |
dc.references | Zwoliński P., 1948, Pol. Pabir – łac. Faber (przyczynek do fonetyki zapożyczeń łacińskich w średniowiecznej polszczyźnie, „Slavia Occidentalis” 19, s. 379–388. | pl_PL |