| dc.contributor.author | Boukherrouf, Ramdane | |
| dc.contributor.author | Tabti, Rabah | |
| dc.contributor.editor | Jacquet-Pfau, Christine | |
| dc.contributor.editor | Napieralski, Andrzej | |
| dc.contributor.editor | Sablayrolles, Jean-François | |
| dc.date.accessioned | 2018-06-29T06:34:44Z | |
| dc.date.available | 2018-06-29T06:34:44Z | |
| dc.date.issued | 2018 | |
| dc.identifier.citation | Boukherrouf R., Tabti R., Néologismes et calques dans le kabyle moderne: cas du code de la route et des journaux d’information, in: Ch. Jacquet-Pfau, A. Napieralski, J.-F. Sablayrolles (eds.), Emprunts néologiques et équivalents autochtones : études interlangues, Łódź 2018, WUŁ, doi: 10.18778/8088-785-5.15. | pl_PL |
| dc.identifier.isbn | 978-83-8088-785-5 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/25215 | |
| dc.description.abstract | Notre contribution s’articule autour d’une analyse lexico-sémantique et syntaxique de la terminologie du code de la route d’Ali Khalfa (2005) et des journaux d’information en berbère (kabyle) en mettant en exergue les procédés utilisés lors de la création des néologismes et les caractéristiques syntaxiques de la langue utilisée. Pour ce faire, nous avons comparé la langue utilisée dans ces publications et celle de l’usage pour voir le degré d’attestation des règles en question dans le kabyle de l’usage moderne. Notre hypothèse consiste à dire que les textes de l’usage moderne du kabyle sont caractérisés par des structures calquées sur la langue française, et sur le plan de la création néologique et sur le niveau syntaxique. En effet, certaines créations néologiques par calque génèrent de nouvelles structures non attestées et incompréhensibles dans l’usage quotidien. | pl_PL |
| dc.description.abstract | Our contribution articulates around a lexico-semantic and syntactic analysis of the terminology of the traffic rules by Ali Khalfa ( 2005 ) and Berber (kabylian) newspapers, highlighting the processes used in the creation of neologisms and the syntactic characteristics of the language used. Within this intention, we compared the language used in these publications and that really in use in everyday life in order to check the degree of attestation of the rules in question. Our hypothesis consists in saying that the texts of the modern use are characterized by structures modeled on the French language both at the neological creation level as well as on that of syntactic one. Indeed, certain neological creations by layer generate new unattested and incomprehensible structures in the daily use. | pl_PL |
| dc.description.sponsorship | Le présent ouvrage est financé par le CNRS (projet PICS – franco-polonais EmpNeo) et par l’Institut d’Études Romanes de l’Université de Łódź | pl_PL |
| dc.language.iso | fr | pl_PL |
| dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
| dc.relation.ispartof | Emprunts néologiques et équivalents autochtones : études interlangues; | |
| dc.rights | Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska | * |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/ | * |
| dc.subject | lexique | pl_PL |
| dc.subject | syntaxe | pl_PL |
| dc.subject | néologie | pl_PL |
| dc.subject | calque | pl_PL |
| dc.subject | lexicon | pl_PL |
| dc.subject | syntax | pl_PL |
| dc.subject | neology | pl_PL |
| dc.subject | layer | pl_PL |
| dc.title | Néologismes et calques dans le kabyle moderne: Cas du code de la route et des journaux d’information | pl_PL |
| dc.type | Book chapter | pl_PL |
| dc.rights.holder | © Copyright by Authors, Łódź 2018, © Copyright for this edition by Université de Łódź, Łódź 2018 | pl_PL |
