Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorŁątka-Likh, Elżbieta
dc.date.accessioned2016-07-06T12:09:05Z
dc.date.available2016-07-06T12:09:05Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.issn0860-6587
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/18662
dc.descriptionNiniejszy, 22 tom „Kształcenia Polonistycznego Cudzoziemców”, noszący tytuł „Błąd glottodydaktyczny”, jest wielogłosową narracją współczesnych glottodydaktyków na temat ich rozumienia błędów popełnianych w trakcie nauki języka obcego, w szczególności jpjo, przez obie strony procesu – ucznia i nauczyciela. „Bohater” tego tomu – błąd glottodydaktyczny – nie jest więc już jedynie błędem uczniowskim. Lapsologia glottodydaktyczna jako dyscyplina badająca różnorodne błędy, które pojawiają się wtedy, gdy przebiega proces nauczania-uczenia się, znacznie rozszerzyła dziś swój zakres, stając się punktem obserwacyjnym procesów błędotwórczych, które mogą zachodzić w fazie przygotowania do lekcji, w czasie lekcji i w fazie oceny (ewaluacji) i dotyczyć obu stron procesu. Zwrócenie uwagi na błędy nauczycielskie jest niewątpliwie związane z wyzwaniami, jakie stwarza prowadzenie specjalizacji i studiów podyplomowych z zakresu nauczania języka polskiego jako obcego i drugiego.pl_PL
dc.description.abstractTradycyjne rozumienie błędu językowego jako nieświadomego odstępstwa od obowiązującej normy językowej (Markowski 2011) nie zawsze jest pomocne w analizie wypowiedzi uczących się języka obcego, gdyż posługują się oni zmieniającym się dynamicznie interjęzykiem. W wypadku analizowania produkcji językowej studentów nabywających język obcy warto właśnie przez pryzmat interjęzyka ocenić odstępstwa od normy występujące w ich wypowiedziach. W swoim artykule odwołuję się do francuskojęzycznych publikacji prezentujących rozumienie błędu w perspektywie interjęzyka (Py, Masiewicz) oraz podejmuję próbę przeanalizowania potencjalnego wpływu odstępstw od normy językowej oraz od typowych zachowań językowych na skuteczność komunikacji międzykulturowej, rozważając możliwość wystąpienia zakłóceń. Jako korpus badawczy służą mi materiały zebrane podczas lekcji języka polskiego jako obcego na różnych poziomach zaawansowania.pl_PL
dc.description.abstractThe language error is traditionally understood as an involuntary deviation from accepted rules of a language (Markowski 2011). This definition is not always helpful in the analysis of foreign language students’ statements, because they use tPhe interlanguage which is a dynamic phenomenon. The interlingual approach to the analysis of students’ errors enables to perceive those mistakes as an indispensable and creative process in language learning. In my article, I refer to French publications which present an error from the interlingual perspective (Py, Masiewicz). Taking into consideration the possible obstacles, I also analyze the potential influence of the deviation from accepted rules and typical language behavior on the effectiveness of intercultural communication. The students’ statements I have collected during Polish as a foreign language classes (at various language levels) serve as the data for the analysis.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofseriesActa Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców;22
dc.subjectbłądpl_PL
dc.subjectkomunikacja międzykulturowapl_PL
dc.subjectinterjęzykpl_PL
dc.subjecterrorpl_PL
dc.subjectintercultural communicationpl_PL
dc.subjectinterlanguagepl_PL
dc.titleBłąd w interjęzyku uczących się języka polskiego jako obcego a zakłócenia w komunikacji międzykulturowejpl_PL
dc.title.alternativeThe error in the interlanguage of Polish as a foreign language learners and the intercultural communications problems. A new approachpl_PL
dc.typeArticlepl_PL
dc.rights.holder© Copyright by Elżbieta Łątka-Likh, Łódź 2015; © Copyright for this edition by Uniwersytet Łódzki, Łódź 2015pl_PL
dc.page.number[143]-154pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationKatedra Współczesnego Języka Polskiego, Wydział Polonistyki, Uniwersytet Jagielloński, Kraków, ul. Gołębia 18.pl_PL
dc.identifier.eissn2449-6839
dc.referencesEuropejski System Opisu Kształcenia Językowego, 2003, Wydawnictwo Centralnego Ośrodka Doskonalenia Nauczycieli, Warszawa.pl_PL
dc.referencesDąmbska-Prokop U., 2010, Nowa Encykopedia Przekładoznawstwa, Wyższa Szkoła Umiejętności im. S. Staszica, Kielce.pl_PL
dc.referencesGrucza F., 1978, Z problematyki błędów obcojęzycznych, Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne, Warszawa.pl_PL
dc.referencesMarcjanik M., 2014, Słownik językowego savoir vivre’u, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa.pl_PL
dc.referencesMasiewicz A., 2012, Le statut de l’erreur dans l’enseignement/apprentissage d’une langue vivante. Exemple du polonais langue étrangère, w: K. Siatkowska-Callebat, A. Synoradzka-Demadre (red.), L’Enseignement du polonais en France. Troisièmes Assises 2012, Paris.pl_PL
dc.referencesMasiewicz A., 2014, L’Apport des études sur les parlers bilingues dans l’enseignement/apprentissage du polonais en milieu francophone, « LingVaria » 1(17), s. 169–198.pl_PL
dc.referencesPolański K. (red.), 2003, Encyklopedia Językoznawstwa Ogólnego, Zakład Narodowy im. Ossolińskich - Wydawnictwo, Wrocław.pl_PL
dc.referencesPy B., 2004, A propos de quelques publications récentes sur l’analyse des erreurs, w : L. Gajo, M. Matthey, D. Moore, C. Serra (red.), Un parcours au contact des langues Didier, Paris, s. 13–23.pl_PL
dc.referencesZarzycka G., 2001, Typy zakłóceń w komunikacji międzykulturowej, w: G. Habrajska (red.), Język w komunikacji (3), Wydawnictwo Wyższej Szkoły Humanistyczno-Ekonomicznej w Łodzi, Łódź, s. 243–258.pl_PL
dc.contributor.authorEmaillateczka@op.plpl_PL
dc.identifier.doi10.18778/0860-6587.22.10


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord