dc.contributor.author | Setkowicz-Ryszka, Anna | |
dc.date.accessioned | 2024-09-26T14:50:25Z | |
dc.date.available | 2024-09-26T14:50:25Z | |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/53246 | |
dc.description.abstract | Odpowiedzi doświadczonych tłumaczy tekstów prawniczych w kwestionariuszu dotyczącym zauważonych przez nich samych zmian w sposobie pracy przy tłumaczeniu takich tekstów w związku z nabytym doświadczeniem. Kwestionariusz składał się z dziewiętnastu pytań, w tym ośmiu otwartych. W części metryczkowej respondentów zapytano o staż pracy w charakterze tłumaczy prawniczych, średnią liczbę stron tłumaczonych w miesiącu, wykształcenie i uprawnienia tłum. przysięgłego. Pytania w części merytorycznej dotyczyły czynników, które przyczyniły się do rozwoju zawodowego respondentów, oraz sposobu pracy (m.in. tempa, liczby wątpliwości i zauważanych problemów, wysiłku wkładanego w korektę). Po każdym pytaniu zamkniętym (skala Likerta) następowało pytanie otwarte, w którym respondent mógł doprecyzować lub rozwinąć swoją odpowiedź. Ze względu na eksploracyjny charakter pytań w ostatnim pytaniu respondenci mogli wskazać na inne zmiany w swoim sposobie pracy i dodać inne komentarze.
Kwestionariusz był anonimowy, udostępniono go w okresie od 2 maja do 16 czerwca 2023 r. online: https://forms.office.com/Pages/DesignPageV2.aspx?subpage=design&FormId=7xpEYw7al0O7fvnUcF6WO2kbs2S7jZVDpGGxYut-ZqBUMTlWREEzM0ZKQlJEQUZTU1NXVzlYMVYxTi4u.
Link został przesłany za pośrednictwem stowarzyszeń tłumaczy: Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych, Bałtyckiego Stowarzyszenia Tłumaczy oraz Lubelskiego Stowarzyszenia Tłumaczy, oraz został zamieszczony na Facebooku, w grupie TŁUMACZE - GRUPA OTWARTA – ZLECENIA DLA TŁUMACZY. Udzielono 101 odpowiedzi. Załączone arkusze to pełny zestaw odpowiedzi w jęz. polskim oraz surowe tłumaczenie maszynowe odpowiedzi na jęz. angielski (DeepL Pro). | pl_PL |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | przekład prawny i prawniczy | pl_PL |
dc.subject | eksperckość tłumaczy | pl_PL |
dc.subject | kompetencja tłumaczeniowa | pl_PL |
dc.subject | legal translation | pl_PL |
dc.subject | translator expertise | pl_PL |
dc.subject | translation competence | pl_PL |
dc.title | Pytania do doświadczonych tłumaczy tekstów prawniczych | pl_PL |
dc.title.alternative | Survey for experienced legal translators | pl_PL |
dc.type | Dataset | pl_PL |
dc.contributor.authorAffiliation | Uniwersytet Łódzki, Szkoła Doktorska Nauk Humanistycznych / University of Lodz, Doctoral School of Humanities | pl_PL |
dc.contributor.authorEmail | anna.setkowicz.ryszka@edu.uni.lodz.pl | pl_PL |
dc.discipline | językoznawstwo | pl_PL |