Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorTsai, Natalia
dc.date.accessioned2015-06-03T10:50:26Z
dc.date.available2015-06-03T10:50:26Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.issn0860-6587
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/9292
dc.description.abstractArtykuł stanowi omówienie rozmaitych modeli podejścia czytelnika do tekstu literackiego w procesie nauczania języka obcego. Akcent zostaje położony na strategie pozostawiające czytelnikowi większą swobodę interpretacyjną czy nawet podnoszące go do rangi współtwórcy, jako że stanowią one bodziec do budowania własnych wypowiedzi w języku docelowym. Przeanalizowano najważniejsze czynniki wpływające na recepcję tekstu przez indywidualnego odbiorcę i poruszono problem konkretyzacji dzieła, a także jego otwartości. Postulowaną metodą pracy z tekstem literackim na zajęciach języka obcego jest jego nadinterpretacja. Mowa tu także o znaczeniu odpowiedniej motywacji studenta–czytelnika.pl_PL
dc.description.abstractThis article is a review of various approaches readers can take toward a literary text in a foreign language. Of all the many and varied ways of reading a text, some critics put special emphasis on the reader’s autonomy (sometimes even more than the author’s autonomy) in defining what a text means. They stress the context of the reader’s literary experiences. It is Bredella’s interactive model of interpreting a text which seems to be the most valuable one in the glottodidactic process. Considering a text an open form (U. Eco), which contains the so-called “areas of blindness”, also seems to be a valuable approach. We also refer to J. Culler’s and R. Rorty’s demand to use the text in order to say something interesting, giving up the in-depth analysis. We mention the question of motivating through reading a literary text in the process of learning a foreign/second language.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofseriesActa Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców;18
dc.subjectodbiórpl_PL
dc.subjectczytelnikpl_PL
dc.subjectautonomiapl_PL
dc.subjecttekst literackipl_PL
dc.subjectnadinterpretacjapl_PL
dc.subjectforma otwartapl_PL
dc.titleRecepcja tekstu literackiego w procesie glottodydaktycznympl_PL
dc.typeArticlepl_PL
dc.page.number[153]-163pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet Łódzki; De-Lin Institute of Technology, Tajpej, Tajwanpl_PL
dc.referencesAnderson R., Hiebert E., Scott J., Wilkinson I., 1985, Becoming a Nation of Readers: The Report of the Commission on Reading, Washington.pl_PL
dc.referencesAnderson Swan E., 2004, Motivating Adolescent Readers trough Concept-Oriented Reading Instruction, [w:] Adolescent Literacy Research and Practice, eds. T. Jetton, J. Dole, New York, s. 283–303.pl_PL
dc.referencesBarthes R., 1999, S/Z, Warszawa.pl_PL
dc.referencesBredella L., 2004, Literary texts, [w:] Routledge Encyclopedia of Language Teaching and Learning, ed. M. Byram, New York, s. 375–382.pl_PL
dc.referencesCompagnon A., 1998, Literature, Theory, and Common Sense, Oxford.pl_PL
dc.referencesCuller J., 1996, W obronie nadinterpretacji, [w:] Umberto Eco oraz Richard Rorty, Johnathan Culler, Christine Brooke-Rose. Interpretacja i nadinterpretacja, red. S. Collini, Kraków, s. 108–121.pl_PL
dc.referencesCunningham J., Wall J., 1994, Teaching good readers to comprehend better, „Journal of Reading”, No. 37, Vol. 6, s. 480–486.pl_PL
dc.referencesCzerkies T., 2008, Własnym głosem, czyli jak studenci czytają tekst literacki na zajęciach języka polskiego jako obcego i jak na niego reagują?, „Języki Obce w Szkole”, nr 5, s. 58–64.pl_PL
dc.referencesEco U., 1973, Dzieło otwarte. Forma i niekreśloność w poetykach współczesnych, Warszawa.pl_PL
