Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance (2004) vol. 1
Browse by
CONTENT
-
Introduction
Yoshiko Kawachi, Krystyna Kujawińska Courtney
-
On Translating Shakespeare in the Balkans
Vujadin Milanowvch
-
Tarnaw'sky's Translation Merits Careful Study
Wolodymyr T Zyla.
-
"Antony and Cleopatra" into Brazilian Portuguese: Purposes and Procedures
Roberto Jose O'Shea
-
On Rendering the Music of Shakespeare's Verse into Croatian
Mladen Engelsfeldt
-
"Raktaksi": An Example of a Cultural Adaptation of "Hamlet"
Basavaraj Naikar
-
A Marvellous Proper Man: "Richard III" in 20th Century Brazil
Aimara Resende da Cunha
-
On Mellowing "The Merchant of Venice"
Rhoda S. Kachuck
-
Calibans All: Shakespeare an the Intersection of Colonialism
Irena R. Makaryk
-
Looking for Mr. Shakespeare: Four Films in Search of a Hollywood Identity; or the Hollywood Four
Kenneth S. Rothwell
-
"Macbeth" in Japanese Culture
Yoshiko Kawachi,
Recent Submissions
-
"Raktaksi": An Example of a Cultural Adaptation of "Hamlet"
(Łódź University Press, 2004) -
"Antony and Cleopatra" into Brazilian Portuguese: Purposes and Procedures
(Lodz University Press, 2004) -
Tarnaw'sky's Translation Merits Careful Study
(Łódź University Press, 2004) -
On Translating Shakespeare in the Balkans
(Łódź University Press, 2004) -
Looking for Mr. Shakespeare: Four Films in Search of a Hollywood Identity; or the Hollywood Four
(Łódź University Press, 2004) -
Calibans All: Shakespeare an the Intersection of Colonialism
(Łódź University Press, 2004) -
On Mellowing "The Merchant of Venice"
(Łódź University Press, 2004) -
A Marvellous Proper Man: "Richard III" in 20th Century Brazil
(Lodz University Press, 2004) -
On Rendering the Music of Shakespeare's Verse into Croatian
(Łódź University Press, 2004) -
"Macbeth" in Japanese Culture
(Łódź University Press, 2004) -
Introduction
(Łódź University Press, 2004)