Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorHokama, Rhemaen
dc.date.accessioned2019-01-22T11:20:49Z
dc.date.available2019-01-22T11:20:49Z
dc.date.issued2019-01-03en
dc.identifier.issn2083-8530en
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/26574
dc.description.abstractIn 1974, the Honolulu-based director James Grant Benton wrote and staged Twelf Nite O Wateva!, a Hawaiian pidgin translation of Shakespeare’s Twelfth Night. In Benton’s translation, Malolio (Malvolio) strives to overcome his reliance on pidgin English in his efforts to ascend the Islands’ class hierarchy. In doing so, Malolio alters his native pidgin in order to sound more haole (white). Using historical models of Protestant identity and Shakespeare’s original text, Benton explores the relationship between pidgin language and social privilege in contemporary Hawai‘i. In the first part of this essay, I argue that Benton characterizes Malolio’s social aspirations against two historical moments of religious conflict and struggle: post-Reformation England and post-contact Hawai‘i. In particular, I show that Benton aligns historical caricatures of early modern puritans with cultural views of Protestant missionaries from New England who arrived in Hawai‘i beginning in the 1820s. In the essay’s second part, I demonstrate that Benton crafts Malolio’s pretentious pidgin by modeling it on Shakespeare’s own language. During his most ostentatious outbursts, Malolio’s lines consist of phrases extracted nearly verbatim from Shakespeare’s original play. In Twelf Nite, Shakespeare’s language becomes a model for speech that is inauthentic, affected, and above all, haole.en
dc.publisherLodz University Pressen
dc.relation.ispartofseriesMulticultural Shakespeare;18en
dc.rightsThis work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.en
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0en
dc.subjectTwelfth Nighten
dc.subjectReformation studiesen
dc.subjectpuritanismen
dc.subjectpidgin and creole languagesen
dc.titleShakespeare in Hawai‘i: Puritans, Missionaries, and Language Trouble in James Grant Benton’s Twelf Nite O Wateva!, a Hawaiian Pidgin Translation of Twelfth Nighten
dc.page.number57-77en
dc.contributor.authorAffiliationSingapore University of Technology and Design, Singaporeen
dc.identifier.eissn2300-7605
dc.referencesArdolino, Frank R. “Review of “Twelf Nite O’ Wateva!,”” Shakespeare Bulletin 13.3. (1995): 22-4.en
dc.referencesBenton, James Grant. “Twelf Nite O Wateva!” Kumu Kahua Plays. Ed. Dennis Carroll. Honolulu: U of Hawaii Press, 1983. 185-238.en
dc.referencesDa Jesus Book. Orlando: Wycliffe Bible Translators, 2000.en
dc.referencesBevington, David. Introduction. “Twelfth Night, or What You Will.” The Complete Works of Shakespeare. New York: Harper Collins Publishers, 1992. 326-9.en
dc.referencesCarroll, Dennis. Editor’s Note. “Twelf Nite O Wateva!” Kumu Kahua Plays. Ed. Dennis Carroll. Honolulu: U of Hawaii Press, 1983. 185.en
dc.referencesCarroll, Dennis and Elsa Carroll. “Hawaiian Pidgin Theatre.” Educational Theatre Journal 28.1 (1976): 56-68.en
dc.references“Hawaiian Creole English,” Ethnologue: The Languages of the World, 18th edition, 2015. <http://www.ethnologue.com/18/language/hwc>. Accessed October 9, 2017.en
dc.referencesFoley, F. Katherine. “Theater Review: ‘Twelf Nite’ a New Twist on Shakespeare,” Los Angeles Times, May 31, 1995. <http://articles.latimes.com/1995-05-31/entertainment/ca-7742_1_twelf-nite-o-wateva>. Accessed October 27, 2017.en
dc.referencesForrest, James F. “Malvolio and Puritan “Singularity,”” English Language Notes 11.4 (1973): 259-64.en
dc.referencesHaller, William. The Rise of Puritanism. 1938. New York: Columbia U Press, 1957.en
dc.referencesHamilton, Donna B. Shakespeare and the Politics of Protestant England. New York: Harvester Wheatsheaf, 1992.en
dc.referencesHearn, Richard. “All Things Considered.” September 2, 1990.en
dc.referencesHolden, William P. Anti-Puritan Satire: 1572-1642. New Haven: Yale U Press, 1954.en
dc.referencesHooker, Richard. Of the Laws of Ecclesiastical Polity. 2 Vols. Ed. Christopher Morris. London: Dent, 1954.en
dc.referencesHughes, Judith R. “The Demise of the English Standard School System in Hawai‘i,” The Hawaiian Journal of History 27 (1993): 65-89.en
dc.referencesHunt, Maurice. “Malvolio, Viola, and the Question of Instrumentality: Defining Providence in “Twelfth Night,”” Studies in Philology 90.3 (1993): 277-97.en
dc.referencesHunt, Maurice. Shakespeare’s Religious Allusiveness: Its Play and Tolerance. Aldershot, UK: Ashgate, 2004.en
dc.referencesJohnston, Douglas “Peppo” L. Pidgin to the Max. 1981. Honolulu: The Bess Press, 1986.en
dc.referencesKeane, Webb. Christian Moderns: Freedom and Fetish in the Mission Encounter. Berkeley: U of California Press. 2007.en
dc.referencesKeane, Webb. “Sincerity, “Modernity,” and the Protestants,” Cultural Anthropology 17.1 (2002): 65-92.en
dc.referencesKnapp, Jeffrey. Shakespeare’s Tribe: Church, Nation, and Theater in Renaissance England. Chicago: U of Chicago Press, 1992.en
dc.referencesLippi-Green, Rosina. “Standard Language Ideology, and Discriminatory Pretext in the Courts,” Language in Society 23.2 (1994): 163-98.en
dc.referencesMyers, Aaron M. Representation and Misrepresentation of the Puritan in Elizabethan Drama. Folcroft, Pennsylvania: The Folcroft Press Inc., 1990.en
dc.referencesReinecke, John E. ““Pidgin English” in Hawaii: A Local Study of the Sociology of Language,” American Journal of Sociology 43.5 (1938): 778-89.en
dc.referencesSakoda, Kent and Jeff Siegel. Pidgin Grammar: An Introduction to the Creole Language of Hawai‘i. Honolulu: The Bess Press, 2003.en
dc.referencesShakespeare, William. “Twelf Night, or What You Will.” The Norton Shakespeare. Eds. Stephen Greenblatt et al. New York: W. W. Norton & Co., 2016.en
dc.referencesSiegel, Paul N. “Malvolio: Comic Puritan Automaton.” Shakespearean Comedy. Ed. Maurice Hunt. New York Literary Forum 5-6 (1980): 217-30.en
dc.referencesSimmons, J. L. “A Source for Shakespeare’s Malvolio: The Elizabethan Controversy with the Puritans.” Huntington Library Quarterly 36.3 (1973): 181-201.en
dc.referencesSimpson, James. Burning to Read: English Fundamentalism and Its Reformation Opponents. Cambridge, MA: Harvard U Press, 2010.en
dc.referencesWong, Alia. “De-Stigmatizing Hawaii’s Creole Language.” The Atlantic. November 20, 2015. <https://www.theatlantic.com/education/archive/2015/11/hawaiian-pidgin-recognized/416883>. Accessed October, 9, 2017.en
dc.identifier.doi10.18778/2083-8530.18.05en


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.