dc.contributor.author | Tsai, Natalia | |
dc.date.accessioned | 2015-06-03T10:50:26Z | |
dc.date.available | 2015-06-03T10:50:26Z | |
dc.date.issued | 2011 | |
dc.identifier.issn | 0860-6587 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/9292 | |
dc.description.abstract | Artykuł stanowi omówienie rozmaitych modeli podejścia czytelnika do tekstu literackiego w procesie nauczania języka obcego. Akcent zostaje położony na strategie pozostawiające czytelnikowi większą swobodę interpretacyjną czy nawet podnoszące go do rangi współtwórcy, jako że stanowią one bodziec do budowania własnych wypowiedzi w języku docelowym. Przeanalizowano najważniejsze czynniki wpływające na recepcję tekstu przez indywidualnego odbiorcę i poruszono problem konkretyzacji dzieła, a także jego otwartości. Postulowaną metodą pracy z tekstem literackim na zajęciach języka obcego jest jego nadinterpretacja. Mowa tu także o znaczeniu odpowiedniej motywacji studenta–czytelnika. | pl_PL |
dc.description.abstract | This article is a review of various approaches readers can take toward a literary text in a foreign language. Of all the many and varied ways of reading a text, some critics put special emphasis on the reader’s autonomy (sometimes even more than the author’s autonomy) in defining what a text means. They stress the context of the reader’s literary experiences. It is Bredella’s interactive model of interpreting a text which seems to be the most valuable one in the glottodidactic process. Considering a text an open form (U. Eco), which contains the so-called “areas of blindness”, also seems to be a valuable approach. We also refer to J. Culler’s and R. Rorty’s demand to use the text in order to say something interesting, giving up the in-depth analysis. We mention the question of motivating through reading a literary text in the process of learning a foreign/second language. | pl_PL |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
dc.relation.ispartofseries | Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców;18 | |
dc.subject | odbiór | pl_PL |
dc.subject | czytelnik | pl_PL |
dc.subject | autonomia | pl_PL |
dc.subject | tekst literacki | pl_PL |
dc.subject | nadinterpretacja | pl_PL |
dc.subject | forma otwarta | pl_PL |
dc.title | Recepcja tekstu literackiego w procesie glottodydaktycznym | pl_PL |
dc.type | Article | pl_PL |
dc.page.number | [153]-163 | pl_PL |
dc.contributor.authorAffiliation | Uniwersytet Łódzki; De-Lin Institute of Technology, Tajpej, Tajwan | pl_PL |
dc.references | Anderson R., Hiebert E., Scott J., Wilkinson I., 1985, Becoming a Nation of Readers: The Report of the Commission on Reading, Washington. | pl_PL |
dc.references | Anderson Swan E., 2004, Motivating Adolescent Readers trough Concept-Oriented Reading Instruction, [w:] Adolescent Literacy Research and Practice, eds. T. Jetton, J. Dole, New York, s. 283–303. | pl_PL |
dc.references | Barthes R., 1999, S/Z, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Bredella L., 2004, Literary texts, [w:] Routledge Encyclopedia of Language Teaching and Learning, ed. M. Byram, New York, s. 375–382. | pl_PL |
dc.references | Compagnon A., 1998, Literature, Theory, and Common Sense, Oxford. | pl_PL |
dc.references | Culler J., 1996, W obronie nadinterpretacji, [w:] Umberto Eco oraz Richard Rorty, Johnathan Culler, Christine Brooke-Rose. Interpretacja i nadinterpretacja, red. S. Collini, Kraków, s. 108–121. | pl_PL |
dc.references | Cunningham J., Wall J., 1994, Teaching good readers to comprehend better, „Journal of Reading”, No. 37, Vol. 6, s. 480–486. | pl_PL |
dc.references | Czerkies T., 2008, Własnym głosem, czyli jak studenci czytają tekst literacki na zajęciach języka polskiego jako obcego i jak na niego reagują?, „Języki Obce w Szkole”, nr 5, s. 58–64. | pl_PL |
dc.references | Eco U., 1973, Dzieło otwarte. Forma i niekreśloność w poetykach współczesnych, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Eco U., 1994, Lector in fabula. Współdziałanie w interpretacji tekstów narracyjnych, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Eco U., 1996, Nadinterpretowanie tekstów, [w:] Umberto Eco oraz Richard Rorty, Johnathan Culler, Christine Brooke-Rose. Interpretacja i nadinterpretacja, red. S. Collini, Kraków, s. 45–65. | pl_PL |
dc.references | Frąckowiak M., 2009, Czytajmy, „Języki Obce w Szkole”, nr 4, s. 120–121. | pl_PL |
dc.references | Halawa M., 2006, Życie codzienne z telewizorem. Z badań terenowych, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Haussamen B., 1995, The passive-reading fallacy, „Journal of Reading”, No 38, Vol. 5, s. 378–381. | pl_PL |
dc.references | Hicks K., Wadlington B., 1994, Bigger is better: Shared book experience with adults, „Journal of Reading”, No. 37, Vol. 5, s. 422–423. | pl_PL |
dc.references | Hudgins B., Phye G., Schau C., TheisenG., 1983, Educational Psychology, Illinois. | pl_PL |
dc.references | Ingarden R., 1960, Spor o istnienie świata, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Iser W., 1988, The Reading Process: A Phenomenological Approach, [w:] D. Lodge, Modern Criticism and Theory, London and New York, s. 211–228. | pl_PL |
dc.references | Jakubowska A. M., 1995, Tekst literacki na zajęciach z języka niemieckiego – próba interkulturalnego kształcenia studentów ekonomii, [w:] Literatura piękna w nauczaniu języków obcych, red. R. Hajczuk, A. Mrugalla, A. Potyra, s. 38–44. | pl_PL |
dc.references | Jordan E., Porath M., 2006, Educational Psychology. A Problem –Based Approach, Boston. | pl_PL |
dc.references | Juhl P. D., 1980, Interpretation. An Essay in the Philosophy of Literary Criticism, New Jersey. | pl_PL |
dc.references | Kagan J., Lang C., 1978, Psychology and Education, New York. | pl_PL |
dc.references | Komorowska H., 2005, Metodyka nauczania języków obcych, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Machet M., 1992, The effect of sociocultural values on adolescents’ response to literature, „Journal of Reading”, No. 35, Vol. 5, s. 356–359. | pl_PL |
dc.references | McCarthy I., 1991, Discourse Analysis for Language Teachers, Cambridge. | pl_PL |
dc.references | McKillop A., 1967, Why Many Children and Youth Are Retarded in Reading, [w:] Improving Reading in Secondary Schools. Selected Readings, ed. L. Hafner, New York, s. 52–59. | pl_PL |
dc.references | Munstenberg H., 1989, Dramat kinowy, Łódź. | pl_PL |
dc.references | Nabokov V., 2000, Wykłady o literaturze, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Ostaszewski J., 1994, O widzu myślącym, [w:] Kultura współczesna. O współczesnym widzu filmowym, red. A. Helman, A. Zeidler-Janiszewska, Warszawa, s. 61–72. | pl_PL |
dc.references | Pawłowska A., 2009, Literatura dziecięca i młodzieżowa na lekcji języka obcego, „Języki Obce w Szkole”, nr 5, s. 27–31. | pl_PL |
dc.references | Preston R., 1967, Give the Students Tips on How to Get the Most from Foreign Language Books, [w:] Improving Reading in Secondary Schools. Selected Readings, ed. L. Hafner, New York, s. 401–404. | pl_PL |
dc.references | Rorty R., 1996, Kariera pragmatysty, [w:] Umberto Eco oraz Richard Rorty, Johnathan Culler, Christine Brooke-Rose. Interpretacja i nadinterpretacja, red. S. Collini, Kraków, s. 88–107. | pl_PL |
dc.references | Scholes R., 1982, Semiotics and Interpretation, New Haven and London. STL – Słownik terminów literackich, 1998, red. J. Sławiński, Wrocław. | pl_PL |
dc.references | Steiner G., 2009, Nieprzeciętny czytelnik, „Przegląd Polityczny”, z. 93, s. 122–130. | pl_PL |
dc.references | Szczęśniak D., 2009, Od klasyki po slam. Dydaktyczne przesłanki zastosowania liryki na lekcjach języka obcego, „Języki Obce w Szkole”, nr 4, s. 61–64. | pl_PL |
dc.references | Turkowska E., 2009, Praca z liryką na lekcji języka obcego dla początkujących, „Języki Obce w Szkole”, nr 4, s. 65–72. | pl_PL |
dc.references | Tuszewski J., 2002, Paradoks o słowie i dźwięku. Rozważania o sztuce radiowej, Toruń. | pl_PL |