dc.contributor.author | Plęs, Łukasz | |
dc.date.accessioned | 2015-04-30T07:13:16Z | |
dc.date.available | 2015-04-30T07:13:16Z | |
dc.date.issued | 2009 | |
dc.identifier.issn | 1427-9665 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/8555 | |
dc.description.abstract | Autor niniejszego artykułu stawia sobie za cel sklasyfikowanie różnorodnych możliwości
przekładu na język niemiecki polskich konstrukcji z imiesłowami. Dotyczy to, zgodnie z polską
tradycją gramatyczną, czterech typów imiesłowów: przymiotnikowych biernych i czynnych oraz
przysłówkowych uprzednich i współczesnych. Jako materiał źródłowy posłużyły prozatorskie
utwory znanych pisarzy polskich oraz ich przekłady dokonane przez zawodowych tłumaczy
niemieckich, specjalizujących się w przekładach literatury polskiej. Z zaprezentowanego materiału
wynika, że należy unikać bezkrytycznego kopiowania polskich struktur imiesłowowych, w szczególności,
gdy mamy do czynienia z imiesłowami przysłówkowymi. Na podstawie przedstawionych
fragmentów tekstów można jednak stwierdzić, że tłumacz ma do dyspozycji szeroki wachlarz
struktur ekwiwalentnych, które w języku niemieckim są bardziej akceptabilne. Jakkolwiek wybór
określonego wariantu jest indywidualną kwestią tłumaczącego dany tekst, to jednak można
wyróżnić ponadindywidualne tendencje w przekładaniu danych struktur, jak np. oddawanie
zaprzeczonych imiesłowów przysłówkowych za pomocą konstrukcji bezokolicznikowej z ohne ...
zu, które tworzą swego rodzaju modele strategii przekładu określonych tekstów. Przy tłumaczeniu
polskich konstrukcji z imiesłowami nie do przecenienia jest również aspekt pragmatyczny. | pl_PL |
dc.description.sponsorship | Zadanie pt. Digitalizacja i udostępnienie w Cyfrowym Repozytorium Uniwersytetu Łódzkiego kolekcji czasopism naukowych wydawanych przez Uniwersytet Łódzki nr 885/P-DUN/2014 zostało dofinansowane ze środków MNiSW w ramach działalności upowszechniającej naukę | pl_PL |
dc.language.iso | de | pl_PL |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
dc.relation.ispartofseries | Acta Universitatis Lodziensis. Folia Germanica;5 | |
dc.title | Wiedergabemöglichkeiten der polnischen Fügungen mit der Partizipien im deutschen | pl_PL |
dc.title.alternative | Możliwości przekładu na język niemiecki polskich konstrukcji z imiesłowami | pl_PL |
dc.type | Article | pl_PL |
dc.page.number | [237]-272 | pl_PL |
dc.contributor.authorAffiliation | Universität Łódź, Lehrstuhl für deutsche und angewandte Sprachwissenschaft | pl_PL |