dc.contributor.author | Matulewska, Aleksandra | |
dc.contributor.editor | Buras-Marciniak, Anetta | |
dc.contributor.editor | Goźdź-Roszkowski, Stanisław | |
dc.date.accessioned | 2021-04-26T13:58:22Z | |
dc.date.available | 2021-04-26T13:58:22Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.identifier.citation | Matulewska A., O języku przyrodniczym i łowieckim w komunikacji międzykulturowej. Studium przypadku, [w:] Języki specjalistyczne w komunikacji interkulturowej, Buras-Marciniak A., Goźdź-Roszkowski S. (red.), Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2020, s. 95-104, doi: 10.18778/8220-071-3.08 | pl_PL |
dc.identifier.isbn | 8-83-8220-071-3 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/35291 | |
dc.description.abstract | Not much is written about communication in the languages of natural sciences and hunting. Only a few authors explore literature and the language of forestry or hunting (Dynak 1988, 1991a, 1991b, 1993, 1994, 2004, 2012; Jóźwiak Z. 2004; Jóźwiak J. 2013; Kloc 2019; Kościelniak-Marszał 2013; Pajewska 2003; Przybecki 2008). At the same time, these languages, both in Poland and abroad, have not been researched into so far from a broader comparative perspective in the field of intercultural communication. First of all, monolingual dictionaries are available on the market (e.g. Hoppe 1970; Gawin 2016; Jóźwiak; Biały 1994; Kozłowski 1996; Krzemień 1986; Szałapak 2004). In addition, you can find several bilingual dictionaries of the forestry or hunting language in Polish-English (Kloc 2013, 2015; Witkowska 2010), Polish-German (Niedbał 1917; Żeromski 1990; Klin et al. 2006) pairs and vice versa, but there are no dictionaries for other language pairs, e.g. Polish-French. There are also no papers devoted to communication problems, despite the fact that books on nature sciences and hunting are translated from various languages into Polish, and there is a market demand for translators ensuring effective interlingual communication during hunting trips. The aim of the work is to present the problems of intercultural communication in the field of natural sciences and hunting language. The results presented in the work were obtained by analyzing the work of students participating in a specialist translation course. A qualitative analysis of the mistakes made by students has been made and conclusions have been drawn as to how well a student of philological studies is prepared to translate natural science texts, including hunting texts. | pl_PL |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
dc.relation.ispartof | Buras-Marciniak A., Goźdź-Roszkowski S. (red.), Języki specjalistyczne w komunikacji interkulturowej, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2020; | |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | LSP | pl_PL |
dc.subject | language of natural sciences | pl_PL |
dc.subject | language of hunting | pl_PL |
dc.subject | language for specific purposes | pl_PL |
dc.subject | teaching LSPs | pl_PL |
dc.title | O języku przyrodniczym i łowieckim w komunikacji międzykulturowej. Studium przypadku | pl_PL |
dc.title.alternative | About natural sciences and hunting language in intercultural communication. A case study | pl_PL |
dc.type | Book chapter | pl_PL |
dc.page.number | 95-104 | pl_PL |
dc.contributor.authorAffiliation | Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, Instytut Lingwistyki Stosowanej | pl_PL |
dc.identifier.eisbn | 978-83-8220-072-0 | |
dc.references | Bańczerowski J., Pogonowski J., Zgółka T. (1982), Wstęp do językoznawstwa, Poznań. | pl_PL |
dc.references | Biel Ł. (2011), Jakość przekładu prawnego i prawniczego w świetle normy europejskiej PN-EN 15038 oraz hipotezy uniwersaliów translatorycznych, „Rocznik Przekładoznawczy”, t. 6, s. 13–28. | pl_PL |
dc.references | Czołnik B. (2017), Czego o lesie, leśnictwie i leśnikach dowiadują się uczniowie z podręczników szkolnych?, „Studia i Materiały CEPL w Rogowie”, z. 50(1), s. 214–221. | pl_PL |
dc.references | Czołnik B., Roźmiarek B. (2012), Treści leśne w podręcznikach szkolnych, „Studia i Materiały CEPL w Rogowie”, nr 32(3), s. 293–296. | pl_PL |
dc.references | Dybiec-Gajer J. (2013), Zmierzyć przekład? Z metodologii oceniania w dydaktyce przekładu pisemnego, Kraków. | pl_PL |
dc.references | Dynak W. (1988), O słownictwie i metaforyce łowieckiej, [w:] M. Graszewicz, J. Kolbuszewski (red.), Kultura – literatura – folklor. Prace ofiarowane Profesorowi Czesławowi Hernasowi w sześćdziesięciolecie urodzin i czterdziestolecie pracy naukowej, Warszawa, s. 62–78. | pl_PL |
dc.references | Dynak W. (1991a), Z dziejów polskiej pieśni łowieckiej, Wrocław. | pl_PL |
dc.references | Dynak W. (1991b), Łowiectwo w poezji polskiej, „Pamiętnik Literacki”, R. LXXXII, z. 1, s. 3–22. | pl_PL |
dc.references | Dynak W. (1993), Łowy, łowcy i zwierzyna w przysłowiach polskich, Wrocław. | pl_PL |
dc.references | Dynak W. (1994), Poezja i łowy. Antologia, Wrocław. | pl_PL |
dc.references | Dynak W. (2004), Polski język łowiecki. Bibliografia, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Dynak W. (2012), Łowiectwo w kulturze polskiej. Obszary i kształty obecności, Wrocław. | pl_PL |
dc.references | Gawin P. (2016), Terminologia łowiecka. Poradnik Łowiecki, Gdynia. | pl_PL |
dc.references | Godlewski S. (1955), Vademecum myśliwego, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Hejwowski K. (2004), Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Hoppe S. (1970), Słownik języka łowieckiego, wydanie II poszerzone, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Jóźwiak J.J. (2013), O Klubie Miłośników Języka i Literatury Łowieckiej, „Investigationes Linguisticae”, t. XXVIII, s. 143–146. | pl_PL |
dc.references | Jóźwiak Z. (2004), Trofeum z myśliwego, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Jóźwiak Z., Biały K. (1994), Słownik podstawowych terminów łowieckich i ekologicznych, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Klin E., Laskowski M., Szolc S. (2006), Polsko-niemiecki słownik tematyczny. Myślistwo, Zielona Góra. | pl_PL |
dc.references | Kloc E. (2013), Basic Forest Vocabulary, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Kloc E. (2015), Thematic Forest Dictionary, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Kloc E. (2019), Czy sosna to szyszkowiec? – czyli o złożoności angielskiej i polskiej terminologii leśnej, lukach terminologicznych oraz relacjach pomiędzy terminami i pojęciami, [w:] D.J. Gwiazdowicz, A. Matulewska (red.), Kulturowa wartość lasów, Gołuchów, s. 303–318. | pl_PL |
dc.references | Kościelniak-Marszał M. (2013), Łowiecki język prawny, „Investigationes Linguisticae”, t. XXVIII, s. 1–11. | pl_PL |
dc.references | Kozłowski W. (1996), Pierwsze początki terminologii łowieckiej (reprint), Wrocław. | pl_PL |
dc.references | Krzemień M.P. (1986), 1000 słów o łowiectwie, wydanie II, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Kubacki A.D. (2014), Błąd krytyczny w tłumaczeniach poświadczonych, „Lingua Legis”, nr 22, s. 63–71. | pl_PL |
dc.references | Matulewska A. (2018), Specyfika języka łowieckiego, [w:] D.J. Gwiazdowicz (red.), Kultura łowiecka, Warszawa, s. 142–149. | pl_PL |
dc.references | Matulewska A. (2019), The language of hunting in translation – what is lost, what is saved. The problem of disappearing metaphors in LSP translation, [w:] J. Kic-Drgas, M. Zawacka-Najgeburska (red.), Fachsprachen in Didaktik und Translatorik: Theorie und Praxis/LSP in Teaching and Translation: Theory and Practice. Poznań Studies in Applied Linguistics/Posener Beiträge zur Angewandten Linguistik, Frankfurt am Main, s. 173–187. | pl_PL |
dc.references | Narodowy Korpus Języka Polskiego (NKJP), http://www.nkjp.uni.lodz.pl/ (dostęp: 12.11.2019). | pl_PL |
dc.references | Niedbał L. (1917), Słownik polsko-niemiecki i niemiecko-polski najczęściej używanych wyrazów i zwrotów gwary myśliwskiej, Poznań. | pl_PL |
dc.references | Pajewska E. (2003), Słownictwo tematyczne związane z lasem w kontekście badań nad językami specjalistycznymi, Szczecin. | pl_PL |
dc.references | Przybecki J. (2008), Język łowiecki – myśliwska codzienność, [w:] M. Krzemień (red.), Kongres Kultury Łowieckiej, Kraków. | pl_PL |
dc.references | Szałapak E. (2004), Słownik myśliwego, Wrocław. | pl_PL |
dc.references | Szczygłowska M. (2011), Błąd tłumaczeniowy z punktu widzenia antropocentrycznej teorii (rzeczywistych) języków ludzkich, [w:] S. Grucza, A. Marchwiński, M. Płużyczka (red.), Translatoryka. Koncepcje – modele – analizy, Warszawa, s. 400–406. | pl_PL |
dc.references | Witkowska M. (2010), Polsko-angielski słownik języka myśliwskiego, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Żeromski B.H. (1990), Słownik łowiecki polsko-niemiecki i niemiecko-polski, Warszawa. | pl_PL |
dc.contributor.authorEmail | aleksandra.matulewska@gmail.com | pl_PL |
dc.identifier.doi | 10.18778/8220-071-3.08 | |
dc.discipline | językoznawstwo | pl_PL |