dc.contributor.author | Izdebska, Agnieszka | |
dc.contributor.editor | Szajnert, Danuta | |
dc.contributor.editor | Izdebska, Agnieszka | |
dc.date.accessioned | 2023-02-15T07:13:43Z | |
dc.date.available | 2023-02-15T07:13:43Z | |
dc.date.issued | 2016 | |
dc.identifier.issn | 0084-4446 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/45988 | |
dc.description.abstract | The main issues discussed in this article are the intertextual relationships between two novels:
one the most famous modernistic texts — Mrs Dalloway by Virginia Woolf and The Hours by
Michael Cunningham. The American writer’s novel alludes already in the title to Woolf ’s work.
The Hours was the working title for Mrs Dalloway. The detailed analysis of the various references
to it acknowledges the hypotext in the Cunningham novel and proves that intertextuality
in this case has its mainly existential dimension: for heroines of The Hours Mrs Dalloway
provides an opportunity for not only re-writing or re-reading but for re-existing as well. | pl_PL |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.publisher | Łódzkie Towarzystwo Naukowe | pl_PL |
dc.relation.ispartofseries | Zagadnienia Rodzajów Literackich;3 | |
dc.subject | intertextuality | pl_PL |
dc.subject | literary re-cycling | pl_PL |
dc.subject | novel | pl_PL |
dc.title | Nieznośna lekkość przyjęć, czyli o różnych wcieleniach pani Dalloway | pl_PL |
dc.title.alternative | The Unbearable Lightness of Parties or Various Incarnations of Mrs Dalloway | pl_PL |
dc.type | Article | pl_PL |
dc.page.number | 41-55 | pl_PL |
dc.contributor.authorAffiliation | Uniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Instytut Kultury Współczesnej, Katedra Teorii Literatury | pl_PL |
dc.identifier.eissn | 2451-0335 | |
dc.references | Austin Jane, Graham-Smith Seth (2010), Duma i uprzedzenie i zombie, przeł. A. Możdżyńska, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Bell Quentin (2004), Virginia Woolf. Biografia, przeł. M. Lavergne, Twój Styl, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Borges Jorge Luis (1974), Inny tygrys [w:] tegoż, Twórca, przeł. Z. Chądzyńska, Czytelnik, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Cieślikowska Teresa (1995), Implikacje literackie we współczesnych utworach narracyjnych [w:] tejże, W kręgu genologii, intertekstualności, teorii sugestii, PWN, Warszawa–Łódź. | pl_PL |
dc.references | Cunningham Michael (2003), Godziny, przeł. M. Charkiewicz, M. Gontar, Dom Wydawniczy Rebis, Poznań. | pl_PL |
dc.references | Cunningham Michael (2002), The Hours, Fourth Estate, London. | pl_PL |
dc.references | Jussila Pauli, Transtextuality in Michael Cunnigham’s The Hours with Relation to Mrs Dalloway by Virginia Woolf [online] http://jultika.oulu.fi/files/nbnfioulu-201306111597.pdf [dostęp: 12.03.2016]. | pl_PL |
dc.references | Juszczak Wiesław (1981), Zasłona w rajskie ptaki, PIW, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Mandelhson Daniel (2003), Not Afraid of Virginia Woolf, “The New York Review of Books” 13 marca 2003 [online] http://www.nybooks.com/articles/2003/03/13/not-afraid-of- -virginia-woolf/ [dostęp 2.04.2016]. | pl_PL |
dc.references | Shiff James (2004), Rewriting Woolf’s Mrs Dalloway: Homage, Sexual Identity, and the Single-Day Novel by Cunningham, Lippincott and Lanchester, “Critique: Studies in Contemporary Fiction”, vol. 45. | pl_PL |
dc.references | Szajnert Danuta (1995), „Kukułcze jajo z myśli przodków”? O „Noli me tangere” Urszuli Kozioł, Wydawnictwo UŁ, Łódź. | pl_PL |
dc.references | Woolf Virginia (1997), Pani Dalloway, przeł. K. Tarnowska, PIW, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Woolf Virginia (2000), Do latarni morskiej, przeł. K. Klinger, Czytelnik, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Woolf Virginia (2003a), Mrs Dalloway, Wordsworth Edtitions Limited, London. | pl_PL |
dc.references | Woolf Virginia (2003b), Pani Dalloway na Bond Street, przeł. M. Lavergne [w:] tejże, Dama w lustrze, Prószyński i S-ka, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Woolf Virginia (2012), Mrs Dalloway in Bond Street [w:] tejże, Mrs Dalloway’s Party, Vintage, London. | pl_PL |
dc.relation.volume | 59 | pl_PL |
dc.discipline | literaturoznawstwo | pl_PL |