dc.contributor.author | Keane, Barry | |
dc.date.accessioned | 2015-05-25T17:24:26Z | |
dc.date.available | 2015-05-25T17:24:26Z | |
dc.date.issued | 2014 | |
dc.identifier.issn | 1505-9057 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/9138 | |
dc.description.abstract | The article traces the history of the Polish premiere and an early reception of
J.M. Synge’s The Playboy of the Western World. The author draws attention to similarities between Irish and Polish political and historical situations in which the plays premiered, respectively, in 1907 and in 1913. Firstly, Keane concentrates on analyzing the translator’s strategy in rendering the difficult Hyberno-English dialect present in Synge’s play. The translator, Florian Sobieniowski, chose to render the specific diction of the play using the poetic language of the Young Poland movement. He also modelled his translation on the language and partly the imagery of Stanislaw Wyspianski’s acclaimed play The Wedding (Wesele, 1901). Keane discusses some of the translator’s choices and provides the summary of the critical response to what he terms the acculturation policy of the translator. Analyzing fragments of most characteristic reviews of the Polish premiere of Synge’s play, Keane discusses the presence of cultural stereotyping and the reactions to acculturation in the Polish theatre and culture. | en |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
dc.relation.ispartofseries | Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Polonica;2 | |
dc.subject | J.M. Synge | pl_PL |
dc.subject | Irish drama | pl_PL |
dc.subject | Florian Sobieniowski | pl_PL |
dc.subject | Young Poland | pl_PL |
dc.subject | Polish theatre | pl_PL |
dc.title | Polska premiera „Wesołka” Johna Millingtona Synge’a | pl_PL |
dc.title.alternative | The Polish Premiere of John Millington Synge’s “The Playboy of the Western World” | pl_PL |
dc.type | Article | pl_PL |
dc.page.number | [73]-81 | pl_PL |
dc.contributor.authorAffiliation | Uniwersytet Warszawski, Zakład Językoznawstwa Angielskiego Stosowanego, Krakowskie Przedmieście 26/28, 00-923 Warszawa. | pl_PL |
dc.contributor.authorBiographicalnote | Barry Keane uzyskał tytuł doktora na uniwersytecie Trinity College w Dublinie, a następnie ukończył studia postdoktoranckie na Dublin City University (SALIS). Obecnie pracuje na stanowisku adiunkta w Zakładzie Językoznawstwa Angielskiego Stosowanego na Uniwersytecie Warszawskim. Jest autorem książek poświęconych Janowi Kochanowskiemu (1999), poetom Skamandra (2004) oraz twórczości polskiej poetki epoki baroku Anny Stanisławskiej (2013). Opublikował również wiele artykułów na temat przedstawień irlandzkiego dramatu na polskich scenach. | pl_PL |
dc.references | ALS, 19 February 1924. Berg Collection, NYPL. | pl_PL |
dc.references | Crawford F.D., Shaw in Translation: Part 1: The Translators, „SHAW The Annual of Bernard Shaw Studies” 2000, nr 20. | pl_PL |
dc.references | Csato E., The Polish Theatre, Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe, Warszawa 1963. | pl_PL |
dc.references | Foster R., W.B. Yeats. A Life. I: The Apprentice Mage 1865–1914, Oxford University Press, Oxford 1997. | pl_PL |
dc.references | K.E., Inauguracyjne przedstawienie. Premiera „Irydiona”, „Kurier Poranny” 30.01.1913. | pl_PL |
dc.references | Lechoń J., Pod maską, „Pro Arte et Studio” 1914, nr 3. | pl_PL |
dc.references | Lorentowicz J., Kresowy Rycerz-Wesołek, „Nowa Gazeta” 18.11.1913. | pl_PL |
dc.references | Michalik J., Dzieje teatru w Krakowie w latach 1893–1915. Teatr Miejski, vol. V, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1996. | pl_PL |
dc.references | Nowaczyński A., Odrodzenie Erynu, [w:] Co czasy niosą, Warszawa–Lwów 1909. | pl_PL |
dc.references | Nowaczyński A., Przed premierą irlandzką, Archiwum Muzeum Teatralnego w Warszawie. | pl_PL |
dc.references | Pieńkowski S., Z powodu dramatu Synge’a, „Gazeta Warszawska” 18–19.11.1913. | pl_PL |
dc.references | Popławski W., Kresowy Rycerz – Wesołek, „Gazeta Poranna Dwa Grosze” 21.11.1913. | pl_PL |
dc.references | Prus B., Kronika tygodniowa. Poezja i poeci, „Tygodnik Ilustrowany” 1909, nr 23. | pl_PL |
dc.references | Schiller L., Teatr Ogromny, Czytelnik, Warszawa 1961. | pl_PL |
dc.references | Shaw G.B., list do T. J. Wise’a, „TLS” [„Times Literary Supplement”] 29.09.1933. Ashley Library, bl, b4019, f. | pl_PL |
dc.references | Sobieniowski F., Wspomnienia tłumacza, „Miesięcznik” 1936, nr 9–10. | pl_PL |
dc.references | Sosnowski J., Kresowy Rycerz – Wesołek, „Goniec” 14.11.1913. | pl_PL |
dc.references | Wroczyński K., Kresowy Rycerz, „Tydzień Teatralny” 1913, nr 43. | pl_PL |
dc.contributor.authorEmail | keaneb@wp.pl | pl_PL |
dc.relation.volume | 24 | |