dc.contributor.author | Bogucki, Łukasz | |
dc.date.accessioned | 2022-12-20T17:33:27Z | |
dc.date.available | 2022-12-20T17:33:27Z | |
dc.date.issued | 2017 | |
dc.identifier.issn | 0084-4446 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/44781 | |
dc.description.abstract | The aims of this paper are as follows: to provide an outlook on the current state of
Translation Studies as an academic discipline, including literary and non-literary approaches;
to advocate the need for a terminological revision and up-to-date taxonomisation within
Translation Studies, in Polish, English, as well as other major European languages; to
describe an ongoing project that may eventually be a small step toward accomplishing the
above. | pl_PL |
dc.language.iso | en | pl_PL |
dc.publisher | Łódzkie Towarzystwo Naukowe | pl_PL |
dc.relation.ispartofseries | Zagadnienia Rodzajów Literackich;3 | |
dc.subject | Translation Studies | pl_PL |
dc.subject | terminology | pl_PL |
dc.subject | dictionary | pl_PL |
dc.subject | translation | pl_PL |
dc.title | The Terminological Conundrum of Translation Studies. Toward a Polish Dictionary of Translation Terms | pl_PL |
dc.type | Article | pl_PL |
dc.page.number | 25-36 | pl_PL |
dc.contributor.authorAffiliation | Uniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Instytut Anglistyki | pl_PL |
dc.identifier.eissn | 2451-0335 | |
dc.references | Baker Mona, ed. (1998), Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Routledge, London–New York. | pl_PL |
dc.references | Blumczyński Piotr (2016), Ubiquitous Translation, Routledge, London–New York. | pl_PL |
dc.references | Bogucki Łukasz (2009), Tłumaczenie wspomagane komputerowo, PWN, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Bogucki Łukasz (2016), Norma a uzus w przekładzie audiowizualnym: ograniczenia a oczekiwania [in:] Norma a uzus w przekładzie tekstów specjalistycznych, eds A. Fimiak-Chwiłkowska, B. Walkiewicz, J. Woroch, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań. | pl_PL |
dc.references | Bukowski Piotr, Heydel Magdalena (2009), Współczesne teorie przekładu. Antologia, Znak, Kraków. | pl_PL |
dc.references | Cary Edmond (1959), Andréi Fédorov. Introduction à la théorie de la traduction, „Babel 5”. | pl_PL |
dc.references | Catford John C. (1965), A Linguistic Theory of Translation: an Essay in Applied Linguistics, Oxford UP, Oxford. | pl_PL |
dc.references | Cohen Louis, Manion Lawrence (2000), Research Methods in Education, Routledge, London. | pl_PL |
dc.references | Dąmbska-Prokop Urszula, ed. (2000), Mała encyklopedia przekładoznawstwa, Educator, Częstochowa. | pl_PL |
dc.references | Dąmbska-Prokop Urszula, ed. (2010), Nowa encyklopedia przekładoznawstwa, Wyższa Szkoła Umiejętności im. Stanisława Staszica, Kielce. | pl_PL |
dc.references | Delisle Jean, Lee-Jahnke Hannelore, Cormier Monique (ed.) (2006), Terminologia tłumaczenia, trans. Teresa Tomaszkiewicz, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań. | pl_PL |
dc.references | Göpferich Susanne, Jakobsen Arnt, Mees Inger (eds) (2008), Looking at eyes: Eyetracking Studies of Reading and Translation Processing, Copenhagen Studies in Language 36, Samfundslitteratur, Copenhagen. | pl_PL |
dc.references | Heydel Magdalena, Bukowski Piotr (2013), Polska myśl przekładoznawcza. Antologia, Wydawnictwo UJ, Kraków. | pl_PL |
dc.references | Holmes James S. (1972), The Name and Nature of Translation Studies [in:] Translated! Papers on Literary Translations and Translation, ed. J.S. Holmes, Rodopi, Amsterdam–Atlanta. | pl_PL |
dc.references | Jakobson Roman (1958), Essais de linguistique générale, Editions de Minuit, Paris. | pl_PL |
dc.references | Lewandowska-Tomaszczyk Barbara (2015), Rozwój kolaboratywnej kompetencji tłumaczeniowej, plenary lecture at the conference Zbliżenia: językoznawstwo, translatoryka, literaturoznawstwo, State University of Applied Sciences in Konin. | pl_PL |
dc.references | Lukszyn Jurij, ed. (1991), Słownik dydaktyczny terminologii translatorycznej, Wydawnictwo UW, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Lukszyn Jurij, ed. (1993), Tezaurus terminologii translatorycznej, PWN, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Munday Jeremy (2001), Translation Studies. Theories and Applications, Routledge, London–New York. | pl_PL |
dc.references | Nida Eugene A. (1964), Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating, E.J. Brill, Leiden. | pl_PL |
dc.references | Saldanha Gabriela, O’Brien Sharon (2013), Research Methods for Translation Studies, Routledge, London–New York. | pl_PL |
dc.references | Shuttleworth Mark, Cowie Moira (1997), Dictionary of Translation Studies, St. Jerome, Manchester. | pl_PL |
dc.references | Snell-Hornby Mary (1995), Translation Studies. An Integrated Approach, John Benjamins, Amsterdam– Philadelphia | pl_PL |
dc.references | Tomaszkiewicz Teresa (2016), Coraz bardziej interdyscyplinarny charakter badań przekładoznawczych, „Między oryginałem a przekładem”, R. XXII nr. 1 (31). | pl_PL |
dc.references | Toury Gideon (1995), Descriptive Translation Studies and Beyond, John Benjamins, Amsterdam– Philadelphia. | pl_PL |
dc.references | Wilss Wolfram (1999), Interdisciplinarity in Translation Studies, „Target 11:1”. | pl_PL |
dc.references | Wojtasiewicz Olgierd (1957), Wstęp do teorii tłumaczenia, Translegis, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Venuti Lawrence (1995), The Translator’s Invisibility: A History of Translation, Routledge, London– New York. | pl_PL |
dc.references | Vinay Jean, Darbelnet Jean-Paul (1958), Stylistique comparée du français et de l’anglais, Didier, Paris. | pl_PL |
dc.identifier.doi | 10.26485/ZRL/2017/60.3/2 | |
dc.relation.volume | 60 | pl_PL |
dc.discipline | literaturoznawstwo | pl_PL |