Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorIļjinska, Larisaen
dc.contributor.authorSmirnova, Tatjanaen
dc.date.accessioned2015-06-12T12:37:40Z
dc.date.available2015-06-12T12:37:40Z
dc.date.issued2014-06-17en
dc.identifier.issn1731-7533en
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/9687
dc.description.abstractThe present paper discusses relations between meaning and context as an interactive process that promotes cognition and communication, both intralingual and interlingual. The article also studies two evident conflicting tendencies in the development of technical language: metaphorization and standardization. Metaphorical meaning extension is characteristic of technical vocabulary in all discourse domains. At the same time, contemporary development of corpus linguistics facilitates standardization of terms. Taking into account pragmatic aspects of the text environment, i.e. referential, situational, cultural and social contexts, language users can interpret the meaning of new terms, establish relations and interconnections between terms and concepts within a text, domain and entire scientific and technical discourse. In the present article, observations on the nature and application of contemporary technical terminology are made on the basis of extensive empirical research.en
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegoen
dc.relation.ispartofseriesResearch in Language;12en
dc.rightsThis article is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial License, which permits unrestricted non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.en
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/en
dc.subjectscientific and technical discourseen
dc.subjecttechnical languageen
dc.subjectextension of meaningen
dc.subjectmetaphorizationen
dc.subjectstandardizationen
dc.subjectpragmatic analysisen
dc.titleConflicting Tendencies in the Development of Scientific and Technical Language Varieties: Metaphorization vs. Standardizationen
dc.page.number93-111en
dc.contributor.authorAffiliationIļjinska Larisa - Riga Technical Universityen
dc.contributor.authorAffiliationSmirnova Tatjana - Riga Technical Universityen
dc.identifier.eissn2083-4616
dc.referencesAixela, Franco (2004). The Study of Technical and Scientific Translation: An Examination of Its Historical Development. The Journal of Specialized Translation (29-47), 01.en
dc.referencesBaker, Mona (2011). In Other Words. GB: Routledge.en
dc.referencesBeaugrande de, Robert (2001). “Theory and Practice of Translation in the Age of Hypertechnology”. Paper at the Second International Congress of Translators, Universidade Federal de Minas Gerais.en
dc.referencesByrne, Jody (2010). Technical Translation: Usability Strategies for Translating Technical Documentation. Netherlands: Springer.en
dc.referencesCabre, Teresa (1998). Terminology. Theory, methods and applications. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Pub Co.en
dc.referencesCarston, Robyn (2010). Metaphor: ad hoc concepts, literal meaning and mental images. In Proceedings of the Aristotelian Society 110 (3) (297-323).en
dc.referencesDoninguez, Guadalupe & Rokowski, Patricia (2002). “Implications in Transalting Economic Texts”. Translation Journal 6, n.3.en
dc.referencesGerding-Salas, Constanza. (2000) ”Teaching translation: problems and solutions” Translation Journal 4, n.3. (1-11).en
dc.referencesHatim, Basil & Mason, Ian. (1990) Discourse and the Translator, London: Longman.en
dc.referencesLipka, Leonhard (2003). “Observational Linguistics and semiotics”. In J. Hladk (ed.), Language and Function. To the memory of Jan Firbas. Amsterdam-Philadelphia: Benjamins.en
dc.referencesMalinowski, Bronislaw (1923). „The Problem of Meaning in Primitive Languages” supplement to C.K. Ogden and I.A. Richards (eds.) The Meaning of Meaning (296-336). New York: Harcourt Brace and World.en
dc.referencesMalmkjaer, Kirsten (Ed.) (2002). The Linguistics Encyclopedia. GB: Routledge.en
dc.referencesNord, Christiane (1997). Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome.en
dc.referencesSager. Juan (1990). A Practical Course in Terminology Processing.Amserdam/Philadelphia: John Benjamins Pub Co.en
dc.referencesSager, Juan (1998). “Terminology: standardization” & “Terminology: theory”. In Mona Baker (Ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. GB: Routledge Shaffner, Christina & Adab, Beverly. (2001) “ The Hybrid Text in Translation”, In Across Languages and Cultures, 2 (2). Budapest, Acadmiai Kiad.en
dc.referencesStolze, Radegundis (2009). Dealing with cultural elements in technical texts for translation. The Journal of Specialized Translation, 11.en
dc.referencesTemmerman, Rita & Kerremans, Koen (2003). Termontography: Ontology Building and the Sociocognitive Approach to Terminology Description". In: Hajicov, E., Koteovcov, A., Mrovsk, J. (eds.), Proceedings of CIL17, Matfyzpress, MFF UK (CD-ROM). Prague, Czech Republic.en
dc.referencesWright, Sue Ellen & Budin Gerhard (comps.) (2001). Handbook of Terminology Management: Volume 2: Application-Oriented Terminology Managemen. Amserdam/Philadelphia: John Benjamins Pub Co.en
dc.referencesOnline 1 http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc246926%28PROT.13%29.aspx [Accessed on 10 June, 2011]en
dc.referencesOnline 2 http://www.lammertbies.nl/comm/info/RS-232_flow_control.html [Accessed on 5 May, 2011]en
dc.references1. www.thefreedictionary.comen
dc.references2. www.investopedia.comen
dc.references3. www.ictregulationtoolkit.orgen
dc.references4. www.wikipedia.org17620476en
dc.references5. www.businessdictionary.comen
dc.references6. www.multitran.ruen
dc.references7. www.merriam-webster.com24468424en
dc.references8. http://www.websters-online-dictionary.orgen
dc.references9. www.definitions.neten
dc.references10. www.macmillandictionary.comen
dc.contributor.authorEmailIļjinska Larisa - larisa.iljinska@rtu.lven
dc.contributor.authorEmailSmirnova Tatjana - tatjana.smirnova@rtu.lven
dc.identifier.doi10.2478/rela-2014-0009en


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

This article is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial License, which permits unrestricted non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako This article is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial License, which permits unrestricted non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.