| dc.contributor.author | Motohashi, Ted | en | 
| dc.date.accessioned | 2017-02-03T17:20:14Z |  | 
| dc.date.available | 2017-02-03T17:20:14Z |  | 
| dc.date.issued | 2016-12-30 | en | 
| dc.identifier.issn | 2083-8530 | en | 
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/20488 |  | 
| dc.description.abstract | This paper tries to detect key elements in the translated performance of Shakespeare by focusing on Satoshi Miyagi’s “Mugen-Noh Othello” (literally meaning “Dreamy Illusion Noh play Othello”), first performed in Tokyo by Ku=Nauka Theatre Company in 2005, and subsequently seen in New Delhi, having now acquired a classic status of renowned Shakespearean adaptation in a foreign language that bridges a gap between the traditional form of Noh and the modern stage-presentation. | en | 
| dc.publisher | Lodz University Press | en | 
| dc.relation.ispartofseries | Multicultural Shakespeare;14 | en | 
| dc.rights | This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License. | en | 
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 | en | 
| dc.subject | translation | en | 
| dc.subject | Shakespeare | en | 
| dc.subject | Mugen-Noh | en | 
| dc.subject | Desdemona | en | 
| dc.subject | Othello | en | 
| dc.title | “I saw Othello’s visage in his mind”, or “White Mask, Black Handkerchif”: Satoshi Miyagi’s Mugen-Noh Othello and Translation Theory | en | 
| dc.page.number | 43-50 | en | 
| dc.contributor.authorAffiliation | Tokyo University of Economics, Japan | en | 
| dc.identifier.eissn | 2300-7605 |  | 
| dc.identifier.doi | 10.1515/mstap-2016-0015 | en |