| dc.page.number | 229-239 | pl_PL |
| dc.contributor.authorAffiliation | Université Mouloud Mammeri de Tizi-Ouzou | pl_PL |
| dc.identifier.eisbn | 978-83-8088-786-2 | |
| dc.references | Achour Ramdane, 2011, « Problèmes de construction syntaxique de la phrase en kabyle dans les usages moderne en situations formelles », Parcours berbère, mélanges offerts Paulette-Galand Pernet et Lionel Galand pour leur 90ème anniversaire, BERBER Studies, Vol. 33, p. 621–632. | pl_PL |
| dc.references | Achab Ramdane, 2013, L’aménagement du lexique berbère de 1945 à nos jours, Tizi-Ouzou, Editions Achab. | pl_PL |
| dc.references | Achab Ramdane et al., 1984, «Amawal n Tusnakt tafransist-tamaziɣt (Lexique de Mathématique) », Tafsut, Tizi-Ouzou. | pl_PL |
| dc.references | Adghirni Ahmed et al., 1996, Amawal azerfan. Lexique juridique français- amazighe, Rabat-Maroc, Tizrigin Imprial. | pl_PL |
| dc.references | Ameur Meftaha et al., 2009, Vocabulaire des médias, Rabat-Maroc, IRCAM. | pl_PL |
| dc.references | Berkai Abdelaziz, 2009, Lexique de la linguistique français-anglais-berbère. Précédé d’un essai de typologie des procédés néologiques, Tizi-Ouzou (Algérie), Éditions Achab. | pl_PL |
| dc.references | Bouamara Kamel, 2007, Lexique de rhétorique (Amawal n tesnukyest), Alger, HCA. | pl_PL |
| dc.references | Boudris Bélaid, 1993, Vocabulaire de l’éducation français-tamazight (tamawat n usegmi), Casablanca (Maroc). | pl_PL |
| dc.references | Boumalek Abdellah & Nait-Zerrad Kamal (coord.), 2009, Amawal n tjerrumt (Vocabulaire grammatical), Rabat-Maroc, IRCAM. | pl_PL |
| dc.references | Chaker Salem, 1983, Un parler berbère d’Algérie (Kabylie) : syntaxe, Aix-en- Provence, Publications de l’Université de Provence. | pl_PL |
| dc.references | Chaker Salem, 1991, Manuel de linguistique berbère I, Alger, Bouchène. | pl_PL |
| dc.references | Chemime Mokrane, 1995, Allug n umzarur. Cahier de l’électricien, Tizi-Ouzou. | pl_PL |
| dc.references | Galand Lionel, 2010, Regards sur le berbère, Milano, Centro Studi Camito-Semitici. | pl_PL |
| dc.references | Kahlouche Rabah, 1992, Le berbère au contact de l’arabe et du français : étude sociolinguistique et linguistique, Thèse de doctorat d’État, Université d’Alger. | pl_PL |
| dc.references | Kamel Said, 2006, Lexique amazighe de géologie, IRCAM, Rabat-Maroc. | pl_PL |
| dc.references | Khelfa Ali, 2005, Angal n webrid, Alger, HCA. | pl_PL |
| dc.references | Mahrazi Mohand, 2011, Lexique d’électrotechnique. Français-Tamazight, Alger, Éditions ENAG. | pl_PL |
| dc.references | Mammeri Mouloud, 2008, Amawal n tmaziɣt tatrart (lexique de berbère moderne), CNRPAH, Alger. | pl_PL |
| dc.references | Nait-Zerrad Kamal, 1998, Lexique religieux berbère et néologie : un essai de traduction partielle du Coran, Milano, Centro Studi Camito-Semitici. | pl_PL |
| dc.references | Oussalem Mohand-Ouamar, 1999, « Quelques éléments sur les problèmes de l’expression en tamazight dans les usages modernes ». Timmuzgha n° 02, Alger Haut-Commissariat à l’Amazighité. | pl_PL |
| dc.references | Saad-Bezfran Samya, 1996, Lexique français-anglais- berbère d’informatique, Paris, L’Harmattan. | pl_PL |
| dc.references | Salhi Mohand Akli, 2010, « Terminologie littéraire en amazighe », Asinag, n° 4–5, IRCAM, Rabat, Maroc, p. 169–177. | pl_PL |
| dc.references | Salhi Mohand Akli, 2012, Asegz awal amez.z.yan n tsekla (petit dictionnaire de littérature), Tizi-Ouzou (Algérie), Odyssée. | pl_PL |
| dc.references | Touat Slimane, 1987, Lexique français- berbère de géographie, (manuscrit), Tizi- Ouzou. | pl_PL |
| dc.identifier.doi | 10.18778/8088-785-5.15 | |