Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorKaczmarek, Dorota
dc.date.accessioned2015-04-28T14:03:13Z
dc.date.available2015-04-28T14:03:13Z
dc.date.issued2009
dc.identifier.issn1427-9665
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/8446
dc.description.abstractZjawisko autotranslacji czy autoprzekładu zawiera się w schemacie komunikacji dwujęzycznej przy udziale nowej instancji tłumacza = autora. Ważne staje się pytanie o inwariancję translatorską, tym bardziej że lego rodzaju przekładowi przypisuje się większą swobodę i częstszą tendencję do przetworzeń. Postulowana przez Christiane Nord lojalność tłumacza wobec tekstu wyjściowego oraz odbiorcy docelowego nabiera w tym kontekście innego wymiaru. Autoprzekład porusza się, podobnie jak przekład tradycyjny, na płaszczyźnie interlingwalnej, która niesie czasem większe ryzyko „melanżu” językowego w przypadku, jeśli autor poza tym, że jest osobą bilingwalną, to jeszcze publikuje dwujęzycznie. Porównanie wersji paralelných T. Rittnera pokazuje przykładowe pomyłki interlingwalne, pojawiające się w tekstach autorskich.pl_PL
dc.description.sponsorshipZadanie pt. Digitalizacja i udostępnienie w Cyfrowym Repozytorium Uniwersytetu Łódzkiego kolekcji czasopism naukowych wydawanych przez Uniwersytet Łódzki nr 885/P-DUN/2014 zostało dofinansowane ze środków MNiSW w ramach działalności upowszechniającej naukępl_PL
dc.language.isodepl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofseriesActa Universitatis Lodziensis. Folia Germanica;5
dc.titleTranslatorische Fehlgriffe in der Eigenübersetzung T. Rittnerspl_PL
dc.title.alternativeUsterki translalorskie w przekładzie autorskim T. Rittnerapl_PL
dc.typeArticlepl_PL
dc.page.number[17]-27pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniversität Łódź, Lehrstuhl für deutsche und angewandte Sprachwissenschaftpl_PL


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord