dc.contributor.author | Roszko, Danuta | |
dc.contributor.author | Roszko, Roman | |
dc.contributor.author | Sosnowski, Wojciech | |
dc.date.accessioned | 2019-07-15T09:46:41Z | |
dc.date.available | 2019-07-15T09:46:41Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.issn | 2544-1795 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/29503 | |
dc.description.abstract | Multilingual corpora have found many applications in arts and humanities and social sciences, as well as in translation. A number of ways exist in which multilingual corpora can be used. Translators and CAT users would predominantly use translation memories (TM). Other users can choose from two ways of accessing the resources produced by The Institute of Slavic Studies. In the first method, the user needs to download the open-source TMX translation memories from CLARIN-PL DSpace repository (https://clarin-pl.eu/dspace) and load it into their preferred computer application. One can found free and proprietary applications that facilitate querying multilingual corpora; CLARIN-PL also offers free tools. The other method of accessing the multilingual data produced by The Institute of Slavic Studies does not require any advanced computer skills from the user. CLARIN-PL webpage includes the KonText search engine, which contains also Polish-Bulgarian resources (https://kontext. clarin-pl.eu/). The Polish-Bulgarian corpus contains the following types of resources: (1) fiction literature, (2) specialist literature (literature that is a reflection of the latest technological and cultural developments); and (3) film dialogues, which are the most similar to spoken language. | en_GB |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
dc.relation.ispartofseries | Slavica Lodziensia | |
dc.rights | This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License. | pl_PL |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 | pl_PL |
dc.subject | Polish-Bulgarian Corpora | en_GB |
dc.subject | Parallel Corpora | en_GB |
dc.subject | CLARIN-PL | en_GB |
dc.title | Polsko-bułgarskie korpusy IS PAN i CLARIN-PL | pl_PL |
dc.title.alternative | Polish-Bulgarian corpora ISS PAS (IS PAN) and CLARIN-PL | en_GB |
dc.type | Article | pl_PL |
dc.page.number | 59-70 | |
dc.contributor.authorAffiliation | Uniwersytet Warszawski | |
dc.contributor.authorAffiliation | Instytut Slawistyki PAN | |
dc.contributor.authorAffiliation | Instytut Slawistyki PAN | |
dc.references | Dimitrova L., Koseska-Toszewa V. (2012), Bulgarian-Polish parallel digital corpus and quantification of time, „Cognitive Studies | Études cognitives”, nr 12, s. 199–208. DOI: https://doi.org/10.11649/cs.2012.013. | en_GB |
dc.references | Dimitrova L., Koseska-Toszewa V., Roszko D., Roszko R. (2009), Bulgarian-Polish-Lithuanian Corpus – Current Development, [w:] C. Vertan, S. Piperidis, E. Paskaleva, M. Slavcheva (Red.), International Workshop. Multilingual Resources, Technologies and Evaluation for Central and Eastern European Languages held in conjunction with The International Conference RANLP-2009, Proceedings, Borovets, s. 1–8. | en_GB |
dc.references | Dimitrova L., Koseska-Toszewa V., Roszko D., Roszko R. (2010), Application of Multilingual Corpus in Contrastive Studies (on the example of the Bulgarian-Polish-Lithuanian Parallel Corpus), „Cognitive Studies | Études cognitives”, nr 10, s. 217–239. DOI: https://dx.doi.org/10.11649/cs.2010.009. | en_GB |
dc.references | Dimitrova L., Koseska-Toszewa V., Roszko D., Roszko R. (2014). Trilingual Aligned Corpus – Current State and New Applications, „Cognitive Studies | Études cognitives”, nr 14, s. 13–20. DOI: https://dx.doi.org/10.11649/cs.2014.002. | en_GB |
dc.references | Kisiel A., Koseska-Toszewa V., Kotsyba N., Satoła-Staśkowiak J., Sosnowski W. (2016), Polish-Bulgarian-Russian Parallel Corpus, CLARIN-PL digital repository, http://hdl.handle.net/11321/308). | en_GB |
dc.references | Korytkowska M., Koseska-Toszewa V., Roszko R. (2007), Polsko-bułgarska gramatyka konfrontatywna, Wydawnictwo Akademickie Dialog, Warszawa. | en_GB |
dc.references | Koseska-Toszewa V. (2013), About Certain Semantic Annotation in Parallel Corpora, „Cognitive Studies | Études cognitives”, nr 13, s. 67–78. DOI: https://doi.org/10.11649/cs.2013.004. | en_GB |
dc.references | Koseska-Toszewa V., Dimitrova L., Roszko R. (Red.) (2009), Representing Semantics in Digital Lexicography. Innovative Solutions for Lexical Entry Content in Slavic Lexicography. MONDILEX Fourth Open Workshop. Warszawa, Poland, 29 June – 1 July, 2009. Proceedings, Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences, Warsaw. | en_GB |
dc.references | Koseska-Toszewa V., Mazurkiewicz A. (2010), Constructing catalogue of temporal situations, „Cognitive Studies | Études cognitives”, nr 10, s. 71–109. DOI: https://doi.org/10.11649/cs.2010.004. | en_GB |
dc.references | Koseska V., Penčev J. (Red.) (1988–2009), Gramatyka konfrontatywna bułgarsko-polska, t. I–IX, Sofia–Warszawa. | en_GB |
dc.references | Koseska-Toszewa V., Roszko R. (2015), On Semantic Annotation in CLARIN-PL Parallel Corpora, „Cognitive Studies | Études cognitives”, nr 15, s. 211–236. DOI: https://doi.org/10.11649/cs.2015.016. | en_GB |
dc.references | Koseska-Toszewa V., Roszko R. (2016). Języki słowiańskie i litewski w korpusach równoległych CLARIN-PL, „Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej”, nr 51, s. 191–217. DOI: https://doi.org/10.11649/sfps.2016.011. | en_GB |
dc.references | Koseska-Toszewa V., Roszko R. (2016). Języki słowiańskie i litewski w korpusach równoległych CLARIN-PL, „Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej”, nr 51, s. 191–217. DOI: https://doi.org/10.11649/sfps.2016.011. | en_GB |
dc.references | Koseska-Toszewa V., Satoła-Staśkowiak J., Sosnowski W. (2013), From the problems of dictionaries and multi-lingual corpora„Cognitive Studies | Études cognitives”, nr 13, s. 113–122. DOI: https://doi.org/10.11649/cs.2013.007. | en_GB |
dc.references | Koseska-Toszewa V., Satoła-Staśkowiak J., Sosnowski W. (2013), О работе над книжными и электронными словарями с польским, болгарским и русским языками, [w:] Прикладна лiнгвiстика та лiнгвiстичнi технологiï (MEGALING-2012), s. 124–135. | en_GB |
dc.references | Roszko D. (2006), Funkcjonalne odpowiedniki litewskiego perfectum w litewskiej gwarze puńskiej i w języku polskim, Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy, Warszawa. | en_GB |
dc.references | Roszko D. (2015), Zagadnienia kwantyfikacyjne i modalne w litewskiej gwarze puńskiej (Na tle literackich języków polskiego i litewskiego), Instytut Slawistyki PAN, Warszawa. | en_GB |
dc.references | Roszko D., Roszko R. (2009), Morphosyntactic Specifications for Polish and Lithuanian. [Description of Morphosyntactic Markers for Polish and Lithuanian Nouns within MULTEXT-East Morphosyntactic Specifications (Version 3.0 May 10th, 2004)], [w:] Koseska-Toszewa V., Dimitrova L., Roszko R. (Red.) (2009), s. 145–158. | en_GB |
dc.references | Roszko D., Roszko R. (2014), A net presentation of Lithuanian sentences containing verbal forms with the grammatical suffix -dav-, „Cognitive Studies | Études cognitives”, nr 14, s. 173–182. DOI: https://doi.org/10.11649/cs.2014.014. | en_GB |
dc.references | Roszko D., Roszko R. (2016), Polsko-litewskie korpusy równoległe. Elementy anotacji semantycznej z zakresu modalności możliwościowej i kwantyfikacji zakresowej, [w:] E. Gruszczyńska, A. Leńko-Szymańska (Red.), Polskojęzyczne korpusy równoległe. Polish language Parallel Corpora, Warszawa, s. 119–132. http://repozytorium.ceon.pl/bitstream/handle/123456789/9717/07_Roszko_Roszko.pdf?sequence=1&isAllowed=y, http://rownolegle.blog.ils.uw.edu.pl/files/2016/03/0000_Korpusy.pdf. | en_GB |
dc.references | Roszko R. (2004). Semantyczna kategoria określoności/nieokreśloności w języku litewskim (w zestawieniu z językiem polskim), Instytut Slawistyki PAN, Warszawa. | en_GB |
dc.references | Roszko R. (2009), Description of Morphosyntactic Markers for Polish Verbs within MULTEXTEast Morphosyntactic Specifications (Version 3.0 May 10th, 2004), [w:] V. Koseska-Toszewa, L. Dimitrova, R. Roszko (Red.) (2009), s. 157–163. | en_GB |
dc.references | Roszko D., Roszko R., Sosnowski W., Satoła-Staśkowiak J. (2018), Polish-Bulgarian Parallel Corpus, CLARIN-PL digital repository, http://hdl.handle.net/11321/536. | en_GB |
dc.references | Satoła-Staśkowiak J. (2010), Polsko-bułgarskie odpowiedniości przekładowe czasów przeszłych, Instytut Slawistyki PAN, Warszawa. | en_GB |
dc.references | Satoła-Staśkowiak J. (2013), Contemporary Contrastive Studies of Polish, Bulgarian and Russian Neologisms versus Language Corpora, „Cognitive Studies | Études cognitives”, nr 13, s. 143–160. DOI: https://doi.org/10.11649/cs.2013.009. | en_GB |
dc.references | Satoła-Staśkowiak J. (2017), Badania nad najmłodszą leksyką słowiańską w oparciu o korpusy językowe, [w:] Д. Благоева, Л. Андрейчин (Red.), Былгарско-полски студии, Българска академия на науките. Институт за български език, s. 32–45. | en_GB |
dc.references | Satoła-Staśkowiak J., Koseska-Toszewa V. (2014), Współczesny słownik bułgarsko-polski, Instytut Slawistyki PAN, Warszawa. | en_GB |
dc.references | Sosnowski W., 2013. Forms of address and their meaning in contrast in Polish and Russian languages, „Cognitive Studies | Études cognitives”, nr 13, s. 225–235. DOI: https://doi.org/10.11649/cs.2013.015. | en_GB |
dc.references | Sosnowski W., Kisiel A., Koseska-Toszewa V. (2017), Leksykon odpowiedniości semantycznych w języku polskim, bułgarskim i rosyjskim, Instytut Slawistyki PAN, Warszawa. | en_GB |
dc.references | Sosnowski W., Koseska-Toszewa V. (2015), Multilingualism and Dictionaries, „Cognitive Studies | Études cognitives”, nr 15, s. 43–55. DOI: https://doi.org/10.11649/cs.2015.004. | en_GB |
dc.contributor.authorEmail | d.roszko@uw.edu.pl | |
dc.contributor.authorEmail | roman.roszko@ispan.waw.pl | |
dc.contributor.authorEmail | wojciech.sosnowski@ispan.waw.pl | |
dc.identifier.doi | 10.18778/2544-1795.02.05 | |
dc.relation.volume | 2 | pl_PL |