Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorBednarczyk, Anna
dc.date.accessioned2019-11-22T15:08:23Z
dc.date.available2019-11-22T15:08:23Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.issn1427-9681
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/30915
dc.description.abstractThe article concerns the problem of poetic translation of Igor Severyanin’s one hundred sonet cycle Medalions to polish. A brief review of the poet’s reception in Poland was conducted, taking in consideration his impact on polish futurists. In the course of the work, the difficulties related to the intertextualisation of the text, its saturation with neologisms and neosemantics, combination of innovative and traditional, as well as problems related to the translation of sonnets and the cycle, were also indicated. On the other hand, the possibilities given to the translator by the original text are shown: the similarity of cultures, the use of which contributes to the implementation of a good translation.en_GB
dc.description.abstractВ статье рассматривается проблема перевода поэтического цикла ста сонетов Игоря Северянина Медальоны на польский язык. Проводится краткий осмотр рецепции поэта в Польше, учитывая его влияние на творчество польских футуристов. По ходу работы указывается также на осложнения, связанные с насыщенностью цикла интертекстом, неологизмами и неосемантизмами, на смещение новаторского и традиционного, а также на проблемы, связанные с переводом сонетов и цикла. С другой стороны, указаны и возможности, данные переводчику текстом первоисточника и сходства культур, использование которых способствует выполнению хорошего перевода.ru_RU
dc.language.isoruru_RU
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegoru_RU
dc.relation.ispartofseriesActa Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica; 12
dc.rightsThis work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.ru_RU
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0ru_RU
dc.subject„Medalions”en_GB
dc.subjectIgor Severyaninen_GB
dc.subjecttranslationen_GB
dc.subjectsoneten_GB
dc.subjectcycleen_GB
dc.subjectИгорь Северянинru_RU
dc.subjectпереводru_RU
dc.subjectсонетru_RU
dc.subjectциклru_RU
dc.subject„Медальоны”ru_RU
dc.title„Медальоны” Игоря Северянина – проблема перевода на польский язык (анализ и перевод)ru_RU
dc.title.alternative„Medalions” by Igor Severyanin – the Problem of the Translation to Polish Language (Analysis and Translation)en_GB
dc.typeArticleru_RU
dc.page.number81-97
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Instytut Rusycystyki, Zakład Przekładu i Dydaktyki
dc.identifier.eissn2353-4834
dc.contributor.authorBiographicalnoteProfesor nauk humanistycznych, kierownik Zakładu Przekładu i Dydaktyki w Instytucie Rusycystyki UŁ. Zainteresowania: teoretyczne i praktyczne aspekty przekładu literackiego, umiejscowienie tłumaczenia w kulturze, krytyka tłumaczenia, problematyka przekładu melicznego, tłumaczenia inter- i polisemiotyczne, analiza pretranslatorska tekstu, współczesna poezja rosyjska. Ważniejsze publikacje ostatnich lat: monografia Zmagania z przekładem w przestrzeni rosyjskojęzycznej (teoria i praktyka w ewolucji), Wydawnictwo UG, Gdańsk 2016. Artykuły: Tłumaczenie zindywidualizowane albo o motywacji tłumacza (na materiale wierszy Osipa Mandelsztama), „Teksty Drugie” 2018, nr 4, s. 350–368; Rola tłumacza a potrzeby epoki (koncepcje rosyjskie), „Między Oryginałem a Przekładem” 2018, t. 24, nr 39: Typowe i nietypowe role tłumacza, cz. 1, s. 9–23; Поэзия Игоря Северянина в переводе на польский язык. Традиция и новаторство (два примера), „Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica” 2018, nr 11; Typy twórczości literackiej – od mistrza pióra do grafomana/Виды литературного творчества – от мастера пера к графоману, red. E. Sadzińska, A. Szymańska, s. 131–142; Analiza pretranslatorska tekstu jako pierwszy etap przekładu poetyckiego, Wydawnictwo UŁ, Łódź 2019.ru_RU
dc.referencesAkhmedova, Yulia A. „Intertekst kak element obrazno-esteticheskoi sistemy v sonetnom cikle Igoria Severyanina «Medalony»”, Vestnik Chelabinskogo un-ta 2007: 5–10. https://cyberleninka.ru/article/n/intertekst-kak-element-obrazno-esteticheskoy-sistemy-v-sonetnom-tsikle-igorya-severyanina-medalonyru_RU
dc.referencesBalcerzan, Edward. Styl i poetyka twórczości dwujęzycznej Brunona Jasieńskiego. Z zagadnień teorii przekładu, Literatura.net.pl. https://azdoc.pl/balcerzan-edward-styl-i-poetyka-tworzenia.html?utm_source=docpl&utm_campaign=new&utm_medium=azdocru_RU
dc.referencesDwa wieki poezji rosyjskiej. Antologia, eds. S. Pollak, M. Jastrun, Warszawa: Czytelnik, 1947.ru_RU
dc.referencesFlaubert, Gustave. Lettre à Guy de Maupassant, le 19 février 1880. https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Flaubert_%C3%89dition_Conard_Correspondance_8.djvu/406ru_RU
dc.referencesFlaubert, Gustave, Listy, trans. W. Rogowicz. Warszawa: PIW, 1957. http://www.mysli.com.pl/ziemia-ma-granice-ale-glupota-_84661.htmlru_RU