dc.referencesEco U., 1994, Lector in fabula. Współdziałanie w interpretacji tekstów narracyjnych, Warszawa.pl_PL
dc.referencesEco U., 1996, Nadinterpretowanie tekstów, [w:] Umberto Eco oraz Richard Rorty, Johnathan Culler, Christine Brooke-Rose. Interpretacja i nadinterpretacja, red. S. Collini, Kraków, s. 45–65.pl_PL
dc.referencesFrąckowiak M., 2009, Czytajmy, „Języki Obce w Szkole”, nr 4, s. 120–121.pl_PL
dc.referencesHalawa M., 2006, Życie codzienne z telewizorem. Z badań terenowych, Warszawa.pl_PL
dc.referencesHaussamen B., 1995, The passive-reading fallacy, „Journal of Reading”, No 38, Vol. 5, s. 378–381.pl_PL
dc.referencesHicks K., Wadlington B., 1994, Bigger is better: Shared book experience with adults, „Journal of Reading”, No. 37, Vol. 5, s. 422–423.pl_PL
dc.referencesHudgins B., Phye G., Schau C., TheisenG., 1983, Educational Psychology, Illinois.pl_PL
dc.referencesIngarden R., 1960, Spor o istnienie świata, Warszawa.pl_PL
dc.referencesIser W., 1988, The Reading Process: A Phenomenological Approach, [w:] D. Lodge, Modern Criticism and Theory, London and New York, s. 211–228.pl_PL
dc.referencesJakubowska A. M., 1995, Tekst literacki na zajęciach z języka niemieckiego – próba interkulturalnego kształcenia studentów ekonomii, [w:] Literatura piękna w nauczaniu języków obcych, red. R. Hajczuk, A. Mrugalla, A. Potyra, s. 38–44.pl_PL
dc.referencesJordan E., Porath M., 2006, Educational Psychology. A Problem –Based Approach, Boston.pl_PL
dc.referencesJuhl P. D., 1980, Interpretation. An Essay in the Philosophy of Literary Criticism, New Jersey.pl_PL
dc.referencesKagan J., Lang C., 1978, Psychology and Education, New York.pl_PL
dc.referencesKomorowska H., 2005, Metodyka nauczania języków obcych, Warszawa.pl_PL
dc.referencesMachet M., 1992, The effect of sociocultural values on adolescents’ response to literature, „Journal of Reading”, No. 35, Vol. 5, s. 356–359.pl_PL
dc.referencesMcCarthy I., 1991, Discourse Analysis for Language Teachers, Cambridge.pl_PL
dc.referencesMcKillop A., 1967, Why Many Children and Youth Are Retarded in Reading, [w:] Improving Reading in Secondary Schools. Selected Readings, ed. L. Hafner, New York, s. 52–59.pl_PL
dc.referencesMunstenberg H., 1989, Dramat kinowy, Łódź.pl_PL
dc.referencesNabokov V., 2000, Wykłady o literaturze, Warszawa.pl_PL
dc.referencesOstaszewski J., 1994, O widzu myślącym, [w:] Kultura współczesna. O współczesnym widzu filmowym, red. A. Helman, A. Zeidler-Janiszewska, Warszawa, s. 61–72.pl_PL
dc.referencesPawłowska A., 2009, Literatura dziecięca i młodzieżowa na lekcji języka obcego, „Języki Obce w Szkole”, nr 5, s. 27–31.pl_PL
dc.referencesPreston R., 1967, Give the Students Tips on How to Get the Most from Foreign Language Books, [w:] Improving Reading in Secondary Schools. Selected Readings, ed. L. Hafner, New York, s. 401–404.pl_PL
dc.referencesRorty R., 1996, Kariera pragmatysty, [w:] Umberto Eco oraz Richard Rorty, Johnathan Culler, Christine Brooke-Rose. Interpretacja i nadinterpretacja, red. S. Collini, Kraków, s. 88–107.pl_PL
dc.referencesScholes R., 1982, Semiotics and Interpretation, New Haven and London. STL – Słownik terminów literackich, 1998, red. J. Sławiński, Wrocław.pl_PL
dc.referencesSteiner G., 2009, Nieprzeciętny czytelnik, „Przegląd Polityczny”, z. 93, s. 122–130.pl_PL
dc.referencesSzczęśniak D., 2009, Od klasyki po slam. Dydaktyczne przesłanki zastosowania liryki na lekcjach języka obcego, „Języki Obce w Szkole”, nr 4, s. 61–64.pl_PL
dc.referencesTurkowska E., 2009, Praca z liryką na lekcji języka obcego dla początkujących, „Języki Obce w Szkole”, nr 4, s. 65–72.pl_PL
dc.referencesTuszewski J., 2002, Paradoks o słowie i dźwięku. Rozważania o sztuce radiowej, Toruń.pl_PL


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord