Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorMatulewska, Aleksandra
dc.contributor.editorBuras-Marciniak, Anetta
dc.contributor.editorGoźdź-Roszkowski, Stanisław
dc.date.accessioned2021-04-26T13:58:22Z
dc.date.available2021-04-26T13:58:22Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.citationMatulewska A., O języku przyrodniczym i łowieckim w komunikacji międzykulturowej. Studium przypadku, [w:] Języki specjalistyczne w komunikacji interkulturowej, Buras-Marciniak A., Goźdź-Roszkowski S. (red.), Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2020, s. 95-104, doi: 10.18778/8220-071-3.08pl_PL
dc.identifier.isbn8-83-8220-071-3
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/35291
dc.description.abstractNot much is written about communication in the languages of natural sciences and hunting. Only a few authors explore literature and the language of forestry or hunting (Dynak 1988, 1991a, 1991b, 1993, 1994, 2004, 2012; Jóźwiak Z. 2004; Jóźwiak J. 2013; Kloc 2019; Kościelniak-Marszał 2013; Pajewska 2003; Przybecki 2008). At the same time, these languages, both in Poland and abroad, have not been researched into so far from a broader comparative perspective in the field of intercultural communication. First of all, monolingual dictionaries are available on the market (e.g. Hoppe 1970; Gawin 2016; Jóźwiak; Biały 1994; Kozłowski 1996; Krzemień 1986; Szałapak 2004). In addition, you can find several bilingual dictionaries of the forestry or hunting language in Polish-English (Kloc 2013, 2015; Witkowska 2010), Polish-German (Niedbał 1917; Żeromski 1990; Klin et al. 2006) pairs and vice versa, but there are no dictionaries for other language pairs, e.g. Polish-French. There are also no papers devoted to communication problems, despite the fact that books on nature sciences and hunting are translated from various languages into Polish, and there is a market demand for translators ensuring effective interlingual communication during hunting trips. The aim of the work is to present the problems of intercultural communication in the field of natural sciences and hunting language. The results presented in the work were obtained by analyzing the work of students participating in a specialist translation course. A qualitative analysis of the mistakes made by students has been made and conclusions have been drawn as to how well a student of philological studies is prepared to translate natural science texts, including hunting texts.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofBuras-Marciniak A., Goźdź-Roszkowski S. (red.), Języki specjalistyczne w komunikacji interkulturowej, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2020;
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectLSPpl_PL
dc.subjectlanguage of natural sciencespl_PL
dc.subjectlanguage of huntingpl_PL
dc.subjectlanguage for specific purposespl_PL
dc.subjectteaching LSPspl_PL
dc.titleO języku przyrodniczym i łowieckim w komunikacji międzykulturowej. Studium przypadkupl_PL
dc.title.alternativeAbout natural sciences and hunting language in intercultural communication. A case studypl_PL
dc.typeBook chapterpl_PL
dc.page.number95-104pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet im. Adama Mickiewicza, Instytut Lingwistyki Stosowanejpl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-8220-072-0
dc.referencesBańczerowski J., Pogonowski J., Zgółka T. (1982), Wstęp do językoznawstwa, Poznań.pl_PL
dc.referencesBiel Ł. (2011), Jakość przekładu prawnego i prawniczego w świetle normy europejskiej PN-EN 15038 oraz hipotezy uniwersaliów translatorycznych, „Rocznik Przekładoznawczy”, t. 6, s. 13–28.pl_PL
dc.referencesCzołnik B. (2017), Czego o lesie, leśnictwie i leśnikach dowiadują się uczniowie z podręczników szkolnych?, „Studia i Materiały CEPL w Rogowie”, z. 50(1), s. 214–221.pl_PL
dc.referencesCzołnik B., Roźmiarek B. (2012), Treści leśne w podręcznikach szkolnych, „Studia i Materiały CEPL w Rogowie”, nr 32(3), s. 293–296.pl_PL
dc.referencesDybiec-Gajer J. (2013), Zmierzyć przekład? Z metodologii oceniania w dydaktyce przekładu pisemnego, Kraków.pl_PL
dc.referencesDynak W. (1988), O słownictwie i metaforyce łowieckiej, [w:] M. Graszewicz, J. Kolbuszewski (red.), Kultura – literatura – folklor. Prace ofiarowane Profesorowi Czesławowi Hernasowi w sześćdziesięciolecie urodzin i czterdziestolecie pracy naukowej, Warszawa, s. 62–78.pl_PL
dc.referencesDynak W. (1991a), Z dziejów polskiej pieśni łowieckiej, Wrocław.pl_PL
dc.referencesDynak W. (1991b), Łowiectwo w poezji polskiej, „Pamiętnik Literacki”, R. LXXXII, z. 1, s. 3–22.pl_PL
dc.referencesDynak W. (1993), Łowy, łowcy i zwierzyna w przysłowiach polskich, Wrocław.pl_PL
dc.referencesDynak W. (1994), Poezja i łowy. Antologia, Wrocław.pl_PL
dc.referencesDynak W. (2004), Polski język łowiecki. Bibliografia, Warszawa.pl_PL
dc.referencesDynak W. (2012), Łowiectwo w kulturze polskiej. Obszary i kształty obecności, Wrocław.pl_PL
dc.referencesGawin P. (2016), Terminologia łowiecka. Poradnik Łowiecki, Gdynia.pl_PL
dc.referencesGodlewski S. (1955), Vademecum myśliwego, Warszawa.pl_PL
dc.referencesHejwowski K. (2004), Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa.pl_PL
dc.referencesHoppe S. (1970), Słownik języka łowieckiego, wydanie II poszerzone, Warszawa.pl_PL
dc.referencesJóźwiak J.J. (2013), O Klubie Miłośników Języka i Literatury Łowieckiej, „Investigationes Linguisticae”, t. XXVIII, s. 143–146.pl_PL
dc.referencesJóźwiak Z. (2004), Trofeum z myśliwego, Warszawa.pl_PL
dc.referencesJóźwiak Z., Biały K. (1994), Słownik podstawowych terminów łowieckich i ekologicznych, Warszawa.pl_PL
dc.referencesKlin E., Laskowski M., Szolc S. (2006), Polsko-niemiecki słownik tematyczny. Myślistwo, Zielona Góra.pl_PL
dc.referencesKloc E. (2013), Basic Forest Vocabulary, Warszawa.pl_PL
dc.referencesKloc E. (2015), Thematic Forest Dictionary, Warszawa.pl_PL
dc.referencesKloc E. (2019), Czy sosna to szyszkowiec? – czyli o złożoności angielskiej i polskiej terminologii leśnej, lukach terminologicznych oraz relacjach pomiędzy terminami i pojęciami, [w:] D.J. Gwiazdowicz, A. Matulewska (red.), Kulturowa wartość lasów, Gołuchów, s. 303–318.pl_PL
dc.referencesKościelniak-Marszał M. (2013), Łowiecki język prawny, „Investigationes Linguisticae”, t. XXVIII, s. 1–11.pl_PL
dc.referencesKozłowski W. (1996), Pierwsze początki terminologii łowieckiej (reprint), Wrocław.pl_PL
dc.referencesKrzemień M.P. (1986), 1000 słów o łowiectwie, wydanie II, Warszawa.pl_PL
dc.referencesKubacki A.D. (2014), Błąd krytyczny w tłumaczeniach poświadczonych, „Lingua Legis”, nr 22, s. 63–71.pl_PL
dc.referencesMatulewska A. (2018), Specyfika języka łowieckiego, [w:] D.J. Gwiazdowicz (red.), Kultura łowiecka, Warszawa, s. 142–149.pl_PL
dc.referencesMatulewska A. (2019), The language of hunting in translation – what is lost, what is saved. The problem of disappearing metaphors in LSP translation, [w:] J. Kic-Drgas, M. Zawacka-Najgeburska (red.), Fachsprachen in Didaktik und Translatorik: Theorie und Praxis/LSP in Teaching and Translation: Theory and Practice. Poznań Studies in Applied Linguistics/Posener Beiträge zur Angewandten Linguistik, Frankfurt am Main, s. 173–187.pl_PL
dc.referencesNarodowy Korpus Języka Polskiego (NKJP), http://www.nkjp.uni.lodz.pl/ (dostęp: 12.11.2019).pl_PL
dc.referencesNiedbał L. (1917), Słownik polsko-niemiecki i niemiecko-polski najczęściej używanych wyrazów i zwrotów gwary myśliwskiej, Poznań.pl_PL
dc.referencesPajewska E. (2003), Słownictwo tematyczne związane z lasem w kontekście badań nad językami specjalistycznymi, Szczecin.pl_PL
dc.referencesPrzybecki J. (2008), Język łowiecki – myśliwska codzienność, [w:] M. Krzemień (red.), Kongres Kultury Łowieckiej, Kraków.pl_PL
dc.referencesSzałapak E. (2004), Słownik myśliwego, Wrocław.pl_PL
dc.referencesSzczygłowska M. (2011), Błąd tłumaczeniowy z punktu widzenia antropocentrycznej teorii (rzeczywistych) języków ludzkich, [w:] S. Grucza, A. Marchwiński, M. Płużyczka (red.), Translatoryka. Koncepcje – modele – analizy, Warszawa, s. 400–406.pl_PL
dc.referencesWitkowska M. (2010), Polsko-angielski słownik języka myśliwskiego, Warszawa.pl_PL
dc.referencesŻeromski B.H. (1990), Słownik łowiecki polsko-niemiecki i niemiecko-polski, Warszawa.pl_PL
dc.contributor.authorEmailaleksandra.matulewska@gmail.compl_PL
dc.identifier.doi10.18778/8220-071-3.08
dc.disciplinejęzykoznawstwopl_PL


Pliki tej pozycji

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe