Show simple item record

dc.contributor.authorBogucki, Łukasz
dc.date.accessioned2026-04-09T07:49:37Z
dc.date.available2026-04-09T07:49:37Z
dc.date.issued1997
dc.identifier.otherRPS3768
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/58037
dc.descriptionZ uwagi na obowiązujące prawo autorskie dostęp do plików został ograniczony do sieci lokalnej w Bibliotece UŁ, natomiast metadane pozostają otwarte na licencji Creative Commons Uznanie Autorstwa (CC BY).pl_PL
dc.description.abstractRozprawa koncentruje się na funkcjonalnym stylu językowym (rozumianym jako stopień formalności) i ma za zadanie zilustrować, czy i w jaki sposób styl ten oddawany jest w przekładzie. Część pracy umownie określona jako „teoretyczna” wprowadza czytelnika w ewolucję teorii tłumaczenia i typowych dla niej pojęć, ze szczególnym uwzględnieniem rozwijającej się obecnie głównie w Belgii i krajach ościennych opisowej teorii pod nazwą „Translation Studies”. W tej części są również omówione podstawowe zagadnienia pragmatyki i socjolingwistyki. Autor pracuje nad modelem oddawania stylu funkcjonalnego w przekładzie. Rozdział trzeci opisuje założenia niniejszego modelu. Poruszone również są specyficzne problemy tłumaczenia niektórych typów tekstów: specjalistycznych (np. prawniczych), literackich, czy tekstów satyrycznych charakteryzujących się zróżnicowanym stylem (rozdział czwarty). Część „praktyczna” sensu stricto zawiera sześć tekstów z różnych źródeł (np. artykułów prasowych), oraz ich tłumaczeń, bądź to opublikowanych, bądź przygotowanych specjalnie dla potrzeb pracy. Poszczególne teksty i ich tłumaczenia (jedno lub więcej dla danego tekstu) mają ilustrować problemy związane z oddawaniem rejestru językowego w przekładzie.pl_PL
dc.description.sponsorshipProjekt pt. Digitalizacja i udostępnienie kolekcji cennych dysertacji doktorskich z nauk humanistycznych (SON BIBL/SP/0033/2024/02) dofinansowany ze środków budżetu państwa, przyznanych przez Ministra Nauki w ramach Programu Społeczna odpowiedzialność nauki II.pl_PL
dc.language.isoenpl_PL
dc.rightsUznanie autorstwa 4.0 Międzynarodowe*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/*
dc.subjectstyl językowypl_PL
dc.subjectsztuka przekładupl_PL
dc.subjectteoria przekładupl_PL
dc.subjectfunkcjonalny styl językowypl_PL
dc.subjectTranslation Studiespl_PL
dc.titleSocio-Pragmatic Aspects of Translation: Rendering Language Registerpl_PL
dc.title.alternativeAspekty społeczno-pragmatyczne tłumaczenia: oddanie stylu językowegopl_PL
dc.typePhD/Doctoral Dissertationpl_PL
dc.page.number200pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Instytut Anglistykipl_PL
dc.dissertation.directorLewandowska-Tomaszczyk, Barbara


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Uznanie autorstwa 4.0 Międzynarodowe
Except where otherwise noted, this item's license is described as Uznanie autorstwa 4.0 Międzynarodowe