dc.referencesFlaubert, Gustave. Pismo Guy de Mopassanu ot 19 fevrala 1880 r., trans. A. Andres. In: Pisma 1830–1880. http://flober.narod.ru/flaubert/let_306-943.htmru_RU
dc.referencesGazda, Grzegorz. Rosyjskie inspiracje polskiej awangardy. https://digilib.phil.muni.cz/bitstream/handle/11222.digilib/132613/LitterariaHumanitas_012-2003-1_17.pdf?sequence=1ru_RU
dc.referencesGuilman, Andres. Chłopczyca w Madrycie, trans. T. Jakubowicz, Warszawa: Towarzystwo Wy-dawnicze «Rój», 1927.ru_RU
dc.referencesIrzykowski, Karol. Plagiatowy charakter przełomów literackich w Polsce. https://literat.ug.edu.pl/irzykow/0003.htmru_RU
dc.referencesJasieński, Bruno. Zmęczył mnie język… https://www.via-appia.pl/forum/Thread-Ulubione-wiersze?page=3. „Kamena” Kwartalnik Literacki, № 4-67 październik–grudzień (1948): 83.ru_RU
dc.referencesLitwinow, Jerzy. „Rosyjska poezja radziecka lat dwudziestych w polskiej krytyce literackiej (1945–1948)”. Studia Rossica Posnaniensia № 3 (1972): 43–65.ru_RU
dc.referencesMargueritte, Victor. Chłopczyca, trans. L. Staff. Warszawa–Lwów–Poznań–Stanisławów: Instytut Wydawniczy «Resistance», 1930.ru_RU
dc.referencesOrłowski, Jan. „Wielcy Polacy w literaturze rosyjskiej”. e-Dwutygodnik Literacko-Artystyczny (418), № 31/18. http://pisarze.pl/index.php/poezja/13071-jan-orlowski-wielcy-polacy-w-literaturze-rosyjskiej.htmlru_RU
dc.referencesPollak, Seweryn, Mandalian, Andrzej, Woroszylski, Wiktor, eds. Antologia nowoczesnej poezji rosyjskiej, Wrocław: Ossolineum, 1971.ru_RU
dc.referencesPortnova, Svetlana. Lingvopoeticheskii aspekt ocenochnykh znachenii v tvotchestve Igoria Severyanina (Igoria Vasilevicha Lotareva). http://poet-severyanin.ru/library/lingvopoeticheskiy-aspekt-otsenochnih-znacheniy.htmlru_RU
dc.referencesPrzybyszewski, Stanisław. Moi współcześni, Warszawa: Czytelnik, 1959.ru_RU
dc.referencesPrzybyszewski, Stanisław. Z psychologii jednostki twórczej. Chopin i Nitzsche, trans. S. Helsztyński. In: Wybór pism. Wrocław–Warszawa–Kraków: Ossolineum, 1966: 3–36.ru_RU
dc.referencesSeveryanin, Igor. Baudelaire. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/12.htmru_RU
dc.referencesSeveryanin, Igor. Briusov. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/15.htmru_RU
dc.referencesSeveryanin, Igor. Chopin. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/111.htmru_RU
dc.referencesSeveryanin, Igor. Dučić, In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/35.htmru_RU
dc.referencesSeveryanin, Igor. Margueritte. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/58.htmru_RU
dc.referencesSeveryanin, Igor. Nadson. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/62.htmru_RU
dc.referencesSeveryanin, Igor. Pasternak. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/71.htmru_RU
dc.referencesSeveryanin, Igor. Przybyszewski. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/75.htmru_RU
dc.referencesSeveryanin, Igor. Rimskii-Korsakov. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/78.htmru_RU
dc.referencesSeveryanin, Igor. Romanov. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/80.htmru_RU
dc.referencesSeveryanin, Igor. Rossini. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/81.htmru_RU
dc.referencesSeveryanin, Igor. Shakespeare. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/109.htmru_RU
dc.referencesSeveryanin, Igor. Sologub. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/86.htmru_RU
dc.referencesSeveryanin, Igor. Tchaikovskii. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/105.htmru_RU
dc.referencesSeveryanin, Igor. Verlaine. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/21.htmru_RU
dc.referencesSeveryanin, Igor. Visnapu. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/24.htmru_RU
dc.referencesSeveryanin, Igor. Wilde. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/99.htmru_RU
dc.referencesShakespeare, Wiliam. Król Lear, trans. J. Paszkowski. Kraków: Gebethner i Wolff, 1913. https://pl.wikisource.org/wiki/Kr%C3%B3l_Lir_(Shakespeare,_t%C5%82um._Paszkowski,_1913)/ca%C5%82o%C5%9B%C4%87ru_RU
dc.referencesSłobodnik, Włodzimierz, Ulica siedmiu śpiewających komet. In: Wspomnienia o K. I. Gałczyń-skim. Przedmowa, eds. A. Kamieńska, J. Śpiewak. Warszawa: Czytelnik, 1961: 165–185.ru_RU
dc.referencesŚwięcicka, Olga. Autokreacje Brunona Jasieńskiego. https://www.dwutygodnik.com/artykul/1396-autokreacjebrunona-jasienskiego.htmlru_RU
dc.referencesWilde, Oskar. The Ballad Of Reading Gaol. In: Ballada Redingskoi tyurmy. https://www.e-reading.club/bookreader.php/125341/Uayld_Oskar_-_Ballada_Redingskoy_tyurmy.htmlru_RU
dc.referencesWilde, Oskar. Ballada Redingskoi tyurmy, trans. К. Бальмонт. In: Ballada Redingskoi tyurmy. https://www.e-reading.club/bookreader.php/125341/Uayld_Oskar_-_Ballada_Redingskoy_tyurmy.htmlru_RU
dc.contributor.authorEmailanna.bednarczyk@uni.lodz.pl
dc.identifier.doi10.18778/1427-9681.12.08


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.