dc.contributor.author | Milewska, Iwona | |
dc.contributor.editor | Szajnert, Danuta | |
dc.contributor.editor | Izdebska, Agnieszka | |
dc.date.accessioned | 2023-02-15T08:45:18Z | |
dc.date.available | 2023-02-15T08:45:18Z | |
dc.date.issued | 2016 | |
dc.identifier.issn | 0084-4446 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/46004 | |
dc.description.abstract | The article covers the topic of the more than one hundred years old tradition of translations
of fragments of the Indian epic Mahabharata to Polish. The works of professional
indologists like Jan Leciejewski, Helena Willman-Grabowska, Andrzej Ługowski, Halina
Marlewicz, Iwona Milewska, Marek Mejor and Joanna Jurewicz are discussed in detail. All
these translations are unquestionably direct ones whereas this directness is not certain in
regard to the ones which were prepared by Antoni Lange, a famous Polish poet and by
Antoni Kałuski. This problem of direct and non-direct translations is indicated in the article.
But for the presentation of the tradition of Polish translations of the fragments of the
Mahabharata it provides some information on the potential influence given to Polish poets
based on the stories coming from this Indian epic. One can definitely trace such influences
in the works of Jan Kasprowicz and Bolesław Leśmian. | pl_PL |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.publisher | Łódzkie Towarzystwo Naukowe | pl_PL |
dc.relation.ispartofseries | Zagadnienia Rodzajów Literackich;3 | |
dc.subject | Mahabharata | pl_PL |
dc.subject | translation | pl_PL |
dc.subject | Indian epics | pl_PL |
dc.title | Mahabharata w literaturze polskiej. Przekłady, tłumaczenia, inspiracje | pl_PL |
dc.title.alternative | The Mahabharata Epic in Polish Literature. Translations and Inspirations | pl_PL |
dc.type | Article | pl_PL |
dc.page.number | 135-148 | pl_PL |
dc.contributor.authorAffiliation | Uniwersytet Jagielloński, Instytut Orientalistyki, Zakład Języków i Kultur Indii i Azji Południowej | pl_PL |
dc.identifier.eissn | 2451-0335 | |
dc.references | Bailey Greg (1983), Suffering in the Mahābhārata. Draupadī and Yuddhiṣṭhira , “Puruṣārtha”, nr 7. | pl_PL |
dc.references | Balcerzan Edward (1977), Pisarze polscy o sztuce przekładu 1440−1974. Antologia, wybór, wstęp i komentarze E. Balcerzan, Wydawnictwo Poznańskie, Poznań. | pl_PL |
dc.references | Biardeau Madeleine (2002), Le Mahābhārata. Un récit fondateur du brahmanisme et son interprétacion, t. I, Éditions du Seuil, Paris. | pl_PL |
dc.references | Brockington John Leonard (1998), The Sanskrit Epics, Brill, Leiden. | pl_PL |
dc.references | Byrski Maria Krzysztof (2008), Przekaz tekstów objawionych i normatywnych w tłumaczeniach, czyli praktyka zależnego powstawania, „Przegląd Orientalistyczny”, nr 3−4, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Byrski Maria Krzysztof (2016), Spotkanie z hinduizmem, Biblioteka „więzi”, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Dedecius Karl (1988), Notatnik tłumacza, Czytelnik, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Doniger O’Flaherty Wendy (1987), On Translating Sanskrit Myths [w:] Essays in Honour of Betty Radice, ed. W. Radice, Penguin Classics, Middlesex–New York–Victoria–Ontario–Auckland. | pl_PL |
dc.references | Fitzgerald James (1991), India’s Fifth Veda. The Mahābhārata Presentation of Itself [w:] Essays on the Mahābhārata, ed. A. Sharma, Leiden. | pl_PL |
dc.references | Gawroński Andrzej (1932), Saṃskṛtavyākaraṇam . Podręcznik sanskrytu. Gramatyka–wypisy–objaśnienia– słownik, Polska Akademia Umiejętności, Kraków | pl_PL |
dc.references | Hiltebeitel Alf (1999), Reconsidering Bhṛguization [w:] Composing a Tradition. Concepts, Techniques and Relationships, ed. M. Brockington, P. Schreiner, Zagreb. | pl_PL |
dc.references | Hymny Rigwedy (1971), przeł. S. F. Michalski, Ossolineum, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Jurewicz Joanna, (2007), Mahabharata. Wybrane epizody [w:] Światło słowem zwane. Wypisy z literatury staroindyjskiej, red. M. Mejor, Wydawnictwo Akademickie DIALOG, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Kasprowicz Jan (1922), Księga miłości, Instytut Wydawniczy Biblioteka Polska, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Leciejewski Jan (1885), Nala. Powieść staroindyjska [w:] Ateneum, t. II, z. II, b.m.w. | pl_PL |
dc.references | Leśmian Bolesław (2012), Poezje zebrane, oprac. J. Trznadel, Warszawa | pl_PL |
dc.references | Łozowska Alicja (2008), Bhagawadgita w polskich przekładach, „Przegląd Orientalistyczny”, nr 3−4 (226−227), Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Marlewicz Halina (2004), Jak bogowie zdobyli eliksir nieśmiertelności, przeł. z sanskrytu Halina Marlewicz, „Cracow Indological Studies”, red. R. Czekalska, t. VI, Księgarnia Akademicka, Kraków. | pl_PL |
dc.references | Mejor Marek (2004), Mahabharata. Wybrany epizod [w:] Światło słowem zwane. Wypisy z literatury staroindyjskiej, red. M. Mejor, Wydawnictwo Akademickie dialog, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Milewska Iwona (2004), Zagadki z Mahabharaty, z sanskrytu przeł. I. Milewska, „Cracow Indological Studies”, red. R. Czekalska, t. VI, Księgarnia Akademicka, Kraków | pl_PL |
dc.references | Milewska Iwona (2006), Duels of Words and Images. The Mahābhārata as a Treasure-house of Riddles [in:] Texts of Power. The Power of the Text. Readings in Textual Authority across History and Cultures, red. C. Galewicz, Homo Homini, Kraków. | pl_PL |
dc.references | Milewska Iwona (2011), Andrzej Gawroński. Portrait of the Polish Linguist, Sanskritologist and Translator [in:] Figures pionnières de l’Orientalisme: convergences Européenes, res orient ales, Groupe pour l’Étude de la Civilisation du Moyen-Orient, CNRS, Paris. | pl_PL |
dc.references | Milewska Iwona (2012), The Mahabharata Epic, Its Translations and Its Influence on Polish Intellectual Circles and General Readers, “Źródła Humanistyki Europejskiej”, red. K. Korus, t. V, Wydawnictwo UJ, Kraków. | pl_PL |
dc.references | Milewska Iwona (2013), Ze studiów nad Mahabharatą, Księgarnia Akademicka, Kraków. | pl_PL |
dc.references | Monier-Williams Monier, ed. (1995), A Sanskrit-English Dictionary, etymologically and philologically arranged with special reference to cognate Indo-European languages, Motilal Banarsidass, Delhi. | pl_PL |
dc.references | Mylius Klaus (2004), Historia literatury staroindyjskiej, przeł. L. Żylicz, Wydawnictwo Akademickie dialog, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Schayer Stanisław (1930), Literatura indyjska, antologia [w:] Wielka Literatura Powszechna, t. 5, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Sukthankar Vishnu Sitaram (1934−1935), Epic Studies. IV. More Text-critical Notes [w:] Annals of the Bhandarkar Oriental Research Institute, Poona. | pl_PL |
dc.references | Światło słowem zwane. Wypisy z literatury staroindyjskiej (2004), red. M. Mejor, Wydawnictwo Akademickie dialog, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Święcicki Julian Adolf (1902), Literatura indyjska, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Tuczyński Jan (1981), Motywy indyjskie w literaturze polskiej, PWN, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Tuczyński Jan (1996), Kasprowicz. Pogłos wieczności, Oficyna Wydawnicza „Nirwana”, Bydgoszcz. | pl_PL |
dc.references | Willman-Grabowska Helena (1957), Fragmenty z Mahabharaty, „Rocznik Orientalistyczny”, vol. 21, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Willman-Grabowska Helena (2007), Mahabharata. Fragmenty początkowe; Mahabharata. Wybrane epizody [w:] Światło słowem zwane. Wypisy z literatury staroindyjskiej, red. M. Mejora, Wydawnictwo Akademickie dialog, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Winternitz Maurice (1990), A History of Indian Literature, t. 1, Motilal Banarsidass, Delhi. | pl_PL |
dc.relation.volume | 59 | pl_PL |
dc.discipline | literaturoznawstwo | pl_PL |
dc.discipline | nauki o kulturze i religii | pl_PL |