SPIS TREŚCI

1. Secciones Bilingües de español en el extranjero: estudio sobre la motivación y actitudes del alumnado en el aprendizaje del español como lengua extranjera
MARÍA DEL MAR MANZANO BARQUILLA
2. L’Éros sauvage. Figures féminines de la viciation du désir. (Haut Livre du Graal, Vengeance Raguidel, Livre d’Artus)
JEAN-FRANÇOIS POISSON-GUEFFIER
3. « Sauver l’imaginaire » : littérature et photographie face à face
DAVID PAIGNEAU
4. Les références linguistiques aux espaces dans Los surcos del azar de Paco Roca : une réécriture de l’histoire ?
SONIA FOURNET-PÉROT
5. La construction absolue dans les textes juridiques français et italiens et dans leur traduction
ZUZANA HONOVÁ
6. La relación entre acto intencional, significación e intuición complementadora husserlianos y los niveles del significar semánticos
ÍGOR RODRÍGUEZ-IGLESIAS
7. La traducción al español y al francés de los nombres propios en la literatura fantástica: el caso de Juego de Tronos
LUCILA MARÍA PÉREZ FERNÁNDEZ
8. Individu, identité et interculturalité dans Mission terminée de Mongo Beti
IBRAHIM BOUMAZZOU
9. Las colocaciones «sustantivo + de + sustantivo» y su ubicación en el lexicón mental de una muestra de hablantes de E/LE
LETIZIA D’ANDREA
10. Dominique Boutet, Poétiques médiévales de l’entre-deux, ou le désir d’ambiguïté, Paris, Honoré Champion, « Essais sur le Moyen Âge », 64, 2017, 486 p. EAN : 978-2745334916
JEAN-FRANÇOIS POISSON-GUEFFIER
11. Dominique Hölzle, Le roman libertin au XVIIIe siècle: une esthétique de la séduction, Oxford, Voltaire Foundation, 2012, 285 pagine.
LUISA MESSINA

Recent Submissions